Entertainment
alle pijlers
Vertaling Italiaanse tekst 'per lei'
zaterdag 2 mei 2009 om 21:47
Hoi,
Ik ben op zoek naar de vertaling van het Italiaanse nummer 'Per Lei' van Richard Cocciante. Het is het nummer waar Paul de Leeuw het lied 'Voorbij' van gemaakt heeft. Ik kan de tekst wel vinden op internet, maar de vertaling niet.
Faro' l'estate quando piove
nei giorni grigi di novembre
inventero' parole nuove
per alternarmi ai suoi silenzi
sapro' cambiare la mia vita
seguendo il ritmo della sua
trovando il punto di equilibrio
dei sentimenti
per lei
per lei
per lei
andro' a cercare nei miei sogni
le chiavi che apriranno i suoi
per imparare a rispettare
questa inquietudine fra noi
poi strappero' dalle mie labbra
le cose che non osavo dire
per cancellare tutti i suoi dubbi
le sue paure
per lei
per lei
per lei
oh per lei
io me ne andro' ai limiti
dell'impossibile per lei
per lei superero' me stesso
e mi trasformero' se vuole
saremo indivisibili
estremi indispensabili
non parleremo piu' di ieri
faro' di noi il mio domani
certo soltanto per amarci
forse per non morire mai
per lei
per lei
per lei
oh per lei
io me andro' ai limiti
dell'impossibile per lei
per lei superero' me stesso
e mi trasformero' se vuole
saremo indivisibili
estremi indispensabili
per lei
il tempo io io fermero'
per dare un po' d'eternita'
a quei momenti che troppo presto
se ne vanno via
per lei
per lei
per lei.
Als iemand de vertaling heeft, heel graag!
Ik ben op zoek naar de vertaling van het Italiaanse nummer 'Per Lei' van Richard Cocciante. Het is het nummer waar Paul de Leeuw het lied 'Voorbij' van gemaakt heeft. Ik kan de tekst wel vinden op internet, maar de vertaling niet.
Faro' l'estate quando piove
nei giorni grigi di novembre
inventero' parole nuove
per alternarmi ai suoi silenzi
sapro' cambiare la mia vita
seguendo il ritmo della sua
trovando il punto di equilibrio
dei sentimenti
per lei
per lei
per lei
andro' a cercare nei miei sogni
le chiavi che apriranno i suoi
per imparare a rispettare
questa inquietudine fra noi
poi strappero' dalle mie labbra
le cose che non osavo dire
per cancellare tutti i suoi dubbi
le sue paure
per lei
per lei
per lei
oh per lei
io me ne andro' ai limiti
dell'impossibile per lei
per lei superero' me stesso
e mi trasformero' se vuole
saremo indivisibili
estremi indispensabili
non parleremo piu' di ieri
faro' di noi il mio domani
certo soltanto per amarci
forse per non morire mai
per lei
per lei
per lei
oh per lei
io me andro' ai limiti
dell'impossibile per lei
per lei superero' me stesso
e mi trasformero' se vuole
saremo indivisibili
estremi indispensabili
per lei
il tempo io io fermero'
per dare un po' d'eternita'
a quei momenti che troppo presto
se ne vanno via
per lei
per lei
per lei.
Als iemand de vertaling heeft, heel graag!
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
zaterdag 2 mei 2009 om 22:10
Juniper, bedankt! De vertaalmachine vertaalt niet alles, en het wordt natuurlijk geen vloeiend Nederlandse tekst, maar ik kom hier een heel eind mee. Gecombineerd met mijn kennis van Spaans en Latijn red ik het nu wel denk ik.
Faro 'de zomer, wanneer het regent
in de grijze dagen van november
uitvinden 'nieuwe woorden
om te schakelen naar zijn stiltes
Sapro 'change my life
Volg het ritme van haar
het vinden van de balans
gevoelens
voor haar
voor haar
voor haar
Andro 'eens proberen in mijn dromen
de toetsen die open zijn
om te leren te respecteren
deze zorg met ons
Vervolgens klap 'uit mijn lippen
dingen die niet durven zeggen
tot het wissen van al zijn twijfels
haar angsten
voor haar
voor haar
voor haar
oh voor u
io me ne Andro 'grenzen
onmogelijk voor haar
voor haar meer dan 'mezelf
en ik zal weer 'als u wilt
zijn ondeelbaar
essentiële gegevens
niet meer praten over 'gisteren
faro 'ons mijn morgen
sommige alleen voor de liefde
misschien niet om te sterven ooit
voor haar
voor haar
voor haar
oh voor u
Ikzelf Andro 'grenzen
onmogelijk voor haar
voor haar meer dan 'mezelf
en ik zal weer 'als u wilt
zijn ondeelbaar
essentiële gegevens
voor haar
de tijd dat ik stop ik '
om een beetje 'voor de eeuwigheid'
op die momenten dat al te snel
indien zij weggaan
voor haar
voor haar
voor haar.
Faro 'de zomer, wanneer het regent
in de grijze dagen van november
uitvinden 'nieuwe woorden
om te schakelen naar zijn stiltes
Sapro 'change my life
Volg het ritme van haar
het vinden van de balans
gevoelens
voor haar
voor haar
voor haar
Andro 'eens proberen in mijn dromen
de toetsen die open zijn
om te leren te respecteren
deze zorg met ons
Vervolgens klap 'uit mijn lippen
dingen die niet durven zeggen
tot het wissen van al zijn twijfels
haar angsten
voor haar
voor haar
voor haar
oh voor u
io me ne Andro 'grenzen
onmogelijk voor haar
voor haar meer dan 'mezelf
en ik zal weer 'als u wilt
zijn ondeelbaar
essentiële gegevens
niet meer praten over 'gisteren
faro 'ons mijn morgen
sommige alleen voor de liefde
misschien niet om te sterven ooit
voor haar
voor haar
voor haar
oh voor u
Ikzelf Andro 'grenzen
onmogelijk voor haar
voor haar meer dan 'mezelf
en ik zal weer 'als u wilt
zijn ondeelbaar
essentiële gegevens
voor haar
de tijd dat ik stop ik '
om een beetje 'voor de eeuwigheid'
op die momenten dat al te snel
indien zij weggaan
voor haar
voor haar
voor haar.
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
zaterdag 2 mei 2009 om 22:25
ik zal het zomer maken als het regent
in de grijze dagen van november
ik zal nieuwe woorden uitvinden
om haar stiltes te kunnen afwisselen
ik zal mijn leven weten te veranderen
het ritme van het hare volgend
terwijl ik het punt van evenwicht vind
van gevoelens
voor haar
voor haar
voor haar
ik ga zoeken in mijn dromen
de sleutels die haar zullen openen
om te leren respecteren
deze onrust tussen ons
sorry, ga zo uit dus kom even niet verder, zo'n vertaalmachine klopt echt niet. Kopieer de tekst even naar www.italieforum.nl dan heb je binnen no time de hele vertaling
in de grijze dagen van november
ik zal nieuwe woorden uitvinden
om haar stiltes te kunnen afwisselen
ik zal mijn leven weten te veranderen
het ritme van het hare volgend
terwijl ik het punt van evenwicht vind
van gevoelens
voor haar
voor haar
voor haar
ik ga zoeken in mijn dromen
de sleutels die haar zullen openen
om te leren respecteren
deze onrust tussen ons
sorry, ga zo uit dus kom even niet verder, zo'n vertaalmachine klopt echt niet. Kopieer de tekst even naar www.italieforum.nl dan heb je binnen no time de hele vertaling
zaterdag 2 mei 2009 om 23:00
io me ne Andro 'grenzen
onmogelijk voor haar
voor haar meer dan 'mezelf
en ik zal weer 'als u wilt
zijn ondeelbaar
essentiële gegevens
niet meer praten over 'gisteren
faro 'ons mijn morgen
sommige alleen voor de liefde
misschien niet om te sterven ooit
hahaha vertaal machines, kostelijk!
Die van goia is wel beter, als heb ik toch mijn twijfels over
de sleutels die haar zullen openen
onmogelijk voor haar
voor haar meer dan 'mezelf
en ik zal weer 'als u wilt
zijn ondeelbaar
essentiële gegevens
niet meer praten over 'gisteren
faro 'ons mijn morgen
sommige alleen voor de liefde
misschien niet om te sterven ooit
hahaha vertaal machines, kostelijk!
Die van goia is wel beter, als heb ik toch mijn twijfels over
de sleutels die haar zullen openen
zaterdag 2 mei 2009 om 23:36
http://tr.youtube.com/watch?v=63gGcahF-Vk
Probeer youtube eens? Daar heb je vaak fans die er een vertaling bij doen
Probeer youtube eens? Daar heb je vaak fans die er een vertaling bij doen
Poelepoelepoelepoes!
zondag 3 mei 2009 om 11:47
Normaal kom ik met wat googlen ook op sites als Nedtlyrics uit. Dit keer heb ik het met googlen niet kunnen vinden. Wel steeds de versie van Paul de Leeuw maar dat is een compleet andere tekst.
Moet nu weg maar het Italie forum ga ik nog wel proberen.
Moet nu weg maar het Italie forum ga ik nog wel proberen.
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
zondag 3 mei 2009 om 21:34
Gigaro, het nummer van Paul de Leeuw kende ik juist. Ik heb het altijd een heel mooi nummer gevonden.
Zodoende op zoek gegaan naar het origineel.
Maar de teksten zijn compleet verschillend. Ik spreek geen italiaans maar kon wel zien dat het nummer van Paul geen vertaling is van het origineel.
Het is gewoon een ander lied op dezelfde melodie.
Toch bedankt!
Zodoende op zoek gegaan naar het origineel.
Maar de teksten zijn compleet verschillend. Ik spreek geen italiaans maar kon wel zien dat het nummer van Paul geen vertaling is van het origineel.
Het is gewoon een ander lied op dezelfde melodie.
Toch bedankt!
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain