
'Live' tv ondertiteling?
vrijdag 10 februari 2012 om 10:26
Okay, stomme vraag maar ik kijk nu koffietijd en het engelse gesprek is met ondertiteling..
Het is 'live' staat er (ik twijfel nu opeens of dat wel echt zo is)
En de ondertitels zijn echt zoals bij andere programma's en niet dat ze iets achter lopen..
Dus als ze begint met praten kan ik aan de ondertitels als zien wat ze verder gaat zeggen.
HOE kan dit dan?!
Het is 'live' staat er (ik twijfel nu opeens of dat wel echt zo is)
En de ondertitels zijn echt zoals bij andere programma's en niet dat ze iets achter lopen..
Dus als ze begint met praten kan ik aan de ondertitels als zien wat ze verder gaat zeggen.
HOE kan dit dan?!
Internagelaktisch


vrijdag 10 februari 2012 om 10:31
Weet dit, weet dit! omdat ik iemand ken die opde vertaalafdeling van technicolor op het mediapark werkt!
Het is wel live maar er is altijd een vertraging van een aantal seconden tussen de echte beelden en dat wat wij in NL zien, en die seconden zijn voor de vertalers genoeg om de vertaling te maken.
Opgelost
Het is wel live maar er is altijd een vertraging van een aantal seconden tussen de echte beelden en dat wat wij in NL zien, en die seconden zijn voor de vertalers genoeg om de vertaling te maken.
Opgelost


vrijdag 10 februari 2012 om 10:41

vrijdag 10 februari 2012 om 10:43
Ja hoor, er zitten niet zomaar mensen, het zijn echt ontzettend goede vertalers.Soms gaat het ook faliekant mis als er een mindere zit. Destijds met de Inauguratie van Obama was de ondertiteling echt ruk en stonden er heel veel tikfouten in. Die mag dus niet meer live vertalen. Niet elke vertaler die bij Technicolor werkt mag de 'live' vertalingen doen.

vrijdag 10 februari 2012 om 11:05
quote:Vinyl schreef op 10 februari 2012 @ 10:44:
Is het niet zo dat op alle live programma's tegenwoordig een minuut ofzo vertraging zit om bij calamiteiten het beeld op zwart te kunnen gooien?
(na aanslag op Koninginnedag dacht ik...)
Maar misschien zit dat alleen in mijn hoofd? Nee, dit is in Amerika zo, na "Nippelgate". ( Janet Jackson en Justin Timberlake)
Is het niet zo dat op alle live programma's tegenwoordig een minuut ofzo vertraging zit om bij calamiteiten het beeld op zwart te kunnen gooien?
(na aanslag op Koninginnedag dacht ik...)
Maar misschien zit dat alleen in mijn hoofd? Nee, dit is in Amerika zo, na "Nippelgate". ( Janet Jackson en Justin Timberlake)
vrijdag 10 februari 2012 om 11:21
quote:Oriane schreef op 10 februari 2012 @ 10:43:
Ja hoor, er zitten niet zomaar mensen, het zijn echt ontzettend goede vertalers.Soms gaat het ook faliekant mis als er een mindere zit. Destijds met de Inauguratie van Obama was de ondertiteling echt ruk en stonden er heel veel tikfouten in. Die mag dus niet meer live vertalen. Niet elke vertaler die bij Technicolor werkt mag de 'live' vertalingen doen.Wel een bak dat de kwaliteit bij koffietijd zit, en niet bij de uitzending van Obama
Ja hoor, er zitten niet zomaar mensen, het zijn echt ontzettend goede vertalers.Soms gaat het ook faliekant mis als er een mindere zit. Destijds met de Inauguratie van Obama was de ondertiteling echt ruk en stonden er heel veel tikfouten in. Die mag dus niet meer live vertalen. Niet elke vertaler die bij Technicolor werkt mag de 'live' vertalingen doen.Wel een bak dat de kwaliteit bij koffietijd zit, en niet bij de uitzending van Obama
vrijdag 10 februari 2012 om 11:30

vrijdag 10 februari 2012 om 21:30
Nou hehe, het duurde even, ze had vrij vandaag. De vertraging is minder dan dertig seconden. En er worden wel degelijk veel fouten gemaakt vind zij zelf. Elk live programma heeft idd vertraging gekregen na het koninginnedag incident zodat ze het testbeeld op kunnen zetten zodat er een aanslag of iets anders ernstigs gebeurd zodat de mensen thuis dit niet meer zien.