hoe zou je dit vertalen? e-n?

17-02-2008 17:12 11 berichten
Alle reacties Link kopieren
description of inidividual differences in phenomenological expression
Alle reacties Link kopieren
omschrijving van individuele verschillen in fenomenologische uitdrukking.



zo moeiluk ist nie
Alle reacties Link kopieren
beschrijving van individuele verschillen in fenomenologische expressie

(en fenomenologie kun je opzoeken als je niet weet wat t is)
Alle reacties Link kopieren
wat fijn dat we t eens fijn lalein (na ja op een woordje na dan)
Alle reacties Link kopieren
Tip voor de volgende keer:

www.mijnwoordenboek.nl
Alle reacties Link kopieren
de letterlijke betkeenis kon ik ook wel vertalen... (immers: ook ik heb een woordenboek!)maar ik vind het zo niet mooi vertaald... maar goed... had ik mijn vraag maar helderder moeten opschrijven..

bedankt mensen!
quote:keuteltje schreef op 17 februari 2008 @ 18:36:

de letterlijke betkeenis kon ik ook wel vertalen... (immers: ook ik heb een woordenboek!) ! Na jaaaah.
Alle reacties Link kopieren
Alle reacties Link kopieren
Vraag 't dan niet....

Zucht.
668, the neighbour of the Beast
Alle reacties Link kopieren
Tis Keuteltje wéér
Frankly my dear, I don"t give a damn
Alle reacties Link kopieren
Ja het is wéér Keuteltje met een onzintopic zucht...

Keuteltje: www.google.nl

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven