Werk & Studie alle pijlers

Vragen over de Franse taal/grammatica

02-11-2020 14:19 50 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ik ben momenteel Frans aan het leren en omdat ik geen tijd heb voor een cursus buitenshuis probeer ik het mezelf te leren door Franse boeken te lezen, het nieuws regelmatig te volgen, Franse films te bekijken, etc. etc. Toch mis ik soms antwoord op specifieke vragen. Ik mis soms hulp vanuit het Nederlands als je begrijpt wat ik bedoel. Vaak zeg je dingen in het Frans net iets anders dan in het Nederlands en ik kom daar niet altijd in mijn eentje uit.
Er zijn hier vast mensen die vloeiend Frans spreken en me misschien een handje op weg kunnen helpen!

1 voorbeeldje: ik weet nooit hoe je het woordje "als" moet gebruiken, als in : Als ik dat en dat doe, dan...
Of Toen, of wanneer. Ik zou als vertalen in 'si', maar dat klopt niet ben ik nu achter.
Ik vind ook woordjes als lorsque, alors que, tandis que etc heel moeilijk om toe te passen. Ik vergeet iedere keer wat ze precies betekenen omdat ze allemaal zo op elkaar lijken.
Alle reacties Link kopieren
belgali schreef:
02-11-2020 15:04
1. Als ik de lotto win, ga ik verhuizen = si je gagne à la loterie je déménagerai

2. Toen ik de lotto won, ben ik verhuisd= quand j'ai gagné à la loterie, j'ai déménagé

3. Pas wanneer ik de lotto gewonnen heb, ga ik verhuizen = Ce n'est que lorsque j'ai gagné à la loterie que je déménagerai

4. Wanneer ik de lotto gewonnen heb, ga ik verhuizen = Quand j'aurai gagné à la loterie, je déménagerai

Ik heb geen leraren opleiding, dus ik kan je niet de juiste grammaticale uitleg geven, maar het zit hem dus in die nuances over al/niet hypothetisch en al/niet heden/verleden/toekomst. Het zijn dus nuances.

Je andere vraag:

Tandis que: terwijl (iets wat in dezelfde tijdperiode gebeurt)
Il tond la pelouse tandis qu’elle plante des fleurs (hij maait het gras terwijl zij bloemen plant)

Bien que: hoewel (een tegenstelling)
bien qu'il suit un régime, il a quand même pris du poids (hoewel hij een dieet volgt, is hij toch bijgekomen)
Dit helpt me dus enorm want precies wat ik me afvroeg. Dank je!

Wanneer gebruik je nu precies alors que en lorsque? Als ik in het woordenboek kijk hebben die woorden verschillende betekenissen dus dan weet ik nog niets.

Voor mij werkt zinnetjes leren en luisteren naar anderen en onthouden wat ze zeggen en hoe ze zich uitdrukken trouwens beter dan een droog grammaticaboek. Ik merk nu al dat hoe meer ik lees en luister des te meer ik ga begrijpen en hoe beter ik me kan uitdrukken.
Woordjes leren werkt voor mij ook niet. Ik vergeet woorden direct als er geen zinsverband is. Dus lees ik liever een boek waarin steeds dezelfde woorden voorbij komen waardoor ik ze beter onthou.

Dus als ik hier af en toe wat vragen mag stellen zou dat erg fijn zijn! En ik vind alles interessant wat er hier besproken wordt, dus ga lekker los met zijn allen zou ik zeggen.
Alle reacties Link kopieren
Ik probeer elke week een artikel uit de Charlie Hebdo volledig te lezen (en begrijpen) maar dat is behoorlijk hoog taalgebruik.

De Picsou en de fotoroman Nous Deux lezen gemakkelijker. :-D
Betty White: "Once you go blackberry... Hmmmmmhmmmm"
Alle reacties Link kopieren
Veel liedjes op youtube hebben de tekst erbij.
Betty White: "Once you go blackberry... Hmmmmmhmmmm"
Snoesje666 schreef:
02-11-2020 19:16
Veel liedjes op youtube hebben de tekst erbij.
Wel vaak erg poëtisch en dus geen spreektaal. Al helpen alle beetjes bij het leren.
Alle reacties Link kopieren
Picsou en Mickey Géant zijn veel spreektaal.
Helaas begrijp ik die soms moeilijker.
😄

https://lh3.googleusercontent.com/proxy ... BRdTsrnnBo
Betty White: "Once you go blackberry... Hmmmmmhmmmm"
Alle reacties Link kopieren
_saudade_ schreef:
02-11-2020 15:17
Een goed grammaticaboek met oefeningen is eigenlijk onontbeerlijk.
Ik ben heel tevreden over de Bescherelleboeken of grammatica 2000.
Vandale heeft ook enkele nuttige reeksen (meestal in pocketvorm).

Mocht je Engels goed zijn, dan kan ik je ook een grammaticaboek in pdf-vorm doorsturen (Engels/Frans met oefeningen), indien je interesse hebt.
Zou je mij die ook kunnen toesturen?
Alle reacties Link kopieren
"Dix pour cent" en "Au service de la France" zijn twee franstalige series op Netflix. Ik kijk ze met franse ondertiteling en kan ze dan net volgen, ERG goed voor mijn Frans, vooral als het gaat om vaste uitdrukkingen en dergelijke.
Alle reacties Link kopieren
Ben ik weer eens hoor. Inmiddels druk aan het leren en man wat vind ik dat Frans toch verrekte moeilijk.

Ik heb een vraag over de passe compose en de imparfait en wanneer je die gebruikt, want ik vind het zeer lastig ze goed te gebruiken. Ik vind de uitleg wel duidelijk maar in de praktijk blijkt het toch wat verwarrend. Bijvoorbeeld, als je zegt: mijn moeder riep me, gebruik je dan de passe compose? Als er plotseling voor staat wel, dat weet ik. Maar als je schrijft: gisteravond riep mijn moeder me? En bv gisteravond kwam ik thuis is ook passe compose toch?

Ik kan het niet vanuit het Nederlands beredeneren, daarom vind ik het zo lastig. Zijn hier misschien handige ezelsbruggetjes voor?
Alle reacties Link kopieren
[/td][/td]
ImparfaitPassé composé
achtergrondvoorgrond
lange of onbepaalde duurkorte of eenmalige duur
herhalingeenmalig
beschrijving, decoractie
Van:
https://blog.bijleshuis.nl/het-verschil ... se-compose

Grof gezegd, gebruik je de passé composé voor (eenmalige) gebeurtenissen en de imparfait voor situaties.
hadea1 wijzigde dit bericht op 12-01-2022 09:58
Reden: voortschrijdend inzicht :)
23.24% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
Ken je trouwens duolingo?
Alle reacties Link kopieren
1. Lorsque je (arriver)
suis arrivé
à Tokyo, (eenmalige gebeurtenis) il (faire)
faisait
chaud. (beschrijving)

2. Hier, nous (aller)
sommes allés
au cinéma. Eenmalig gebeurtenis
Le film (être)
était
très bien, (beschrijving) j' (adorer)
ai adoré
! (beschrijving?)

3. Jacques (vouloir)
voulait (snap ik niet, is toch ook een eenmalige gebeurtenis of van korte duur?)
acheter des pommes au supermarché, mais le magasin (être)
était (beschrijving)
fermé.

4. Quand j' (être)
étais
enfant, (gebeurtenis in het verleden, lange duur) j' (avoir)
avais
un chien, (gebeurtenis in het verleden) il (s'appeler) s'
appelait (Beschrijving)
Léon.

5. Elle (rester)
est restée
à la maison toute la journée (eenmalige gebeurtenis/korte duur) parce qu’elle (être)
était (beschrijving)
malade.

6. Avant, les gens (se déplacer)
se déplaçaient
à cheval. Il (falloir)
fallait
plusieurs jours pour traverser la France. (lange of onbepaalde duur)

7. Quand je (arriver)
suis arrivé
au bureau ce matin à 9 h 10, (korte/eenmalige gebeurtenis) tout le monde (travailler)
travaillait
déjà (snap ik niet,is dat een beschrijving of een handeling voor onbepaalde duur?)

8. Pierre (aller)
allait
au judo tous les samedis. (gewoonte Un jour, il (oublier) (eenmalige gebeurtenis)
a oublié
son kimono. Il (devoir)
a dû (snap ik niet, eenmalige gebeurtenis?)
rentrer à la maison le chercher.

9. Ce matin, je (prendre)
prenais (snap ik niet, is toch een eenmalige gebeurtenis?)
mon bain quand le facteur (sonner)
a sonné( eenmalige gebeurtenis?)
à la porte.

10. Quand la grève (commencer)
a commencé (eenmalige gebeurtenis, maar wel voor onbepaalde duur dus moet eigenlijk imparfait zijn?)
jeudi, tous les trains (être)
étaient (ook eenmalige gebeurtenis? Of toch een beschrijving?)
en retard.

Ik heb even deze oefening gecopy paste omdat ik hem erg lastig vond. Ik kan de verschillende tijden gewoon niet altijd plaatsen. En wat jij zegt over dat alles wat kort geleden gebeurt is altijd passe compose is gaat hier ook niet op, zie 9. Dus nee, ik snap het nog steeds niet.
Ik heb bij de zinnen tussen haakjes gezet waarom er wordt gekozen voor een bepaalde tijd. Sommige snapte ik niet, dat heb ik er ook bij gezet.
Sorry, beetje onoverzichtelijk zo.
Alle reacties Link kopieren
Quand j’étais enfant, je croyais au Père Noël. J’ai cru jusqu’à l’âge de 8 ans. Mes parents preparaient le sapin et le 24 décembre, ils m’ont rappelé de mettre mes chaussons au pied de l’arbre. On déposait aussi un petit verre de vin chaud pour le Père Noël à côté de mes chaussons.

Dit is een andere oefening die ik voor mijn Franse les moet doen en ik twijfel bij het begin al over alles. Is het "mes parents preparaient le sapin of is het passe compose? En daarna?

God ik ga dit nooit leren geloof ik...
Alle reacties Link kopieren
Ik vind dit dus zo moeilijk omdat ik geen enkele logica zie...
Alle reacties Link kopieren
3. Jacques had de hele tijd al zin in appels. Willen is een gevoel dat langdurig kan zijn.

7. Je komt maar een keer aan. Dat is een kort moment.

8. Il a dû = passé composé. Hij was zijn kimono vergeten, dus op dat korte moment bleek dat hij rechtsomkeer moest naar huis.

9. Het baden duurde langer dan het bezoek van de postbode.

10. Iets kan maar een keer beginnen.
fransjeg wijzigde dit bericht op 11-01-2022 22:33
10.05% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
GelaarsdeKat schreef:
11-01-2022 17:35
Quand j’étais enfant, je croyais au Père Noël. J’ai cru jusqu’à l’âge de 8 ans. Mes parents 1 preparaient le sapin et le 24 décembre, ils 2m’ont rappelé de mettre mes chaussons au pied de l’arbre. On déposait aussi un petit verre de vin chaud pour le Père Noël à côté de mes chaussons.

Dit is een andere oefening die ik voor mijn Franse les moet doen en ik twijfel bij het begin al over alles. Is het "mes parents preparaient le sapin of is het passe compose? En daarna?

God ik ga dit nooit leren geloof ik...
1 Was dit elk jaar hun taak? > Gewoonte, imparfait

2 Deden ze dit elk jaar (imparfait) of slechts eenmalig? (PC)
GelaarsdeKat schreef:
11-01-2022 17:27
1. Lorsque je (arriver)
suis arrivé
à Tokyo, (eenmalige gebeurtenis) il (faire)
faisait
chaud. (beschrijving)

2. Hier, nous (aller)
sommes allés
au cinéma. Eenmalig gebeurtenis
Le film (être)
était
très bien, (beschrijving) j' (adorer)
ai adoré
! (beschrijving?)

3. Jacques (vouloir)
voulait (snap ik niet, is toch ook een eenmalige gebeurtenis of van korte duur?)
acheter des pommes au supermarché, mais le magasin (être)
était (beschrijving)
fermé.

4. Quand j' (être)
étais
enfant, (gebeurtenis in het verleden, lange duur) j' (avoir)
avais
un chien, (gebeurtenis in het verleden) il (s'appeler) s'
appelait (Beschrijving)
Léon.

5. Elle (rester)
est restée
à la maison toute la journée (eenmalige gebeurtenis/korte duur) parce qu’elle (être)
était (beschrijving)
malade.

6. Avant, les gens (se déplacer)
se déplaçaient
à cheval. Il (falloir)
fallait
plusieurs jours pour traverser la France. (lange of onbepaalde duur)

7. Quand je (arriver)
suis arrivé
au bureau ce matin à 9 h 10, (korte/eenmalige gebeurtenis) tout le monde (travailler)
travaillait
déjà (snap ik niet,is dat een beschrijving of een handeling voor onbepaalde duur?)

8. Pierre (aller)
allait
au judo tous les samedis. (gewoonte Un jour, il (oublier) (eenmalige gebeurtenis)
a oublié
son kimono. Il (devoir)
a dû (snap ik niet, eenmalige gebeurtenis?)
rentrer à la maison le chercher.

9. Ce matin, je (prendre)
prenais (snap ik niet, is toch een eenmalige gebeurtenis?)
mon bain quand le facteur (sonner)
a sonné( eenmalige gebeurtenis?)
à la porte.

10. Quand la grève (commencer)
a commencé (eenmalige gebeurtenis, maar wel voor onbepaalde duur dus moet eigenlijk imparfait zijn?)
jeudi, tous les trains (être)
étaient (ook eenmalige gebeurtenis? Of toch een beschrijving?)
en retard.

Ik heb even deze oefening gecopy paste omdat ik hem erg lastig vond. Ik kan de verschillende tijden gewoon niet altijd plaatsen. En wat jij zegt over dat alles wat kort geleden gebeurt is altijd passe compose is gaat hier ook niet op, zie 9. Dus nee, ik snap het nog steeds niet.
Ik heb bij de zinnen tussen haakjes gezet waarom er wordt gekozen voor een bepaalde tijd. Sommige snapte ik niet, dat heb ik er ook bij gezet.
Sorry, beetje onoverzichtelijk zo.
Ce matin is toch kort geleden? Heb je al naar signaal woorden gekeken? Zo heb ik het Spaans geleerd.
Alle reacties Link kopieren
Imparfait > als een film (gewoonte)

Passé composé > als een foto (eenmalig)
Alle reacties Link kopieren
FransjeG schreef:
11-01-2022 22:29
1 Was dit elk jaar hun taak? > Gewoonte, imparfait

2 Deden ze dit elk jaar (imparfait) of slechts eenmalig? (PC)
Ik heb inmiddels begrepen dat dit een opsomming is van iets wat ze ieder jaar doen, dus alles imparfait.
Ja, die steekwoorden heb ik wel,maar die maken helaas niet alles duidelijk. Begrijp het nu wel beter dan vanmiddag, maar het blijft lastig. Veel oefenen maar. Bedankt voor je hulp.
GelaarsdeKat schreef:
12-01-2022 00:10
Ik heb inmiddels begrepen dat dit een opsomming is van iets wat ze ieder jaar doen, dus alles imparfait.
Ja, die steekwoorden heb ik wel,maar die maken helaas niet alles duidelijk. Begrijp het nu wel beter dan vanmiddag, maar het blijft lastig. Veel oefenen maar. Bedankt voor je hulp.
Oefenen is echt het beste inderdaad! Mijn moeder spreekt vloeiend Frans en ik heb haar jouw vraag verteld maar ook zij zei van; 'ik doe dit altijd op gevoel, ik zou echt niet weten welke tijd dat is'.
Alle reacties Link kopieren
Is een online cursus niets voor je? Ik heb de afgelopen jaren bij de volksuniversiteit al meerdere opvolgende cursussen Spaans gedaan. Uurtje les per week aan de hand van een boek, zelf huiswerk maken. Ik heb nu toch wel een redelijk niveau. Dan krijg je het ook gelijk de grammaticale basis mee en leer je systematisch.

Heb even voor je gekeken: https://www.volksuniversiteitrotterdam. ... s-1-online

Je kunt ook bij andere volksuniversiteiten kijken of ze tijden hebben die je beter passen. Het is toch online, dus of het nu Maastricht of Groningen is maakt eigenlijk niet uit.
liever een leuke hond in een restaurant dan zeurende kinderen
Alle reacties Link kopieren
Ik ben geen meester in Frans (helemaal niet zelfs), maar ik spreek het af en toe (heel brak) en ik vind het interessant om te leren, dus ik denk graag met je mee.
Ik weet van mezelf dat ik wel taalgevoel heb, dus ik denk onderstaande wel te snappen, maar word graag gecorrigeerd door iemand die wel Frans spreekt.
GelaarsdeKat schreef:
11-01-2022 17:27
1. Lorsque je (arriver)
suis arrivé
à Tokyo, (eenmalige gebeurtenis) il (faire)
faisait
chaud. (beschrijving)

2. Hier, nous (aller)
sommes allés
au cinéma. Eenmalig gebeurtenis
Le film (être)
était
très bien, (beschrijving) j' (adorer)
ai adoré
! (beschrijving?)

3. Jacques (vouloir)
voulait (snap ik niet, is toch ook een eenmalige gebeurtenis of van korte duur?)
acheter des pommes au supermarché, mais le magasin (être)
était (beschrijving)
fermé.

Ik denk": "wilde kopen" is geen gebeurtenis. Het is niet iets dat gebeurt, maar het is een intentie van Jacques.

4. Quand j' (être)
étais
enfant, (gebeurtenis in het verleden, lange duur) j' (avoir)
avais
un chien, (gebeurtenis in het verleden)
il (s'appeler) s'
appelait (Beschrijving)
Léon.

ik denk: "ik heb een hond" is geen gebeurtenis. Dus in de verleden tijd beschrijf je een situatie, geen gebeurtenis. Resultaat is hetzelfde, maar het gaat niet zo zeer om de duur, maar om het onderscheid tussen een gebeurtenis (actie) of een situatie (beschrijving)

5. Elle (rester)
est restée
à la maison toute la journée (eenmalige gebeurtenis/korte duur) parce qu’elle (être)
était (beschrijving)
malade.

Zelf zou ik hier bij "rester" voor imparfait kiezen, maar blijkbaar is het passe composé en dan denk ik dat dat komt omdat het een afgebakende tijdsduur had.

6. Avant, les gens (se déplacer)
se déplaçaient
à cheval. Il (falloir)
fallait
plusieurs jours pour traverser la France. (lange of onbepaalde duur)

7. Quand je (arriver)
suis arrivé
au bureau ce matin à 9 h 10, (korte/eenmalige gebeurtenis) tout le monde (travailler)
travaillait
déjà (snap ik niet,is dat een beschrijving of een handeling voor onbepaalde duur?)

Ik denk dat het hier gaat om het contrast tussen de 2: jij kwam binnen (dat is de gebeurtenis) en de situatie was dat iedereen toen al aan het werk was.


8. Pierre (aller)
allait
au judo tous les samedis. (gewoonte Un jour, il (oublier) (eenmalige gebeurtenis)
a oublié
son kimono. Il (devoir)
a dû (snap ik niet, eenmalige gebeurtenis?)
rentrer à la maison le chercher.

De 2 laatste zinnen horen bij elkaar: de gebeurtenis was dat hij zijn pak was vergeten en toen naar huis moest. Dus als oublier in passé composé staat, dan devoir ook.

9. Ce matin, je (prendre)
prenais (snap ik niet, is toch een eenmalige gebeurtenis?)
mon bain quand le facteur (sonner)
a sonné( eenmalige gebeurtenis?)
à la porte.

Ook hier gaat het om de verhouding tussen de twee zaken, net als bij 7. De situatie was dat je in bad zat en de gebeurtenis dat er iemand aanbelde. Als je alleen zou beschrijven dat je gisteren een bad hebt genomen, dan is is dit inderdaad een eenmalige gebeurtenis en gebruik je de passé composé. Denk ik.

10. Quand la grève (commencer)
a commencé (eenmalige gebeurtenis, maar wel voor onbepaalde duur dus moet eigenlijk imparfait zijn?)
jeudi, tous les trains (être)
étaient (ook eenmalige gebeurtenis? Of toch een beschrijving?)
en retard.

Ik zou ook neigen naar 2x imparfait, maar misschien doordat je specifiek Jeudi aanduidt, dat hier de nadruk ligt op de gebeurtenis: de start van de staking. Door die gebeurtenis, trad de situatie op dat de treinen te laat waren. Ik denk dat deze vergelijkbaar is met zin 1: het duidt een bepaald moment aan waarop een situatie in werking trad en dat moment is dus de gebeurtenis en dus passé composé


Ik heb even deze oefening gecopy paste omdat ik hem erg lastig vond. Ik kan de verschillende tijden gewoon niet altijd plaatsen. En wat jij zegt over dat alles wat kort geleden gebeurt is altijd passe compose is gaat hier ook niet op, zie 9. Dus nee, ik snap het nog steeds niet.
Ik heb bij de zinnen tussen haakjes gezet waarom er wordt gekozen voor een bepaalde tijd. Sommige snapte ik niet, dat heb ik er ook bij gezet.
Sorry, beetje onoverzichtelijk zo.
Overigens spreekt mijn man Frans als tweede taal en veel vloeiender dan ik, maar hij zou je niet kunnen helpen met bovenstaande oefening. Taal is voor een groot deel ook gevoel. Daarbij hanteer ik het uitgangspunt dat je jezelf hoogstwaarschijnlijk nog steeds prima verstaanbaar kunt maken als je af en toe de passé composé en de imparfait door elkaar haalt. Als ik weer verder ga met Frans, zou ik zelf veel meer nadruk leggen om vocabulaire (en misschien standaard uitdrukkingen) dan om perfecte grammatica.
Alle reacties Link kopieren
Ik zie dat er al meer mensen hebben gereageerd en die leggen het nog duidelijker uit. Als je nog meer oefeningen hebt, doe ik graag met je mee!
Alle reacties Link kopieren
x
hadea1 wijzigde dit bericht op 12-01-2022 09:57
Reden: moest geen quote zijn, ik wilde mijn bericht aanpassen
0.00% gewijzigd
hadea1 schreef:
12-01-2022 09:50
Ik ben geen meester in Frans (helemaal niet zelfs), maar ik spreek het af en toe (heel brak) en ik vind het interessant om te leren, dus ik denk graag met je mee.
Ik weet van mezelf dat ik wel taalgevoel heb, dus ik denk onderstaande wel te snappen, maar word graag gecorrigeerd door iemand die wel Frans spreekt.



Overigens spreekt mijn man Frans als tweede taal en veel vloeiender dan ik, maar hij zou je niet kunnen helpen met bovenstaande oefening. Taal is voor een groot deel ook gevoel. Daarbij hanteer ik het uitgangspunt dat je jezelf hoogstwaarschijnlijk nog steeds prima verstaanbaar kunt maken als je af en toe de passé composé en de imparfait door elkaar haalt. Als ik weer verder ga met Frans, zou ik zelf veel meer nadruk leggen om vocabulaire (en misschien standaard uitdrukkingen) dan om perfecte grammatica.
Mijn vader is Frans en kan je dit ook niet uitleggen inderdaad, in het Nederlands hebben wij ook regels waarvan je niet eens weet dat dat regels zijn
Alle reacties Link kopieren
P.C.
Actions ou événements successifs qui font avancer l'histoire + actions ou événements dont le locuteur veut faire ressortir l'effet qu'ils ont sur le moment présent.
Dus ik lees het : als het de geschiedenis wijzigt of invloed heeft op het moment.

Imparfait
Actions, événements ou situations qui constituent le décor.
Dus ik lees het : als het invloed heeft op het décor/de situatie.

Uit een grammatica boek...

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven