Bijzondere woorden uit andere talen

04-01-2025 22:59 118 berichten
Alle reacties Link kopieren Quote
Geen idee of meer mensen dit interessant vinden.

De grenzen van je taal zijn de grenzen van je wereld. Maar in sommige talen liggen de grenzen anders. Welk prachtig woord in een andere taal omschrijft iets zo perfect dat het een gemis is dat het Nederlands dat niet heeft?
Ook al woon je in een krot, met de huisdeur kapot. Je weet toch dat ik van je hou.
Alle reacties Link kopieren Quote
Nana_Mouskouri schreef:
05-01-2025 10:20
Kummerspeck: kilo's die je aangekomen bent omdat je door verdriet teveel gegeten hebt. Duits.
Die vind ik ook heel mooi idd. En begripvol, over dat je je niet zomaar hebt laten gaan maar uit verdriet.
Alle reacties Link kopieren Quote
Bon réveillon (frans) vind ik een mooie wens. Als je de vertaling opzoekt, dan vind je gelukkig nieuwjaar. In Frankrijk gebuiken ze het eigenlijk op oudjaarsdag, als je elkaar 'fijne jaarwisseling' wenst, het is niet hetzelfde als 'bonne annee',
Alle reacties Link kopieren Quote
Ik vind het woord “kattin” van de belgen geweldig en ik vind echt dat we dat in Nederland ook moeten gaan zeggen ipv “poes”. En om dat meer ingeburgerd te maken zeg ik tegenwoordig gewoon:
“Ik heb een kat en kattin” in de hoop dat mensen het op gaan pikken.
Liefhebben
is meer
lief
dan hebben
Alle reacties Link kopieren Quote
IBIopviva schreef:
05-01-2025 13:43
Ik vind het woord “kattin” van de belgen geweldig en ik vind echt dat we dat in Nederland ook moeten gaan zeggen ipv “poes”. En om dat meer ingeburgerd te maken zeg ik tegenwoordig gewoon:
“Ik heb een kat en kattin” in de hoop dat mensen het op gaan pikken.
Als we het dan toch over Belgen hebben; goesting :heart:
Alle reacties Link kopieren Quote
Ha ha ha is in het Spaans jajaja spreek uit als chachacha. Erg gezellig klinkend.
Alle reacties Link kopieren Quote
Weltschmerz
geen motto. Na knolselder en pastinaak: Lucy!
Alle reacties Link kopieren Quote
Goesting ( België)
Alle reacties Link kopieren Quote
Geen echt Duits woord maar ik vind hem zo mooi "Lebenslangerschicksalschatz" (How I met your mother)
Never judge someone without knowing the whole story. You may think you understand, but you don't.
Alle reacties Link kopieren Quote
Lady*Voldemort schreef:
05-01-2025 12:27
Een Schwalbe. Iedereen die wel eens naar voetbal kijkt weet wat het is maar zie er maar eens een Nederlands woord voor te vinden :mrgreen:
Dan vind je Bordsteinschwalbe wellicht ook leuk. Al zijn daar wel Nederlandse woorden voor.
...
Alle reacties Link kopieren Quote
Anxiety
Ginevra schreef:
05-01-2025 13:31
Het kan ook neutraal gebruikt worden zoals in voorwaarden 'you are entitled to..' en dan zou gerechtigd of rechthebbend wel kloppen. Maar in de Karen-betekenis zou het dan eerder zoiets als recht-eisend zijn. Bestaat niet en klopt ook niet helemaal, want vaak eist diegene wel, maar heeft dat recht helemaal niet. Specialebehandelingeisend of voorrechtclaimend zou het dan eigenlijk moeten zijn maar ik hoop nog een keer op een betere vertaling.
Klopt inderdaad, de neutrale versie is prima vertaalbaar, maar de andere bevat zoveel dat het moeilijk blijft. Wel mooie pogingen!
Alle reacties Link kopieren Quote
Irma_3110 schreef:
05-01-2025 11:23
Andersom geven Nederlandse woorden ook wel een andere associatie. Zo reageerde mijn Amerikaanse schoonzus, ook toen ze heel goed Nederlands sprak, altijd heel raar op de opmerking "kijk, daar vliegt een kauw"...
Deze snap ik niet?
Alle reacties Link kopieren Quote
Bonte_specht schreef:
05-01-2025 17:17
Deze snap ik niet?
Een kauw klonk voor haar als “cow”.
Alle reacties Link kopieren Quote
Numerusfixus schreef:
05-01-2025 17:39
Een kauw klonk voor haar als “cow”.
Dit. Ze kent wel de uitdrukking "if pigs could fly", maar geen vliegende koeien.
Alle reacties Link kopieren Quote
Numerusfixus schreef:
05-01-2025 17:39
Een kauw klonk voor haar als “cow”.
Zo raakte mijn Franse nichtje (Nederlandse ouders, dus sprak redelijk Nederlands) altijd in de war tussen vrolijk en vrouwelijk als ze dat hoorde.

Kwam naar voren bij het Alfred J. Kwak liedje :)
Alle reacties Link kopieren Quote
Star⁴ schreef:
05-01-2025 13:07
Net zoiets als het Deense hygge. Is ook niet echt een passend woord in andere talen voor.
Daar komt het Noorse kos aardig bij in de buurt, hoewel dat nog wat meer omvat geloof ik: het naar je zin hebben, een soort geluksgevoel.
(Zal een extra fijne schaatser geweest zijn, die Johann Olav Koss ;-))
Alle reacties Link kopieren Quote
Niet perse bijzonder maar vind het Belgische woord amai zo leuk! Heb nagedacht of er een ander woord voor gebruikt kan worden maar die vind ik niet.
Alle reacties Link kopieren Quote
Leuk topic

Sobremesa natafelen in het Nederlands zo ongeveer maar net anders.

Merandar of merienda soort tea time.

Estrenar voor het eerst iets gebruiken of doen.

Friolero kouwkleum al omvat het het woord niet.

Tocayo, iemand met dezelfde voornaam.

Gebruikersavatar
Anonymous
Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn

Terug naar boven