Overig
alle pijlers
Bijzondere woorden uit andere talen
zaterdag 4 januari 2025 om 22:59
Geen idee of meer mensen dit interessant vinden.
De grenzen van je taal zijn de grenzen van je wereld. Maar in sommige talen liggen de grenzen anders. Welk prachtig woord in een andere taal omschrijft iets zo perfect dat het een gemis is dat het Nederlands dat niet heeft?
De grenzen van je taal zijn de grenzen van je wereld. Maar in sommige talen liggen de grenzen anders. Welk prachtig woord in een andere taal omschrijft iets zo perfect dat het een gemis is dat het Nederlands dat niet heeft?
Ook al woon je in een krot, met de huisdeur kapot. Je weet toch dat ik van je hou.
zaterdag 4 januari 2025 om 23:02
TO begint:
Eelsk. Het is een Gronings woord voor een bepaalde soort aanstellerigheid.
Backpfeifengesicht: Duits woord, letterlijk vertaald "oorvijggezicht" gezicht waar je gewoon een klap op wil geven, zonder verdere reden.
Eelsk. Het is een Gronings woord voor een bepaalde soort aanstellerigheid.
Backpfeifengesicht: Duits woord, letterlijk vertaald "oorvijggezicht" gezicht waar je gewoon een klap op wil geven, zonder verdere reden.
nana_mouskouri wijzigde dit bericht op 04-01-2025 23:10
0.22% gewijzigd
Ook al woon je in een krot, met de huisdeur kapot. Je weet toch dat ik van je hou.
zaterdag 4 januari 2025 om 23:11
Ik woon al een aantal jaren in Wenen, het dialect lijkt in bijna niets op Duits. Lastig te leren dus, maar het gaan steeds beter.
De Weners houden van schelden, het is bijna een kunstvorm. Je vindt hier dan ook de grootste variatie aan scheldwoorden ter wereld. Een paar prachtige voorbeelden:
“Jetzt is ois im Oasch” - Nu is alles echt verknald/verpest.
"Du Voidillo!"- jij volslagen idioot!
“Drah di, Deppata!” - Uit mijn ogen, idioot!
"Schleich di!” - Rot op.
Ik hou ervan. Weens is een ontzettend rijke taal.
De Weners houden van schelden, het is bijna een kunstvorm. Je vindt hier dan ook de grootste variatie aan scheldwoorden ter wereld. Een paar prachtige voorbeelden:
“Jetzt is ois im Oasch” - Nu is alles echt verknald/verpest.
"Du Voidillo!"- jij volslagen idioot!
“Drah di, Deppata!” - Uit mijn ogen, idioot!
"Schleich di!” - Rot op.
Ik hou ervan. Weens is een ontzettend rijke taal.
You show me the way. To the 13th star.
zaterdag 4 januari 2025 om 23:39
Époustouflante (ee-poe-stoe-flant): adembenemend
Toen ik deze hoorde dacht ik aan épous dat echtgenoot betekent. Dus geen idee wat de campingbeheerder bedoelde toen hij zei dat het uitzicht Éépoustouflante was. Gelukkig was daar Google-vertalen.
Quincaillerie (kin-kaj-jer-ie)
ijzerwarenhandel of een ouderwetse Winkel van Sinkel.
Niet alleen het woord maar ook de winkels zijn altijd zo leuk.
Toen ik deze hoorde dacht ik aan épous dat echtgenoot betekent. Dus geen idee wat de campingbeheerder bedoelde toen hij zei dat het uitzicht Éépoustouflante was. Gelukkig was daar Google-vertalen.
Quincaillerie (kin-kaj-jer-ie)
ijzerwarenhandel of een ouderwetse Winkel van Sinkel.
Niet alleen het woord maar ook de winkels zijn altijd zo leuk.
zaterdag 4 januari 2025 om 23:43
Tohuwabohu. Duits voor chaos, wanorde. Uit het Hebreeuws, bijbelboek Genesis, wat wij met "woest en ledig" vertaald hebben.
Grammieterig. In de verschillende Nedersaksische talen: geërgerd, nijdig. Groningse moeders waren dit vroeger vaak en dat was niet best.
Grammieterig. In de verschillende Nedersaksische talen: geërgerd, nijdig. Groningse moeders waren dit vroeger vaak en dat was niet best.
Ook al woon je in een krot, met de huisdeur kapot. Je weet toch dat ik van je hou.
zaterdag 4 januari 2025 om 23:47
Best veel woorden uit het Limburgse dialect. Helaas zijn ze niet ‘betekenisvast’, het ligt aan de intonatie en context wat ze betekenen op dat moment, bijvoorbeeld ‘nut’: dat kan boos betekenen, maar ook vervelend of vies. Een ‘nutte prie’ is een vervelende oude vrouw die bemoeizuchtig is en opleeft van andermans ellende, een ‘nut wief’ is een viezige vrouw (letterlijk vies of juist figuurlijk vies) of juist een bozige vrouw afhankelijk van de context. En als ze over je zeggen dat je ‘nut’ bent, dan ben je boos. Ben je weer helemaal over de zeik dan ben je niet meer ‘nut’ maar ‘kwaod’ (kwaad tot woedend). Ben je begrijpelijk boos en verwacht men dat je vandaag nog afkoelt dan ben je niet ‘nut’ of ‘kwaod’ maar ‘neutelik’ (bozig tot zwaar geïrriteerd).
Fispernölle/fiespernölle (afhankelijk van locatie in Limburg) betekent zoiets als prutsen en prullen. Het kan gebruikt worden om aan te geven dat iemand tergend traag iets zit te doen omdat hij/zij niet weet hoe het moet, omdat hij/zij er geen zin in heeft of omdat hij/zij tijd wil rekken. Maar het kan ook betekenen dat iemand bewust of onbewust iets zit te verknallen.
Fispernölle/fiespernölle (afhankelijk van locatie in Limburg) betekent zoiets als prutsen en prullen. Het kan gebruikt worden om aan te geven dat iemand tergend traag iets zit te doen omdat hij/zij niet weet hoe het moet, omdat hij/zij er geen zin in heeft of omdat hij/zij tijd wil rekken. Maar het kan ook betekenen dat iemand bewust of onbewust iets zit te verknallen.
zaterdag 4 januari 2025 om 23:48
zaterdag 4 januari 2025 om 23:55
Oh heerlijk! Zag laatst een filmpje van een Weense man die na een lange wandeling erachter komt dat het café waar hij iets wilde drinken en eten dicht is, die ging ook zo tekeer.13th_Star schreef: ↑04-01-2025 23:11Ik woon al een aantal jaren in Wenen, het dialect lijkt in bijna niets op Duits. Lastig te leren dus, maar het gaan steeds beter.
De Weners houden van schelden, het is bijna een kunstvorm. Je vindt hier dan ook de grootste variatie aan scheldwoorden ter wereld. Een paar prachtige voorbeelden:
“Jetzt is ois im Oasch” - Nu is alles echt verknald/verpest.
"Du Voidillo!"- jij volslagen idioot!
“Drah di, Deppata!” - Uit mijn ogen, idioot!
"Schleich di!” - Rot op.
Ik hou ervan. Weens is een ontzettend rijke taal.
...
zaterdag 4 januari 2025 om 23:56
Vroeger werd dat verschil gemaakt met ‘tantezegger’ of ‘oomzegger’ (kind van broer of zus).
zaterdag 4 januari 2025 om 23:58
Dat klinkt een beetje als het Amsterdamse poffertjesporum.Nana_Mouskouri schreef: ↑04-01-2025 23:02TO begint:
Backpfeifengesicht: Duits woord, letterlijk vertaald "oorvijggezicht" gezicht waar je gewoon een klap op wil geven, zonder verdere reden.
.
zaterdag 4 januari 2025 om 23:58
zondag 5 januari 2025 om 00:00
Dit is in het Gronings nog steeds gebruikelijk. Oompiezegger of "dei mos oom tegen mie zeggen" voor de Groninger die graag meer praat.LemoosGaatDoor schreef: ↑04-01-2025 23:56Vroeger werd dat verschil gemaakt met ‘tantezegger’ of ‘oomzegger’ (kind van broer of zus).
Ook al woon je in een krot, met de huisdeur kapot. Je weet toch dat ik van je hou.
Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn
Al een account? Log dan hier in