Werk & Studie
alle pijlers
Wie vertaalt dit voor me?
donderdag 31 juli 2008 om 17:43
donderdag 31 juli 2008 om 17:46
Niet alle uitdrukkingen zijn natuurlijk direct te vertalen.
Waarschijnlijk moet je het omschrijven: the theme of x will be y / x will be dedicated to y of iets dergelijks.
Als je een vollediger voorbeeldzin geeft en laat weten of het formeel moet zijn of niet kunnen we misschien iets gerichter meedenken.
Waarschijnlijk moet je het omschrijven: the theme of x will be y / x will be dedicated to y of iets dergelijks.
Als je een vollediger voorbeeldzin geeft en laat weten of het formeel moet zijn of niet kunnen we misschien iets gerichter meedenken.
donderdag 31 juli 2008 om 17:52
Nee, dat dacht ik zelf ook al, ik zat al te denken in de richting 'in honour of' etc, maar dat dekt de lading niet, is toch wat anders. Maar je weet het maar nooit..
Het gaat om een viering van een stichting in een gemeenschapshuis dat in september 5 jaar bestaat. En het komende seizoen met bijbehorende activiteiten zal in het teken staan van dat jubileum...
Het gaat om een viering van een stichting in een gemeenschapshuis dat in september 5 jaar bestaat. En het komende seizoen met bijbehorende activiteiten zal in het teken staan van dat jubileum...
donderdag 31 juli 2008 om 17:57
donderdag 31 juli 2008 om 18:01
This seasons festivities will be dominated by...???
Kijk ook even op Wordreference, superhandig!
http://www.wordreference.com/definition/dominates
Kijk ook even op Wordreference, superhandig!
http://www.wordreference.com/definition/dominates
donderdag 31 juli 2008 om 18:18
Ik dacht ook meteen aan 'will be dedicated to...'. Je kunt hier iets aan toevoegen zodat het duidelijk is waar je het aan 'dedicate'. Bv. 'dedicated to the work performed by...', of 'dedicated to the 5 year existence of...'
Of anders idd 'focussed on'. '... we will focus on the 5 year existence of...'
Of anders idd 'focussed on'. '... we will focus on the 5 year existence of...'
donderdag 31 juli 2008 om 19:11
donderdag 31 juli 2008 om 19:31