Werk & Studie alle pijlers

Wie vertaalt dit voor me?

31-07-2008 17:43 25 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ik ben al de hele middag op zoek naar de engelse vertaling van 'volledig in het teken staan van'. Ik vind online helemaal niets en mijn hoofd werkt ook niet mee. Babelfish is onzin.



Wie o wie is mijn reddende engel en kan mij helpen? Alvast bedankt! :smile:
Alle reacties Link kopieren
Niet alle uitdrukkingen zijn natuurlijk direct te vertalen.

Waarschijnlijk moet je het omschrijven: the theme of x will be y / x will be dedicated to y of iets dergelijks.



Als je een vollediger voorbeeldzin geeft en laat weten of het formeel moet zijn of niet kunnen we misschien iets gerichter meedenken.
mss kun je iets meer van de context geven? want volgens mij bestaat hier geen letterlijke vertaling voor
Alle reacties Link kopieren
Nee, dat dacht ik zelf ook al, ik zat al te denken in de richting 'in honour of' etc, maar dat dekt de lading niet, is toch wat anders. Maar je weet het maar nooit..

Het gaat om een viering van een stichting in een gemeenschapshuis dat in september 5 jaar bestaat. En het komende seizoen met bijbehorende activiteiten zal in het teken staan van dat jubileum...
Alle reacties Link kopieren
In dat geval is 'will be dedicated' toch prima dekkend?
Alle reacties Link kopieren
dedicated is dat je zegt 'bedankt aan de stichting dat je het mogelijk maakt'



betekend niet perse dat je ook dingen doet die er mee in verband staan.



Ik weet dat ik weet dat er een zin voor is. maar ik kan er even niet opkomen. Denk nog even na.
Alle reacties Link kopieren
moeilijk hoor, editten... altijd verkeerde knopje
Alle reacties Link kopieren
pemberley schreef op 31 juli 2008 @ 17:58:

Next seasons activities will all be centered around the celebrations of the 5 year bla bla bla.



zo iets?
Alle reacties Link kopieren
Naturally, due attention will be payed to this milestone. All of next season's activities will be organised (of organized, VS spelling) the light of our celebrating the occasion.



zoiets?
Alle reacties Link kopieren
This seasons festivities will be dominated by...???



Kijk ook even op Wordreference, superhandig!

http://www.wordreference.com/definition/dominates
Alle reacties Link kopieren
the nature of the activities will focus on the 5 year blablabla



zoveel keus soms dat je het dan ineens ook niet meer weet.
Alle reacties Link kopieren
Joan Hedge..



wat is de rest van the tekst ik het voor een feest of zo ?



Is het een thema,..... The theme of the night will be.........



Als het een herdenking is ... This night will be a tibute to...
Alle reacties Link kopieren
will be solely(?) about / mainly dedicated to
Alle reacties Link kopieren
Ik dacht ook meteen aan 'will be dedicated to...'. Je kunt hier iets aan toevoegen zodat het duidelijk is waar je het aan 'dedicate'. Bv. 'dedicated to the work performed by...', of 'dedicated to the 5 year existence of...'

Of anders idd 'focussed on'. '... we will focus on the 5 year existence of...'
Alle reacties Link kopieren
Oh, en wat Noorderling1 aandraagt!
Alle reacties Link kopieren
Bedankt voor al jullie reacties en tips! Ik denk dat ik een combinatie maak van enkele gegeven suggesties. het moet niet te formeel worden, maar hier kan ik wel iets mee. Pff, kwam er echt niet uit. Duizendmaal dank voor het meedenken, zeker met dit weer! :-D



XOXO
Alle reacties Link kopieren
Next season's activities will serve to commemorate this event / occasion.
Het enige dat het leven draaglijk maakt is de wetenschap dat het tijdelijk is.
Alle reacties Link kopieren
Dat is te moeilijk denk ik, Stormbrenger, maar dankjewel voor het meedenken! :-)
Alle reacties Link kopieren
Te moeilijk lijkt me niet voor iemand die de Engelse taal machtig is.Nu veronderstel ik dat de vertaling bestemd is voor lieden van wie men redelijkerwijs mag verwachten dat ze gewend zijn in het Engels te communiceren.
Het enige dat het leven draaglijk maakt is de wetenschap dat het tijdelijk is.
Alle reacties Link kopieren
In light of our fifth anniversary you can expect the following events: marathonrunning for 65+, beergames, and of course, our renown party during which last time everyone exchanged their false teeth...





Zoiets?
Alle reacties Link kopieren
Onze meeste vrijwilligers en daarnaast de doelgroep zijn de taal juist niet machtig, vandaar. ;-)



LOL Zwieber, die neem ik letterlijk over, bedankt! :-P
Alle reacties Link kopieren
Ik wist wel dat je er wat aan zou hebben!
Alle reacties Link kopieren
"all activities will therefore be dedicated to this event/celebration/anniversary" dekt de lading prima.
Alle reacties Link kopieren
"this year's (years'???) activities will all be about this anniversary".

xx lisa.
Alle reacties Link kopieren
ik ben het eens met 'in light of our jubileum, we have organised teh following activities'

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven