Werk & Studie
alle pijlers
Franse vertaling
vrijdag 23 mei 2008 om 15:26
Wie helpt me?
Geachte meneer xxx
Hartelijk dank voor uw snelle antwoord. De evaluatie die u me gestuurd hebt is zeer nuttig en helpt me bij de analyze. Ook bedankt voor de tip om contact op te nemen met mevrouw xxx, dat zal ik zeker doen, het project lijkt me erg interessant. Als ik nog verdere vragen heb, mag ik u dan nog eens mailen?
Hoogachtend, Margaretha
Geachte meneer xxx
Hartelijk dank voor uw snelle antwoord. De evaluatie die u me gestuurd hebt is zeer nuttig en helpt me bij de analyze. Ook bedankt voor de tip om contact op te nemen met mevrouw xxx, dat zal ik zeker doen, het project lijkt me erg interessant. Als ik nog verdere vragen heb, mag ik u dan nog eens mailen?
Hoogachtend, Margaretha
vrijdag 23 mei 2008 om 15:32
Cher monsieur xxx
Merci beaucoup pour votre résponse rapide. L'evaluation que vous avez envoyé est tres utile et elle m'aide avec l'analyse.
Merci aussi pour votre suggestion de contacter madame xxx, je la contacterai. Le project me semble très intéressant.
Quand j'ai d'autre questions, est-ce que je pourrais vous contacter?
Zoiets? (is al lang geleden dat ik eindexamen Frans heb gedaan )
anoniem_20318 wijzigde dit bericht op 23-05-2008 15:34
Reden: essentieel s'je vergeten
Reden: essentieel s'je vergeten
% gewijzigd
vrijdag 23 mei 2008 om 15:35
Vertaald via Babelfish maar ik denk dat de vertaling van twijfelmeid beter is.
Monsieur. xxx censé Merci beaucoup pour votre réponse rapide.
L'évaluation qui vous je as conduite est très utile et me aide lors de l'analyse
Pour le conseil pour prendre contact avec Mademe xxx qui je ferai certainement, le projet remercie également me semble très intéressant
Si j'ai les questions encore ultérieures, puis-je vous envoyer par la poste alors encore une fois ?
Margaretha avec respect
Monsieur. xxx censé Merci beaucoup pour votre réponse rapide.
L'évaluation qui vous je as conduite est très utile et me aide lors de l'analyse
Pour le conseil pour prendre contact avec Mademe xxx qui je ferai certainement, le projet remercie également me semble très intéressant
Si j'ai les questions encore ultérieures, puis-je vous envoyer par la poste alors encore une fois ?
Margaretha avec respect
vrijdag 23 mei 2008 om 15:35
Cher Monsieur xxx
Je vous remercie beaucoup pour votre reponse rapide. L'evaluation que vous m'avez envoye est tres utile et m'aide beaucoup pour faire une analyse. Je vous remercie d'ailleur de m'avoir donne le conseil de contacter Madame xxx. Le projet me parrait tres interessant alors je vais certainement contacter Madame xxx.
En cas que j'ai d'autres questions, pourrais-je vous contacter de nouveau??
Mes sinceres salutations,
PS: alle accenten ontbreken nog (weet die nooit te vinden) en ik heb hem niet door de spelling en grammaticacheck gegooid maar ik heb verder geen tijd, dit is zo uit de losse pols, dus misschien dat iemand anders daar even mee kan helpen.
Je vous remercie beaucoup pour votre reponse rapide. L'evaluation que vous m'avez envoye est tres utile et m'aide beaucoup pour faire une analyse. Je vous remercie d'ailleur de m'avoir donne le conseil de contacter Madame xxx. Le projet me parrait tres interessant alors je vais certainement contacter Madame xxx.
En cas que j'ai d'autres questions, pourrais-je vous contacter de nouveau??
Mes sinceres salutations,
PS: alle accenten ontbreken nog (weet die nooit te vinden) en ik heb hem niet door de spelling en grammaticacheck gegooid maar ik heb verder geen tijd, dit is zo uit de losse pols, dus misschien dat iemand anders daar even mee kan helpen.
vrijdag 23 mei 2008 om 15:41
Monsieur,
Je vous remercie de votre prompte réponse. L'évaluation que vous m'a fait parvenir est très utile et m'aidera lors de l'analyse.
J'apprécie également votre conseil et je contacterai certainement madame xxx, le projet me semble très intéressant.
Est-ce que je pourrai vous envoyer un e-mail si j'ai d'autres questions ?
Veuillez agréer, monsieur, mes sentiments dévoués,
vrijdag 23 mei 2008 om 15:52
Bedankt allemaal!!!!
Ik moet 't echt opfrissen man, het erge is, ik begrijp perfecto wat jullie hier schrijven en zelfs die regels die Belgenmoppie hier noemt komen me heel bekend voor, maar ik gebruik 't nóóit meer dus ben 't zowat kwijt. Misschien is een zomer in Frankrijk wel een idee
Nogmaals: merci beaucoup!
Ik moet 't echt opfrissen man, het erge is, ik begrijp perfecto wat jullie hier schrijven en zelfs die regels die Belgenmoppie hier noemt komen me heel bekend voor, maar ik gebruik 't nóóit meer dus ben 't zowat kwijt. Misschien is een zomer in Frankrijk wel een idee
Nogmaals: merci beaucoup!
vrijdag 23 mei 2008 om 16:16
hier zou ik wel zetten: que vous m'avez fait parvenir... anders is t in de jij-vorm (hier in la france dan, mss in belgie niet, dat weet ik niet hoor... ) en ik zou eerder 'réponse rapide' gebruiken dan prompte.
Is dit trouwens een email margaretha? Dan kan je aftekenen met 'cordialement', is formeel maar niet zo lang als je vous prie d'agréer, monsieur, l'expression de mes sent-etcetcetc..
vrijdag 23 mei 2008 om 16:29
Is inderdaad correct :
il m'a fait parvenir
vous m'avez fait parvenir.
bij een mail kan zeker "cordialement" of "bien à vous", hoewel ik steeds de voorkeur blijf geven aan "veuillez agréer...", zeker wanneer het iemand "hooggeplaatst" is en wanneer het om eerste contacten gaat.
Maar, zoals iedereen ziet, mogelijkheden genoeg ...
il m'a fait parvenir
vous m'avez fait parvenir.
bij een mail kan zeker "cordialement" of "bien à vous", hoewel ik steeds de voorkeur blijf geven aan "veuillez agréer...", zeker wanneer het iemand "hooggeplaatst" is en wanneer het om eerste contacten gaat.
Maar, zoals iedereen ziet, mogelijkheden genoeg ...