Actueel
alle pijlers
Het gebruik van het woord "horror".
woensdag 22 september 2010 om 12:51
Te pas en te onpas lees ik in de krant, "horror"huis, nu net weer "horror"oppas, "horror"reis,
Moet het woord ons aanzetten om het bericht te lezen?, ik heb eerder zo iets van, nou dat lees ik liever niet, want het beloofd uiteraard niet veel goeds.
Maar het stoort mij behoorlijk het gebruik van het woord.
Heb jij ook zo'n woord waar je je aan stoort in de media?
Moet het woord ons aanzetten om het bericht te lezen?, ik heb eerder zo iets van, nou dat lees ik liever niet, want het beloofd uiteraard niet veel goeds.
Maar het stoort mij behoorlijk het gebruik van het woord.
Heb jij ook zo'n woord waar je je aan stoort in de media?
There's nothing fair in this world, there's nothing sure in this world, there is nothing pure, so you better look for something left in this world.
zondag 3 oktober 2010 om 22:12
quote:mwb schreef op 02 oktober 2010 @ 11:57:
overal het woordje "gate" achter zeggen op tv. Belinda-gate, paay-curry-gate, wat een achterlijk gedoe is dat zeg!!
en nu met al die zang, dans en talentenjacht programma;s het woordje"auditanten".............
Ach ja, je zal je er maar aan ergeren....
en dat vind ik dan weer vervelend...
Hoe leuk is dat?! Hoe stom is dat?! etc.
overal het woordje "gate" achter zeggen op tv. Belinda-gate, paay-curry-gate, wat een achterlijk gedoe is dat zeg!!
en nu met al die zang, dans en talentenjacht programma;s het woordje"auditanten".............
Ach ja, je zal je er maar aan ergeren....
en dat vind ik dan weer vervelend...
Hoe leuk is dat?! Hoe stom is dat?! etc.
woensdag 6 oktober 2010 om 22:15
zondag 17 oktober 2010 om 16:28
De hele manier van tv programma's aankondingen van (m.n.) sbs6:
''Dit Mag Je Niet Missen''
''Dit MOET Je Gezien Hebben''
''De Grootste TV Show Van Het Jaar''
Het is volgens sbs6 allemaal zo groots en fantastisch en spectaculair! :puke: En dat is schijnbaar ook een reden om andere tv programma's te gaan vervuilen met aankondigingen dwars door de programma's heen..
Als ze je zou geloven zou je je zowat gaan schamen als je af en toe zapt of de tv uitzet..
Heel iriittant
''Dit Mag Je Niet Missen''
''Dit MOET Je Gezien Hebben''
''De Grootste TV Show Van Het Jaar''
Het is volgens sbs6 allemaal zo groots en fantastisch en spectaculair! :puke: En dat is schijnbaar ook een reden om andere tv programma's te gaan vervuilen met aankondigingen dwars door de programma's heen..
Als ze je zou geloven zou je je zowat gaan schamen als je af en toe zapt of de tv uitzet..
Heel iriittant
'Tell people there's an invisible man in the sky who created the universe, and the vast majority will believe you. Tell them the paint is wet, and they have to touch it to be sure.' -George Carlin
zondag 24 oktober 2010 om 22:56
[quote]Missisauga8888 schreef op 22 september 2010 @ 14:00:
Het gebruik van 'de meest'.................. in plaats van een overtreffende trap (de meest gelukkige persoon). Brrrrrrrrrrrrrrrr.
Waar komt dat opeens vandaan?
En misdaden tegen de menselijkheid. [/quote]
Vraag
Is het misdaden tegen de mensheid, misdaden tegen de menselijkheid, misdrijven tegen de mensheid of misdrijven tegen de menselijkheid?
Antwoord
De officiële juridische term in Nederland is misdrijven tegen de menselijkheid. Het Belgische Strafwetboek spreekt van misdaden tegen de mensheid, in enkele andere Belgische juridische teksten staat misdaden tegen de menselijkheid.
In de journalistieke praktijk worden de termen menselijkheid en mensheid door elkaar gebruikt, zowel in Nederland als in België.
Toelichting
Het begrip 'misdaden / misdrijven tegen de mensheid / menselijkheid' was voor het eerst aan de orde in de context van het handvest van het Tribunaal van Neurenberg, gehecht aan het Verdrag van Londen van 8 augustus 1945, waarin afspraken werden vastgelegd over de vervolging en bestraffing van oorlogsmisdadigers. Het handvest werd oorspronkelijk opgesteld in het Engels, Frans en Russisch. Zowel het Engelse humanity als het Franse humanité kan op twee manieren vertaald worden: zowel met menselijkheid als met mensheid.
Die twee mogelijke vertalingen hebben geleid tot inconsequent gebruik van deze termen in Belgische en Nederlandse officiële documenten. In sommige documenten staat misdaden/misdrijven tegen de mensheid. De redenering is daarbij dat het misdrijven betreft die zo ernstig zijn dat ze de hele internationale gemeenschap aangaan. In andere documenten is dan weer misdaden/misdrijven tegen de menselijkheid gebruikt. Men redeneert dan dat dergelijke misdaden moeten gezien worden als een ernstige aantasting van de menselijke waardigheid.
Bij de Nederlandse vertaling van het handvest van Neurenberg (in september 1945) is oorspronkelijk gekozen voor de term misdrijven tegen de menselijkheid. Ook in de hedendaagse jurisprudentie in Nederland is consequent sprake van misdrijven tegen de menselijkheid. In de Belgische wetgeving wordt vaak misdaden tegen de mensheid gebruikt. Dat is bijvoorbeeld zo in het Belgische Strafwetboek. Toch wordt er in sommige documenten ook misdaden tegen de menselijkheid gebruikt, bijvoorbeeld in de Belgische vertaling van het Europees verdrag betreffende uitlevering.
Het inconsequente gebruik van mensheid en menselijkheid in juridische teksten heeft ertoe geleid dat ook in de journalistieke praktijk menselijkheid en mensheid door elkaar gebruikt worden.
Naast de keuze tussen menselijkheid en mensheid speelt bij deze uitdrukking nog een tweede keuzemogelijkheid: is de juiste term in dit verband misdaden of misdrijven? Ook op dit punt is er verschil tussen de Nederlandse en de Nederlandstalige Belgische juridische terminologie. In het Nederlandse strafrecht heet een strafbaar feit delict en is misdrijf de term voor een ernstig delict (een overtreding is een minder ernstig vergrijp). Misdaad is in Nederland geen officiële juridische term. In het Belgische strafrecht ligt het anders: daar is misdrijf de algemene term voor 'strafbaar feit' en is misdaad de aanduiding voor een zwaar misdrijf (naast overtreding en wanbedrijf, de aanduidingen voor lichtere misdrijven). Dat betekent dat volgens de Nederlandse juridische terminologie misdrijven tegen de menselijkheid de officiële term is, terwijl volgens Belgische normen juist misdaden tegen de menselijkheid / mensheid de meest accurate omschrijving is. Het woord misdrijf is als algemene aanduiding ook in Belgisch strafrecht een correcte aanduiding. In het algemene (niet-juridische) taalgebruik kan zowel misdrijven als misdaden gebruikt worden: de term misdaden is gebruikelijker en minder formeel dan misdrijven. In de dagelijkse omgangstaal is ook het woord oorlogsmisdaden gebruikelijker dan de officiële term oorlogsmisdrijven. Bovendien is de betekenis van misdaden zo algemeen dat het woord in het gewone taalgebruik ook gebruikt kan worden voor wat de jurist misdrijven noemt.
Het gebruik van 'de meest'.................. in plaats van een overtreffende trap (de meest gelukkige persoon). Brrrrrrrrrrrrrrrr.
Waar komt dat opeens vandaan?
En misdaden tegen de menselijkheid. [/quote]
Vraag
Is het misdaden tegen de mensheid, misdaden tegen de menselijkheid, misdrijven tegen de mensheid of misdrijven tegen de menselijkheid?
Antwoord
De officiële juridische term in Nederland is misdrijven tegen de menselijkheid. Het Belgische Strafwetboek spreekt van misdaden tegen de mensheid, in enkele andere Belgische juridische teksten staat misdaden tegen de menselijkheid.
In de journalistieke praktijk worden de termen menselijkheid en mensheid door elkaar gebruikt, zowel in Nederland als in België.
Toelichting
Het begrip 'misdaden / misdrijven tegen de mensheid / menselijkheid' was voor het eerst aan de orde in de context van het handvest van het Tribunaal van Neurenberg, gehecht aan het Verdrag van Londen van 8 augustus 1945, waarin afspraken werden vastgelegd over de vervolging en bestraffing van oorlogsmisdadigers. Het handvest werd oorspronkelijk opgesteld in het Engels, Frans en Russisch. Zowel het Engelse humanity als het Franse humanité kan op twee manieren vertaald worden: zowel met menselijkheid als met mensheid.
Die twee mogelijke vertalingen hebben geleid tot inconsequent gebruik van deze termen in Belgische en Nederlandse officiële documenten. In sommige documenten staat misdaden/misdrijven tegen de mensheid. De redenering is daarbij dat het misdrijven betreft die zo ernstig zijn dat ze de hele internationale gemeenschap aangaan. In andere documenten is dan weer misdaden/misdrijven tegen de menselijkheid gebruikt. Men redeneert dan dat dergelijke misdaden moeten gezien worden als een ernstige aantasting van de menselijke waardigheid.
Bij de Nederlandse vertaling van het handvest van Neurenberg (in september 1945) is oorspronkelijk gekozen voor de term misdrijven tegen de menselijkheid. Ook in de hedendaagse jurisprudentie in Nederland is consequent sprake van misdrijven tegen de menselijkheid. In de Belgische wetgeving wordt vaak misdaden tegen de mensheid gebruikt. Dat is bijvoorbeeld zo in het Belgische Strafwetboek. Toch wordt er in sommige documenten ook misdaden tegen de menselijkheid gebruikt, bijvoorbeeld in de Belgische vertaling van het Europees verdrag betreffende uitlevering.
Het inconsequente gebruik van mensheid en menselijkheid in juridische teksten heeft ertoe geleid dat ook in de journalistieke praktijk menselijkheid en mensheid door elkaar gebruikt worden.
Naast de keuze tussen menselijkheid en mensheid speelt bij deze uitdrukking nog een tweede keuzemogelijkheid: is de juiste term in dit verband misdaden of misdrijven? Ook op dit punt is er verschil tussen de Nederlandse en de Nederlandstalige Belgische juridische terminologie. In het Nederlandse strafrecht heet een strafbaar feit delict en is misdrijf de term voor een ernstig delict (een overtreding is een minder ernstig vergrijp). Misdaad is in Nederland geen officiële juridische term. In het Belgische strafrecht ligt het anders: daar is misdrijf de algemene term voor 'strafbaar feit' en is misdaad de aanduiding voor een zwaar misdrijf (naast overtreding en wanbedrijf, de aanduidingen voor lichtere misdrijven). Dat betekent dat volgens de Nederlandse juridische terminologie misdrijven tegen de menselijkheid de officiële term is, terwijl volgens Belgische normen juist misdaden tegen de menselijkheid / mensheid de meest accurate omschrijving is. Het woord misdrijf is als algemene aanduiding ook in Belgisch strafrecht een correcte aanduiding. In het algemene (niet-juridische) taalgebruik kan zowel misdrijven als misdaden gebruikt worden: de term misdaden is gebruikelijker en minder formeel dan misdrijven. In de dagelijkse omgangstaal is ook het woord oorlogsmisdaden gebruikelijker dan de officiële term oorlogsmisdrijven. Bovendien is de betekenis van misdaden zo algemeen dat het woord in het gewone taalgebruik ook gebruikt kan worden voor wat de jurist misdrijven noemt.