
Liedje Sint Luciadag
dinsdag 9 december 2008 om 21:25
Nu bæres lyset frem
stolt på din krone.
Rundt om i hus og hjem
sangen skal tone.
Nu på Lucia-dag
hilser vort vennelag
Santa Lucia, Santa Lucia.
Her ved vor ønskefest
sangen skal klinge.
Gaver til hver en gæst
glad vil du bringe.
Skænk os af lykkens væld
lige til livets kvæld,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Klart månens stråler havet beskinner.
Vandspejlet kruse venlige vinde.
Stig i min lette båd,
sagte den gynger
medens jeg synger: Santa Lucia.
In het Deens maar scheelt niet veel.
stolt på din krone.
Rundt om i hus og hjem
sangen skal tone.
Nu på Lucia-dag
hilser vort vennelag
Santa Lucia, Santa Lucia.
Her ved vor ønskefest
sangen skal klinge.
Gaver til hver en gæst
glad vil du bringe.
Skænk os af lykkens væld
lige til livets kvæld,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Klart månens stråler havet beskinner.
Vandspejlet kruse venlige vinde.
Stig i min lette båd,
sagte den gynger
medens jeg synger: Santa Lucia.
In het Deens maar scheelt niet veel.
Als je loslaat, heb je twee handen vrij.
dinsdag 9 december 2008 om 21:26
dinsdag 9 december 2008 om 22:56
Dankjullie wel! Iemand ook uitspreektips bij de volgende tekst? Uiteraard hoeft niet de hele tekst fonetisch uitgeschreven te worden, maat hoe spreek je de å bijvoorbeeld uit? En förlät? De u als /oe/?
Natten går tunga fjät
rund gård och stuva;
kring jord, som sol förlät,
skuggorna ruva.
Då i vårt mörka hus,
stiger med tända ljus,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
Natten går stor och stum
nu hörs dess vingar
i alla tysta rum
sus som av vingar.
Se, på vår tröskel står
vitklädd med ljus i hår
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
Mörkret ska flykta snart
ur jordens dalar
så hon ett underbart
ord till oss talar.
Dagen ska åter ny
stiga ur rosig sky
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
Natten går tunga fjät
rund gård och stuva;
kring jord, som sol förlät,
skuggorna ruva.
Då i vårt mörka hus,
stiger med tända ljus,
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
Natten går stor och stum
nu hörs dess vingar
i alla tysta rum
sus som av vingar.
Se, på vår tröskel står
vitklädd med ljus i hår
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
Mörkret ska flykta snart
ur jordens dalar
så hon ett underbart
ord till oss talar.
Dagen ska åter ny
stiga ur rosig sky
Sankta Lucia, Sankta Lucia.
woensdag 10 december 2008 om 11:11
De tekst is Zweeds, dus de Deense uitspraak van klinkers is niet zo relevant. Het verschil in uitspraak tussen Deens en Zweeds is erg groot.
Bedenk ook dat de uitspraak van een klank erg afhankelijk is van zijn omgeving. Dit zie je het sterkste terug in klinkers, vergelijk maar eens de uitspraak van /ee/ in meer en meel.
Ik heb net geprobeerd om het eerste couplet fonetisch op te schrijven, maar loop steeds vast (en mijn IPA is wat roestig). Zo is de uitspraak van ö als je die los uitspreekt inderdaad eu, maar in een woord neigt het vaak naar u (als in mus). Kun je geen audiofile vinden?
Bedenk ook dat de uitspraak van een klank erg afhankelijk is van zijn omgeving. Dit zie je het sterkste terug in klinkers, vergelijk maar eens de uitspraak van /ee/ in meer en meel.
Ik heb net geprobeerd om het eerste couplet fonetisch op te schrijven, maar loop steeds vast (en mijn IPA is wat roestig). Zo is de uitspraak van ö als je die los uitspreekt inderdaad eu, maar in een woord neigt het vaak naar u (als in mus). Kun je geen audiofile vinden?