Google translate nu ook in het LImburgs

29-06-2024 08:55 13 berichten
Alle reacties Link kopieren Quote
Erg handig voor een import Limburger als ik ( ben een Drent ) , dat Google translate nu ook vertaalt naar het Limburgs.

https://translate.google.com/?sl=nl&tl=li&op=translate

Welk dialect moeten ze nog meer gaan toevoegen, of is dit overbodig?
Alle reacties Link kopieren Quote
Limburgs is geen taal. Dus waar wordt precies naar vertaald? In Limburg zelf heb je tientallen varianten dialect. Het Venrayse dialect is heel anders dan het Venloose en daar tussen in de dorpjes praten ze weer anders. En die twee plaatsen liggen maar 30 km uit elkaar.

Ik heb wat zinnen geprobeerd en die worden echt niet goed vertaald naar de verschillende Noord Limburgse dialecten die ik ken.
Alle reacties Link kopieren Quote
Ik heb het ook even getest en Maastrichts/zuid Limburgs is het ook niet.
De jurkje vertaald die niet naar kleid en boodschappen niet naar kemissies
Alle reacties Link kopieren Quote
Limburgs is een erkende regionale taal. Er zullen varianten zijn, maar die zijn er ook in het Nederlands. Of in het Nedersaksisch, ook een erkende taal, maar tussen Twents en Noord-Gronings zit ook best wat verschil.

Of zo'n translate-functie nuttig is, geen idee.
Ook al woon je in een krot, met de huisdeur kapot. Je weet toch dat ik van je hou.
Alle reacties Link kopieren Quote
LOL
Alle reacties Link kopieren Quote
Ik ben dan wel benieuwd wat “de Limburgse taal” is, die is erkend.

Als je stelt dat er “wat varianten zullen zijn” dan doen je de “Limburgse taal” naar mijn mening tekort. Het gaat echt om hele andere woorden en zelfs zinsopbouw die de verschillende dialecten onderscheiden.

“Op mijn kont geslagen” is volgens Google translate “sjlaagde mien ezel”. Of als je kont vervangt door billen: “geslaag op mien onderkant” In een van de Noord Limburgerse dialecten: “op miene vot gehouwe”.

Dat lijkt niet eens op elkaar.
Alle reacties Link kopieren Quote
“Maria heeft verkering met Henk.”

Google: “Maria is mit Henk date”.

Een van de Noord Limburgse dialecten:
‘Maria vrijt met Henk’.

TO: ik denk niet dat Google translate je gaat helpen bij je integratie. Misschien wel het tegendeel :-D
Alle reacties Link kopieren Quote
In Maastricht zeggen we ook ‘vrijt met’ als we het hebben over verkering .
Uk denk dus ook niet dat je dit moet gebruiken😉
Alle reacties Link kopieren Quote
Mariejan schreef:
29-06-2024 10:45
Ik ben dan wel benieuwd wat “de Limburgse taal” is, die is erkend.

Als je stelt dat er “wat varianten zullen zijn” dan doen je de “Limburgse taal” naar mijn mening tekort. Het gaat echt om hele andere woorden en zelfs zinsopbouw die de verschillende dialecten onderscheiden.

“Op mijn kont geslagen” is volgens Google translate “sjlaagde mien ezel”. Of als je kont vervangt door billen: “geslaag op mien onderkant” In een van de Noord Limburgerse dialecten: “op miene vot gehouwe”.

Dat lijkt niet eens op elkaar.
Ik begrijp wat je bedoelt. Ik spreek zelf een van de Nedersaksische talen en niet alleen verschilt Gronings natuurlijk van Twents, Gronings in Stadskanaal is geen Gronings in Pieterburen. Maar in het convenant is niet vastgelegd welke vorm van Limburgs erkend is. Limburgs is erkend in al zijn veelzijdigheid. Dat maakt het ook wel een beetje een wassen neus natuurlijk. Strikt genomen mag je volgens de overheid lesgeven in het Limburgs, of in het Drents, maar hoe doe je dat zonder algemeen standaardlimburgs?


https://zoek.officielebekendmakingen.nl ... 64467.html
Ook al woon je in een krot, met de huisdeur kapot. Je weet toch dat ik van je hou.
Alle reacties Link kopieren Quote
Zie ook (via Google natuurlijk): isoglossen. Dat is best wel leuk om te lezen ivm de verschillen in de dialecten.
Alle reacties Link kopieren Quote
Nana_Mouskouri schreef:
29-06-2024 11:53
Ik begrijp wat je bedoelt. Ik spreek zelf een van de Nedersaksische talen en niet alleen verschilt Gronings natuurlijk van Twents, Gronings in Stadskanaal is geen Gronings in Pieterburen. Maar in het convenant is niet vastgelegd welke vorm van Limburgs erkend is. Limburgs is erkend in al zijn veelzijdigheid. Dat maakt het ook wel een beetje een wassen neus natuurlijk. Strikt genomen mag je volgens de overheid lesgeven in het Limburgs, of in het Drents, maar hoe doe je dat zonder algemeen standaardlimburgs?


https://zoek.officielebekendmakingen.nl ... 64467.html
Maar moet het dan het standaardlimburgs of -drents zijn of gewoon het dialect van je eigen dorp? Want dat is neem ik aan niet hetzelfde?
Alle reacties Link kopieren Quote
Google translate doet hetzelfde met fries. Er zit nog al verschil in het fries wat ze boven op de klei gebruiken, of het Sneekers, Heerenveens of in Leeuwarden.

Bijvoorbeeld het woord aardappel heeft al deze verschillende vertalingen: ierappel, ierdappel, rjappel, jirpel, earpel, ierpel. Afhankelijk dus van in welke streek je woont.

Google translate vertaalt dit naar: Wy ite ierappels. Terwijl wij dat thuis nooit zo zouden zeggen.
Alle reacties Link kopieren Quote
O, wat grappig, in het geboortedorp van mijn moeder (in de buurt van Maastricht) heet een aardappel 'jerpel'. Bijna hetzelfde als in het Fries :-D .

Gebruikersavatar
Anonymous
Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn

Terug naar boven