Vertaling naar Spaans

01-06-2009 21:29 12 berichten
Alle reacties Link kopieren
Morgen start mijn nieuwe hulp in de huishouding. Zelf ben ik nooit thuis (werk) als mijn hulp er is en ik ben dan ook gewend om te communiceren met briefjes. Nou is het zo dat deze dame wel een heel klein beetje Nederlands spreekt maar niet voldoende om het ook te kunnen lezen en schrijven. Vanaf augustus gaat ze 3x in de week op Nederlandse les en zal het makkelijker worden. Nu mijn vraag. Haar taal is Spaans.



Zijn er mensen die een aantal standaard dingen voor mij zouden kunnen vertalen voor het eerste begin?



1. Fijn dat je er bent!

2. Zou je in ieder geval de badkamer en het toilet goed aandacht willen geven?

3. Wil je de keuken een keer uitgebreid doen? Kastjes leeg etc.

4. Zou je de ramen binnen en buiten, voor en achter willen lappen?

5. Alvast bedankt en tot over twee weken.

6. Zou je het oud papier mee willen nemen naar beneden?

7. Als je nog vragen hebt hoor ik dat graag, desnoods via (naam)



Dit niet allemaal in één verhaal omdat ik de zinnen los van elkaar zal gebruiken



Als iemand dit zou kunnen doen? Super!



Bedankt
Alle reacties Link kopieren
Het zal niet 100% correct zijn, maar denk dat ze dit goed begrijpt. Verder is google translate een aanrader.



1. Bueno verte (fijn je te zien) / bienvenido a mi casa ( welkom in mijn huis)

2. ¿Puede dar buena atencion a el cuarto de baño y los aseos 3. Puede limpiar el cocina ampliado? Vacio los armarios etc..

4. Puede limpiar las ventanas dentro y a fuera, delante y detras?

5. Mucho gracias y nos vemos en 2 semanas

6. Puede traer el papel viejo por debajo?

7. Si tiene preguntas puede me contactar a numero.(telnr)..... o puede llamar (naam) numero (telnr)



Succes
Alle reacties Link kopieren
oh aangezien je er niet bij bent zou ik eerder bij nr1 zeggen Bienvenido wat welkom betekend
quote:Lunax schreef op 01 juni 2009 @ 21:29:





1. ¡Me alegro de que estés aquí!

2. Zou je in ieder geval de badkamer en het toilet goed aandacht willen geven? ¿Podrías sobre todo limpiar bien el cuarto de baño y el lavabo?

3. Wil je de keuken een keer uitgebreid doen? Kastjes leeg etc. ¿Podrías limpiar toda la cocina? Vaciar y limpiar los armarios, etc.

4. Zou je de ramen binnen en buiten, voor en achter willen lappen? ¿Podrías limpiar todas las ventanas por dentro y por fuera?

5. Alvast bedankt en tot over twee weken. Muchas gracias y hasta dentro de dos semanas.

6. Zou je het oud papier mee willen nemen naar ¿Podrías bajar el cartón, los periódicos, etc?

7. Als je nog vragen hebt hoor ik dat graag, desnoods via (naam) Si tienes alguna pregunta, dimelo por favor. ¿Podrías decirselo a .....





Voilá even snel vertaald
Alle reacties Link kopieren
Super! Dank jullie wel!







En google translate ga ik opslaan voor vervolg dingen.



Nogmaals dank.
Ehhh..ik neem toch aan dat ze je lijstje niet in 1 bezoek hoeft af te werken he?!



Nr 2 is door iedereen vertaald als zijnde 'nu'.

Dus als het niet meteen de eerste keer hoeft zou ik zeggen:

Podrias limpiar toda la cocina una vez? (een keer dus)

Of: la proxima vez (de volgende keer)

Succes/buena suerte!
Alle reacties Link kopieren
Nee, niet in 1x. Vandaar dat ik ze ook los vertaald wilde hebben als losse zinnen zodat ik nu wat op kan schrijven en die van de ramen en de keuken een volgend keer en de keer daarna



Dank voor de aanvulling
Hey Klonkje.



Aangezien ze zei dat ze losse zinnen wilde om ze niet allemaal tegelijk te gebruiken, heb ik hem in nu laten staan.



TO mocht je nog meer vragen hebben, mail dan even.
Alle reacties Link kopieren
quote:Klonkje schreef op 01 juni 2009 @ 22:15:

Ehhh..ik neem toch aan dat ze je lijstje niet in 1 bezoek hoeft af te werken he?!



Nr 2 is door iedereen vertaald als zijnde 'nu'.

Dus als het niet meteen de eerste keer hoeft zou ik zeggen:

Podrias limpiar toda la cocina una vez? (een keer dus)

Of: la proxima vez (de volgende keer)

Succes/buena suerte!Jij wenst de hulp veel succes/geluk bij het dweilen? Het lijkt me passender om af te sluiten met "gracias".
quote:wuiles schreef op 01 juni 2009 @ 22:19:

[...]





Jij wenst de hulp veel succes/geluk bij het dweilen? Het lijkt me passender om af te sluiten met "gracias".
Alle reacties Link kopieren
Hoi Lucifer,



Voor nu is dit denk ik wel even voldoende. Mochten er in de komende maanden communicatie stoornissen optreden dan hou ik je graag aan je aanbod



Thnx!
anoniem_84859 wijzigde dit bericht op 01-06-2009 22:22
Reden: oeps..foutje in de naam
% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
quote:wuiles schreef op 01 juni 2009 @ 22:19:

[...]





Jij wenst de hulp veel succes/geluk bij het dweilen? Het lijkt me passender om af te sluiten met "gracias".



Succes is ook best van toepassing bij het poetsen van mijn huis hoor

Maar de strekking is duidelijk

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven