
Ik heb een uitje gebakt.
maandag 25 mei 2009 om 13:31
Omdat Nederlands na Chinees de moeilijkste taal ter wereld is (serieus), omdat de grammatica zo gruwelijk onregelmatig is.
Zet voor de grap de mannelijke en vrouwelijke vormen van beroepen eens op een rijtje. Kun je ook lachen.
Bijv:
Directeur - Directrice
meester - juffrouw
kok - kokkin
chauffeur - chauffeuse
kapper - kapster
enz enz enz
Zet voor de grap de mannelijke en vrouwelijke vormen van beroepen eens op een rijtje. Kun je ook lachen.
Bijv:
Directeur - Directrice
meester - juffrouw
kok - kokkin
chauffeur - chauffeuse
kapper - kapster
enz enz enz
maandag 25 mei 2009 om 13:42
Nee, wel taalkunde gehad, maar toen studeerde ik Engels.... Ik weet dus wel wát, maar echt veel zinnigs kan ik er ook niet over vertellen.
Ik ben ook benieuwd...
Nog leuk feitje trouwens: De afkorting Dhr schijnt helemaal niet in het woordenboek te staan! Hr is voor mannen de juiste afkorting.
* rent naar Van Dale om te checken *
Ok, dat is dus een fabeltje, in mijn woordenboek staan ze allebei!
Ik ben ook benieuwd...
Nog leuk feitje trouwens: De afkorting Dhr schijnt helemaal niet in het woordenboek te staan! Hr is voor mannen de juiste afkorting.
* rent naar Van Dale om te checken *
Ok, dat is dus een fabeltje, in mijn woordenboek staan ze allebei!
maandag 25 mei 2009 om 13:44
sterke en zwakke werkwoorden
regelmatig en onregelmatig
en of die regelmatige werkwoorden dan op een d of t eindigen ligt dan weer aan t kofschip. of t fokschaap
en geloofd is dan weer wel met een d omdat er een v staat in het hele werkwoord, net zoals je bent verhuisd met een d omdat in het hele werkwoord een z staat.
Heel simpel ;((
regelmatig en onregelmatig
en of die regelmatige werkwoorden dan op een d of t eindigen ligt dan weer aan t kofschip. of t fokschaap
en geloofd is dan weer wel met een d omdat er een v staat in het hele werkwoord, net zoals je bent verhuisd met een d omdat in het hele werkwoord een z staat.
Heel simpel ;((
De waarheid is dat iedereen zomaar wat probeert
maandag 25 mei 2009 om 14:15
quote:meelezer456 schreef op 25 mei 2009 @ 13:26:
...zei een Engelse dame tegen mij. Ik zei dat het "gebakken" moet zijn, maar ze heeft wel een punt.
Want waarom is het wel "ik heb een boek gepakt"?
Omdat "bakken" enigszins vreemd wordt vervoegd. De verledentijdsvorm is zwak: "ik bakte" en het voltooid deelwoord is sterk: "ik heb gebakken", althans in de betekenis zoals die Engelse vrouw dat bedoelde. Volgens mij is het Engelse "to bake" geheel zwak: - I bake - I baked - I have baked.
Bij vragen is dat precies andersom. Sterke verledentijdsvorm: "ik vroeg" en een zwak voltooid deelwoord: "ik heb gevraagd".
"Pakken" is geheel zwak. Ik pak - ik pakte - ik heb gepakt.
...zei een Engelse dame tegen mij. Ik zei dat het "gebakken" moet zijn, maar ze heeft wel een punt.
Want waarom is het wel "ik heb een boek gepakt"?
Omdat "bakken" enigszins vreemd wordt vervoegd. De verledentijdsvorm is zwak: "ik bakte" en het voltooid deelwoord is sterk: "ik heb gebakken", althans in de betekenis zoals die Engelse vrouw dat bedoelde. Volgens mij is het Engelse "to bake" geheel zwak: - I bake - I baked - I have baked.
Bij vragen is dat precies andersom. Sterke verledentijdsvorm: "ik vroeg" en een zwak voltooid deelwoord: "ik heb gevraagd".
"Pakken" is geheel zwak. Ik pak - ik pakte - ik heb gepakt.
hans66 wijzigde dit bericht op 25-05-2009 14:16
Reden: Oeps... het was een *vrouw*
Reden: Oeps... het was een *vrouw*
% gewijzigd
World of Warcraft: Legion
maandag 25 mei 2009 om 14:23
De linguïstieke logica van het Nederlands
Het meervoud van 'slot' is 'sloten',
Toch is het meervoud van 'pot' niet 'poten'.
Wie gisteren ging vliegen, zegt heden 'ik vloog',
Dus zegt u misschien van wiegen: 'ik woog'.
Nee, want 'ik woog' is afkomstig van 'wegen',
Maar … is nu 'ik voog' een vervoeging van 'vegen'?
En dan het woord 'zoeken' vervoegt men 'ik zocht'
En dus hoort bij vloeken dan: 'ik vlocht'.
Alweer mis, want dit is afkomstig van 'vlechten',
Maar 'ik hocht' is geen juiste vervoeging van 'hechten'.
Bij 'roepen' hoort 'riep', maar bij 'snoepen' geen 'sniep'.
Bij 'lopen' hoort 'liep' maar bij 'kopen' geen 'kiep'.
En evenmin hoort bij 'slopen': 'sliep',
Want dat is afkomstig van het schone woord 'slapen'.
Maar zeg nu weer niet 'riep' bij het werkwoord 'rapen',
Want die komt van 'roepen' en u ziet het terstond:
Zo draaien we vrolijk in een kringetje rond.
U ziet, de verwarring is akelig groot.
Nog talloze voorbeelden kan ik daarvan geven,
Want 'gaf' komt 'geven', maar 'laf' niet van 'leven'.
Men spreekt van 'wij hinken, wij hebben gehonken'.
Het is: 'ik weet' en 'ik wist'; zo vervoegt men dat,
Maar schrijft u niet bij 'vergeten': 'vergist'.
Dat is een vergissing, ja moeilijk, dat is 't.
Het volgend geval, dat is bijna te bont.
Bij 'slaan' hoort: 'ik sloeg', niet 'ik sling' of 'ik slong'.
Bij 'gaan' hoort: 'ik ging', niet 'ik gong' of 'ik gond'.
En noem tenslotte geen mannetjes-rat 'rater',
Al gaat dat wel op bij 'kat' en 'kater'.
Het meervoud van 'slot' is 'sloten',
Toch is het meervoud van 'pot' niet 'poten'.
Wie gisteren ging vliegen, zegt heden 'ik vloog',
Dus zegt u misschien van wiegen: 'ik woog'.
Nee, want 'ik woog' is afkomstig van 'wegen',
Maar … is nu 'ik voog' een vervoeging van 'vegen'?
En dan het woord 'zoeken' vervoegt men 'ik zocht'
En dus hoort bij vloeken dan: 'ik vlocht'.
Alweer mis, want dit is afkomstig van 'vlechten',
Maar 'ik hocht' is geen juiste vervoeging van 'hechten'.
Bij 'roepen' hoort 'riep', maar bij 'snoepen' geen 'sniep'.
Bij 'lopen' hoort 'liep' maar bij 'kopen' geen 'kiep'.
En evenmin hoort bij 'slopen': 'sliep',
Want dat is afkomstig van het schone woord 'slapen'.
Maar zeg nu weer niet 'riep' bij het werkwoord 'rapen',
Want die komt van 'roepen' en u ziet het terstond:
Zo draaien we vrolijk in een kringetje rond.
U ziet, de verwarring is akelig groot.
Nog talloze voorbeelden kan ik daarvan geven,
Want 'gaf' komt 'geven', maar 'laf' niet van 'leven'.
Men spreekt van 'wij hinken, wij hebben gehonken'.
Het is: 'ik weet' en 'ik wist'; zo vervoegt men dat,
Maar schrijft u niet bij 'vergeten': 'vergist'.
Dat is een vergissing, ja moeilijk, dat is 't.
Het volgend geval, dat is bijna te bont.
Bij 'slaan' hoort: 'ik sloeg', niet 'ik sling' of 'ik slong'.
Bij 'gaan' hoort: 'ik ging', niet 'ik gong' of 'ik gond'.
En noem tenslotte geen mannetjes-rat 'rater',
Al gaat dat wel op bij 'kat' en 'kater'.

maandag 25 mei 2009 om 14:31
quote:Lilith schreef op 25 mei 2009 @ 14:23:
De linguïstieke logica van het Nederlands
Het meervoud van 'slot' is 'sloten',
Toch is het meervoud van 'pot' niet 'poten'.
Wie gisteren ging vliegen, zegt heden 'ik vloog',
Dus zegt u misschien van wiegen: 'ik woog'.
Nee, want 'ik woog' is afkomstig van 'wegen',
Maar … is nu 'ik voog' een vervoeging van 'vegen'?
En dan het woord 'zoeken' vervoegt men 'ik zocht'
En dus hoort bij vloeken dan: 'ik vlocht'.
Alweer mis, want dit is afkomstig van 'vlechten',
Maar 'ik hocht' is geen juiste vervoeging van 'hechten'.
Bij 'roepen' hoort 'riep', maar bij 'snoepen' geen 'sniep'.
Bij 'lopen' hoort 'liep' maar bij 'kopen' geen 'kiep'.
En evenmin hoort bij 'slopen': 'sliep',
Want dat is afkomstig van het schone woord 'slapen'.
Maar zeg nu weer niet 'riep' bij het werkwoord 'rapen',
Want die komt van 'roepen' en u ziet het terstond:
Zo draaien we vrolijk in een kringetje rond.
U ziet, de verwarring is akelig groot.
Nog talloze voorbeelden kan ik daarvan geven,
Want 'gaf' komt 'geven', maar 'laf' niet van 'leven'.
Men spreekt van 'wij hinken, wij hebben gehonken'.
Het is: 'ik weet' en 'ik wist'; zo vervoegt men dat,
Maar schrijft u niet bij 'vergeten': 'vergist'.
Dat is een vergissing, ja moeilijk, dat is 't.
Het volgend geval, dat is bijna te bont.
Bij 'slaan' hoort: 'ik sloeg', niet 'ik sling' of 'ik slong'.
Bij 'gaan' hoort: 'ik ging', niet 'ik gong' of 'ik gond'.
En noem tenslotte geen mannetjes-rat 'rater',
Al gaat dat wel op bij 'kat' en 'kater'.
Ik heb een 'tandem-partner*' NL-DE en ik moest hem dit toch maar eens laten lezen. Ik moet soms uitleggen waarom iets is zoals het is, maar aangezien ik geen taalkundige achtergrond heb, is dat soms wat lastig.
* Tandem is in dit geval een spraak-tandem, waarbij je een deel van de tijd in de taal van de ene persoon spreekt en een deel van de tijd in de taal van de andere persoon. Zo oefen je beide je talen.
De linguïstieke logica van het Nederlands
Het meervoud van 'slot' is 'sloten',
Toch is het meervoud van 'pot' niet 'poten'.
Wie gisteren ging vliegen, zegt heden 'ik vloog',
Dus zegt u misschien van wiegen: 'ik woog'.
Nee, want 'ik woog' is afkomstig van 'wegen',
Maar … is nu 'ik voog' een vervoeging van 'vegen'?
En dan het woord 'zoeken' vervoegt men 'ik zocht'
En dus hoort bij vloeken dan: 'ik vlocht'.
Alweer mis, want dit is afkomstig van 'vlechten',
Maar 'ik hocht' is geen juiste vervoeging van 'hechten'.
Bij 'roepen' hoort 'riep', maar bij 'snoepen' geen 'sniep'.
Bij 'lopen' hoort 'liep' maar bij 'kopen' geen 'kiep'.
En evenmin hoort bij 'slopen': 'sliep',
Want dat is afkomstig van het schone woord 'slapen'.
Maar zeg nu weer niet 'riep' bij het werkwoord 'rapen',
Want die komt van 'roepen' en u ziet het terstond:
Zo draaien we vrolijk in een kringetje rond.
U ziet, de verwarring is akelig groot.
Nog talloze voorbeelden kan ik daarvan geven,
Want 'gaf' komt 'geven', maar 'laf' niet van 'leven'.
Men spreekt van 'wij hinken, wij hebben gehonken'.
Het is: 'ik weet' en 'ik wist'; zo vervoegt men dat,
Maar schrijft u niet bij 'vergeten': 'vergist'.
Dat is een vergissing, ja moeilijk, dat is 't.
Het volgend geval, dat is bijna te bont.
Bij 'slaan' hoort: 'ik sloeg', niet 'ik sling' of 'ik slong'.
Bij 'gaan' hoort: 'ik ging', niet 'ik gong' of 'ik gond'.
En noem tenslotte geen mannetjes-rat 'rater',
Al gaat dat wel op bij 'kat' en 'kater'.
Ik heb een 'tandem-partner*' NL-DE en ik moest hem dit toch maar eens laten lezen. Ik moet soms uitleggen waarom iets is zoals het is, maar aangezien ik geen taalkundige achtergrond heb, is dat soms wat lastig.
* Tandem is in dit geval een spraak-tandem, waarbij je een deel van de tijd in de taal van de ene persoon spreekt en een deel van de tijd in de taal van de andere persoon. Zo oefen je beide je talen.
maandag 25 mei 2009 om 14:34
Ik had een duitse taalassistente (maar ik dacht dat in verband met iets met gender..., je geen chauffeuse en assistente meer mocht zeggen?) aan wie we vroegen waarom de Duitsers het niet moeilijk vonden om met al die naamvallen te praten. Zij was zelf nog Nederlands aan het leren en kwam met het voorstel:
Ik zie een mooi huis
Ik zie het mooie huis.
Tja, toen vonden we het van onszelf inderdaad ook wel knap dat we gewoon Nederlands konden spreken. Bovendien, hoe vaak komt het niet voor dat je zegt (of ik heb dat alleen, kan ook) "heb je dat geörven?" en dat je je dan afvraagt of het nou geörven of geërfd is. Want het klink allebei niet
Ik zie een mooi huis
Ik zie het mooie huis.
Tja, toen vonden we het van onszelf inderdaad ook wel knap dat we gewoon Nederlands konden spreken. Bovendien, hoe vaak komt het niet voor dat je zegt (of ik heb dat alleen, kan ook) "heb je dat geörven?" en dat je je dan afvraagt of het nou geörven of geërfd is. Want het klink allebei niet
maandag 25 mei 2009 om 15:03
Ik maak dus allochtone vrouwen wat wegwijs in onze taal.
En dan kom je er achter hoe moeilijk het is pm te leren wat wij al met de paplepel ingegeven kregen.
Stel je dan ook een vrouw voor duie bij mij leert dat je moet zeggen: Ik ben geweest, en die dat te horen krijgt op haar werk (schoonmaakbedrijf, met allemaal brabants sprekende vrouwen) " Ik zijn gewist". Die vrouw raakt dus echt de draad kwijt
En dan kom je er achter hoe moeilijk het is pm te leren wat wij al met de paplepel ingegeven kregen.
Stel je dan ook een vrouw voor duie bij mij leert dat je moet zeggen: Ik ben geweest, en die dat te horen krijgt op haar werk (schoonmaakbedrijf, met allemaal brabants sprekende vrouwen) " Ik zijn gewist". Die vrouw raakt dus echt de draad kwijt
De waarheid is dat iedereen zomaar wat probeert
maandag 25 mei 2009 om 16:29
Waar zulke stellingen als 'nederlands is de moeilijkste taal ter wereld na chinees' vandaan komen ben ik razend benieuwd naar.
Engels heeft ook irregular verbs. Dat zou ik dan als verklaring aanbieden voor dit probleem. Gelukkig zijn er mensen die naast taalgevoel ook kennis van de taalregels hebben en kun je het nog uitleggen ook.
Offtopic vind ik het razend interessant om oude teksten te lezen -heb er nu 1 van Charles Dickens- en al die oude woorden en vervoegingen en zo te zien.
Engels heeft ook irregular verbs. Dat zou ik dan als verklaring aanbieden voor dit probleem. Gelukkig zijn er mensen die naast taalgevoel ook kennis van de taalregels hebben en kun je het nog uitleggen ook.
Offtopic vind ik het razend interessant om oude teksten te lezen -heb er nu 1 van Charles Dickens- en al die oude woorden en vervoegingen en zo te zien.
maandag 25 mei 2009 om 17:00
Vroeger wist ik 't allemaal wel want ik heb nog een tijd als corrector bij een uitgeverij gewerkt en maar zelden klachten ontvangen.
Maar ik denk dat de veroudering bij mij heeft toegeslagen want steeds vaker twijfel ik. Dat is begonnen na een spellingswijziging waarbij pannekoek plotseling pannenkoek moest zijn. Daarna ben ik spellingsmoe geworden en het gebeurt heel vaak dat ik om zeker te zijn domweg google op het woord, en de meeste matches gelden dan.
Maar ik denk dat de veroudering bij mij heeft toegeslagen want steeds vaker twijfel ik. Dat is begonnen na een spellingswijziging waarbij pannekoek plotseling pannenkoek moest zijn. Daarna ben ik spellingsmoe geworden en het gebeurt heel vaak dat ik om zeker te zijn domweg google op het woord, en de meeste matches gelden dan.
maandag 25 mei 2009 om 17:06
Het maakt me niet echt uit waarom, aangezien ik het toch goed doe.
Ik ben een amateur dus maar met veel affiniteit met de Hollandsche Taal. Enzo, dus.
Groll, dat doe ik ook weleens als ik twijfel aan een woord/uitdrukking. Vind ik de makkelijkste methode. Ik zat nog op de lagere school met de pannenkoekregel (ghe), maar inmiddels is er een hoop teruggedraaid en heeft men weer enige wijzingen aangebracht.
Wat overigens geen excuus is voor d/t-fouten (niet naar jou toe Groll)
Ik vind het interessanter waar bepaalde zegswijzen vandaan komen. Tang op een varken, branden als een ketter (serieus, dat is er zo gebakken vanaf mijn prilste jeugd dat ik er dit jaar (!!) opeens achterkwam dat dat van de vervolging van ketters komt...) enzo.
Ik ben een amateur dus maar met veel affiniteit met de Hollandsche Taal. Enzo, dus.
Groll, dat doe ik ook weleens als ik twijfel aan een woord/uitdrukking. Vind ik de makkelijkste methode. Ik zat nog op de lagere school met de pannenkoekregel (ghe), maar inmiddels is er een hoop teruggedraaid en heeft men weer enige wijzingen aangebracht.
Wat overigens geen excuus is voor d/t-fouten (niet naar jou toe Groll)
Ik vind het interessanter waar bepaalde zegswijzen vandaan komen. Tang op een varken, branden als een ketter (serieus, dat is er zo gebakken vanaf mijn prilste jeugd dat ik er dit jaar (!!) opeens achterkwam dat dat van de vervolging van ketters komt...) enzo.