Werk & Studie alle pijlers

cv van Nederlands naar Engels

25-12-2019 15:58 48 berichten
Hoi,

Ik moet een Engels cv hebben. Uiteraard heb ik er eentje in het Nederlands , maar nu heb ik er ook een voor 8 januari in het Engels nodig. Ik vind het al een drama om er een in het Nederlands te maken dus in het Engels lijkt me een nog grotere uitdaging.

Iemand tips? Of een bedrijf(je) die die voor een betaalbare prijs kan doen? Ik kom tot nu toe prijzen tegen die ik best veel vind. Van 0,10 tot 0,25 per woord dus dat loopt aardig op.

Alvast heel erg bedankt
Tja, die mensen die voor een professionele vertaling zorgen moeten er ook van leven, hè. Ik neem aan dat jij ook niet naar vrijwilligerswerk solliciteert, dus je zou het professioneel vertalen van je cv als een investering kunnen zien. :)
Alle reacties Link kopieren
Misschien dat je studenten Engels kunt vinden die het voor een wat schappelijkere prijs willen doen? Dat gezegd hebbende, moet je je CV in het Engels laten vertalen voor een Nederlands bedrijf/opleiding etc, of voor een functie in een bedrijf uit een ander land? Andere landen hebben andere eisen die ze stellen aan CVs (naast de taal). Zo is het in Engeland bijvoorbeeld not done om een pasfoto op de CV te hebben. Op internet is hier allemaal erg goede info over te vinden.
Alle reacties Link kopieren
Ik neem aan dat je dat Engelse CV nodig hebt omdat Engels een veelgebruikte taal gaat zijn in je nieuwe functie of bij het bedrijf waar je solliciteert. Als je dan al niet eens je eigen CV kan vertalen, wat denk je dan klaar te spelen in je nieuwe baan?
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
Alle reacties Link kopieren
En voor een 'algemene' vertaler zijn vaktermen/ begrippen lastig te vertalen.

Solliciteer je naar een functie in een internationale omgeving, dan moet je het grootste deel zelf kunnen vertalen. Ik heb toen een britse vriend mee laten lezen voor tips en trics.
Alle reacties Link kopieren
Heb je bekenden die moedertaalsprekers van het Engels zijn? Dan vertaal je je CV zelf en vraag je of zij er even naar willen kijken. Er zijn genoeg voorbeelden van goede vertalingen van vakbegrippen op internet te vinden, inclusief discussiefora, etc.
BROCCOLI IS OOK GEEN SPINAZIE AL IS HET WEL ALLEBEI GROENTE PEJEKA -- S-Meds
Alles wat hierboven staat kun je natuurlijk doen. Toch blijf ik het vreemd vinden dat mensen zo moeilijk doen over het betalen voor zo'n dienst. Stel dat je wordt uitgenodigd voor een sollicitatiegesprek, ga je dan ook aan studenten van de mode-academie vragen of ze gratis een outfit voor je willen maken? Met op internet gevonden tips zelf je haar knippen en dan aan iemand die bij een kapperszaak werkt vragen om nog even naar het eindresultaat te kijken en gratis de laatste hand eraan te leggen?
Alle reacties Link kopieren
floddertjezoveel schreef:
25-12-2019 17:00
Alles wat hierboven staat kun je natuurlijk doen. Toch blijf ik het vreemd vinden dat mensen zo moeilijk doen over het betalen voor zo'n dienst. Stel dat je wordt uitgenodigd voor een sollicitatiegesprek, ga je dan ook aan studenten van de mode-academie vragen of ze gratis een outfit voor je willen maken? Met op internet gevonden tips zelf je haar knippen en dan aan iemand die bij een kapperszaak werkt vragen om nog even naar het eindresultaat te kijken en gratis de laatste hand eraan te leggen?
En waarschijnlijk moet er dan gratis iemand meekomen om het gesprek te voeren, als dat in het Engels gevoerd gaat worden...
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
Alle reacties Link kopieren
pejeka schreef:
25-12-2019 16:11
Ik neem aan dat je dat Engelse CV nodig hebt omdat Engels een veelgebruikte taal gaat zijn in je nieuwe functie of bij het bedrijf waar je solliciteert. Als je dan al niet eens je eigen CV kan vertalen, wat denk je dan klaar te spelen in je nieuwe baan?
Eens.

Mocht je nog op zoek zijn naar engelstalige templates kan ik canva.com aanraden.
Ook voor voorbeelden en tekstuele inspiratie.
Live long and prosper
pejeka schreef:
25-12-2019 16:11
Ik neem aan dat je dat Engelse CV nodig hebt omdat Engels een veelgebruikte taal gaat zijn in je nieuwe functie of bij het bedrijf waar je solliciteert. Als je dan al niet eens je eigen CV kan vertalen, wat denk je dan klaar te spelen in je nieuwe baan?
+1
Alle reacties Link kopieren
Als je hulp nodig hebt met specifieke zinnen/woorden kan je me een berichtje sturen (bachelor Engels en woon nu in Engeland)
Niet vertalen (zinnen woord voor woord)! Gewoon helemaal opnieuw schrijven. Dat is vaak makkelijker dan van Nederlandse zinnen Engelse zinnen maken. Je Nlse CV in de buurt houden voor de datums is wel handig.

En inderdaad, als je een Engels CV nodig hebt voor een functie waar Engels belangrijk is, dan moet je het ook zelf kunnen doen.
pejeka schreef:
25-12-2019 16:11
Ik neem aan dat je dat Engelse CV nodig hebt omdat Engels een veelgebruikte taal gaat zijn in je nieuwe functie of bij het bedrijf waar je solliciteert. Als je dan al niet eens je eigen CV kan vertalen, wat denk je dan klaar te spelen in je nieuwe baan?
Ik hoef als safarigids geen Engelse brieven te schrijven of qua grammatica goed Engels op schrift te kunnen. Ik moet het daarentegen wel goed kunnen spreken en lezen en goed dingen kunnen uitleggen en dat doe ik gelukkig inmiddels en zorgen dat mijn gasten veilig blijven en hen een fantastische ervaring te bezorgen.
Daarnaast ken ik Engels inmiddels goed in dit vakgebied, maar er staat dingen op mijn cv die ik nooit ga gebruiken en waar ik de juiste Engelse term niet voor weet omdat deze heel specifiek is.
Daarnaast zal ik een heel eind komen, maar ik wil er geen fouten in hebben staan. Overigens als ik cv in het Nederlands maak laat ik deze ook door twee of drie mensen nakijken om er zeker van te zijn dat deze foutloos is.
realhwmakfsd schreef:
25-12-2019 20:38
Als je hulp nodig hebt met specifieke zinnen/woorden kan je me een berichtje sturen (bachelor Engels en woon nu in Engeland)
Top Dank je wel!
floddertjezoveel schreef:
25-12-2019 17:00
Alles wat hierboven staat kun je natuurlijk doen. Toch blijf ik het vreemd vinden dat mensen zo moeilijk doen over het betalen voor zo'n dienst. Stel dat je wordt uitgenodigd voor een sollicitatiegesprek, ga je dan ook aan studenten van de mode-academie vragen of ze gratis een outfit voor je willen maken? Met op internet gevonden tips zelf je haar knippen en dan aan iemand die bij een kapperszaak werkt vragen om nog even naar het eindresultaat te kijken en gratis de laatste hand eraan te leggen?
Waar kan jij in mijn bericht het woord gratis vinden??? Kan jij dat even voor me aanwijzen??
Bloembloembloemetje schreef:
25-12-2019 16:05
Misschien dat je studenten Engels kunt vinden die het voor een wat schappelijkere prijs willen doen? Dat gezegd hebbende, moet je je CV in het Engels laten vertalen voor een Nederlands bedrijf/opleiding etc, of voor een functie in een bedrijf uit een ander land? Andere landen hebben andere eisen die ze stellen aan CVs (naast de taal). Zo is het in Engeland bijvoorbeeld not done om een pasfoto op de CV te hebben. Op internet is hier allemaal erg goede info over te vinden.
IK weet wat de eisen zijn voor het betreffende land. Dank je.
Bulbul schreef:
25-12-2019 16:21
Heb je bekenden die moedertaalsprekers van het Engels zijn? Dan vertaal je je CV zelf en vraag je of zij er even naar willen kijken. Er zijn genoeg voorbeelden van goede vertalingen van vakbegrippen op internet te vinden, inclusief discussiefora, etc.
Ik ga er even naar kijken . Dank je wel
Beetje een suffe vraag, maar ik heb mijn cv laten vertalen en ze hebben van postbezorgster/postbode mail carrier gemaakt en dat lijkt me niet goed en als ik het op zoek op internet dan kom ik er eigenlijk ook niet echt uit. Het lijkt mij dat het Postman zal moeten zijn, maar dat is mannelijk en postwoman lijkt me ook niet goed. Iemand een idee?
Alle reacties Link kopieren
Yasmin1974 schreef:
09-01-2020 21:42
Beetje een suffe vraag, maar ik heb mijn cv laten vertalen en ze hebben van postbezorgster/postbode mail carrier gemaakt en dat lijkt me niet goed en als ik het op zoek op internet dan kom ik er eigenlijk ook niet echt uit. Het lijkt mij dat het Postman zal moeten zijn, maar dat is mannelijk en postwoman lijkt me ook niet goed. Iemand een idee?
Dus nu heb je betaald om je cv te laten vertalen omdat je het zelf niet kon, en nu ga je aan het resultaat twijfelen.
Ik zou het gewoon even verbeteren, jij weet het vast beter!
Alle reacties Link kopieren
Yasmin1974 schreef:
25-12-2019 22:10
Ik hoef als safarigids geen Engelse brieven te schrijven of qua grammatica goed Engels op schrift te kunnen. Ik moet het daarentegen wel goed kunnen spreken en lezen en goed dingen kunnen uitleggen en dat doe ik gelukkig inmiddels en zorgen dat mijn gasten veilig blijven en hen een fantastische ervaring te bezorgen.
Daarnaast ken ik Engels inmiddels goed in dit vakgebied, maar er staat dingen op mijn cv die ik nooit ga gebruiken en waar ik de juiste Engelse term niet voor weet omdat deze heel specifiek is.
Daarnaast zal ik een heel eind komen, maar ik wil er geen fouten in hebben staan. Overigens als ik cv in het Nederlands maak laat ik deze ook door twee of drie mensen nakijken om er zeker van te zijn dat deze foutloos is.
Alleen in dit stukje Nederlands staan al twee taalfouten. En dan beweer je dat je Engels goed is?
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
Alle reacties Link kopieren
ja als je zelf geen engels kunt dan moet je niet solliciteren voor een job waar je engels voor moet kennen.
pejeka schreef:
09-01-2020 21:47
Alleen in dit stukje Nederlands staan al twee taalfouten. En dan beweer je dat je Engels goed is?
Doe jezelf een plezier en ontbijt morgen met iets anders dan azijn. Het afzeiken van mensen is bijzonder goedkoop en zegt gelukkig alleen iets over Pekeja. Ik heb heel duidelijk aangegeven dat ik het goed kan spreken en onder geen voorwaarde dat het grammaticaal in orde is. \Wat gelukkig ook niet nodig is. Lezen en met name begrijpend lezen is voor sommigen ook een hele kunst.
icequeen2000 schreef:
09-01-2020 21:48
ja als je zelf geen engels kunt dan moet je niet solliciteren voor een job waar je engels voor moet kennen.
Gelukkig mag ik dat compleet zelf beslissen en weet ik heel goed wat de eisen zijn.
Alle reacties Link kopieren
Yasmin1974 schreef:
09-01-2020 21:57
Doe jezelf een plezier en ontbijt morgen met iets anders dan azijn. Het afzeiken van mensen is bijzonder goedkoop en zegt gelukkig alleen iets over Pekeja. Ik heb heel duidelijk aangegeven dat ik het goed kan spreken en onder geen voorwaarde dat het grammaticaal in orde is. \Wat gelukkig ook niet nodig is. Lezen en met name begrijpend lezen is voor sommigen ook een hele kunst.
Afzeiken wil zeggen kritiek hebben op onterechte gronden. Ik wees je op verschillende reële fouten in je Nederlands, dus dat is geen afzeiken, maar gewoon feitelijk.

Als je grammatica niet in orde is, kun je ook de taal niet correct spreken. Zo simpel is het. Grammatica is een essentieel onderdeel van een taal. Weet je bijvoorbeeld het essentiële verschil tussen "The police are not amused" en "The police is not amused"?
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
Alle reacties Link kopieren
Vertel Pejeka?

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven