Entertainment alle pijlers

onbegrijpelijke songtext

05-01-2011 11:09 69 berichten
Ik vind dit liedje echt prachtig, maar ik begrijp werkelijk niets van de songtext. Jullie wel?



Clip Breakfast van The Associates



She gave herself

They took her to their hearts

Clapped their hands till sore

Once more eyes smart

Taxidermist gave life to Hugh

It sits and begs

And stares at you



Since when did you cook breakfast for

Lieutenant Paul

In ruined mirador

This lease on life

Can tie you down

So precious is the jagged crown



Talk to me I'll stay these vagabond nights



Walk with me someone is waiting in light



Exchanging worlds, arranging days

To suit a lover

Who'll never want to stay

Breakfast skies

Bring curtains down

Upon a crumbling lacquered gown

A crumbling lacquered gown



PS: uiteraard zijn jullie eigen onbegrijpelijke songtexts of hun verklaring hier ook welkom!
quote:Ikbenanoniem schreef op 05 januari 2011 @ 12:08:



Die van de Associates kan ik ook moeilijk duiden, maar het is wel een mooi nummer.



Mooi hè!



Kennen jullie het nummer? Het is één van mijn lievelingsnummers!
Het is één van de klassiekers uit de jaren 80 Iris. Tenminste, voor mij wel.
Alle reacties Link kopieren
Altijd geinig als je de boel nog eens gaat vertalen



Ontbijt

She gave herself Ze gaf zichzelf

They took her to their hearts Ze namen haar mee naar hun hart

Clapped their hands till sore Klapten in hun handen tot pijnlijke

Once more eyes smart Eens te meer ogen slimme

Taxidermist gave life to Hugh Preparateur leven gaf Hugh

It sits and begs Hij zit en smeekt

And stares at you En staart op je



Since when did you cook breakfast for Sinds wanneer heb je koken ontbijt voor

Lieutenant Paul Luitenant Paul

In ruined mirador In geruïneerd mirador

This lease on life Deze huurovereenkomst op het leven

Can tie you down Kan tie je naar beneden

So precious is the jagged crown Zo kostbaar is de gekartelde kroon



Talk to me I'll stay these vagabond nights Met me praten Ik blijf deze zwerver nachten

Walk with me someone is waiting in light Walk with me iemand staat te wachten in het licht



Exchanging worlds, arranging days Uitwisselen van werelden, het regelen van dagen

To suit a lover Om tegemoet te komen een minnaar

Who'll never stay Die nooit verblijf

Breakfast skies Ontbijt luchten

Bring curtains down Breng gordijnen naar beneden

Upon a crumbling lacquered gown Op een afbrokkelende lak jurk

A crumbling lacquered gown Een afbrokkelende lak jurk



Talk to me as to these vagabond nights Praat met mij als deze zwerver nachten

Walk with me someone is waiting in light Walk with me iemand staat te wachten in het licht
Voor mij ook Iba, maar toch trekt iedereen in mijn omgeving een wenkbrauw op als ik dat zeg. Nooooit van gehoord.
Haha Claudia, dat heb ik ook wel eens gedaan. Goed hè die onzin!
Alle reacties Link kopieren
Het gaat over een liefde die niet mogelijk is.
Cum non tum age
In-a-gadda-da-vida van Iron Butterfly. Heb ik nooit begrepen. Is dan ook wel een nummer ver voor mijn tijd.

Maar ik weet het al door het filmpje van youtube. Het betekent gewoon "In the garden of Eden"



En dan was daar nog zo'n nummer van "get ready"

Never met a girl could make me feel the way that you do.

(You're all right).

Whenever I'm asked what makes-a my dreams real, I tell em you do.

(You're outta sight).

Well tweedle dee, tweedle dum, look out baby 'cause here I come.



(Aaahh) Bringin' you a love that's true, Get ready, get ready

(Aaahh) Stop makin' love to you, Get ready, get ready.

(Aaahh) Get ready, cause here I come (on my way)



You wanna play hide and seek with love, let me remind ya.

(You're all right).

Lovin' you're gonna miss, and the time it takes to find ya.

(You're outta sight).

Fe Fi Fo Fo Fum, Look out baby now here I come.



(Aaahh) Bringin' you a love that's true, Get ready, get ready

(Aaahh) Stop makin' love to you, Get ready, get ready.

(Aaahh) Get ready, cause here I come (on my way)



If all my friends shouldn't want me to, I think I'll understand

(You're alright)

Hope I get to you before they do cause, that's how I planned it.

(You're outta sight)

Well tweedle dee, tweedle dum, look out baby 'cause here I come.



(Aaahh) Bringin' you a love that's true, Get ready, get ready

(Aaahh) Stop makin' love to you, Get ready, get ready.

(Aaahh) Get ready, cause here I come (on my way)



Ik geloof dat ik nu iets ouder en wijzer ben...het beter begrijp.
Dit is het dus blijkbaar:



Ze gaf zichzelf

Ze namen haar in hun hart op

Klapten in hun handen tot het pijn deed

Eens te meer slimme ogen

Preparateur gaf Hugh het leven terug

Hij zit en smeekt

En staart naar je



Sinds wanneer heb je ontbijt voor

Luitenant Paul gemaakt

In een geruïneerde uitkijktoren

Deze kijk op het leven

Kan je naar beneden trekken

Zo kostbaar is de gekartelde kroon



Praat met me. Ik blijf deze zwerversnachten

Loop met me op, er staat iemand in het licht te wachten



Uitwisselen van werelden en het regelen van dagen

Om tegemoet te komen een minnaar

Die nooit blijft

Ontbijtluchten

Brengen de gordijnen naar beneden

Op een afbrokkelende lakjurk

Een afbrokkelende lakjurk



Praat met me alsof je tegen deze zwerversnachten praat

Loop met me op, er staat iemand in het licht te wachten
Alle reacties Link kopieren
@Iris, als ik zo lees en de onbegrijpelijke dingen niet meeneem, gaat het erom dat er een meisje is dat zich gaf en waar "zij" heel erg van onder de indruk waren. Maar zij blijft nooit tot het ontbijt, dus ze hopen op een hele lange nacht (met de gordijnen dicht enzo).

@Cateautje, staat er niet 8 keer hetzelfde? En het is toch juist mooi? Ik zou je alles willen geven, maar ik kan het alleen met woorden. En als ik je dan met woorden iets zou geven, zou het een prachtige dag zijn. Ik vind dat wel wat hebben eigenlijk!
Leuk nummer trouwens.

Ik had de link niet meteen gezien, maar gaat het nummer niet toevallig over zijn moeder?
Alle reacties Link kopieren
quote:iris1969 schreef op 05 januari 2011 @ 11:09:

The AssociatesWhat's in a name..
quote:ingmagh schreef op 05 januari 2011 @ 12:37:

@Iris, als ik zo lees en de onbegrijpelijke dingen niet meeneem, gaat het erom dat er een meisje is dat zich gaf en waar "zij" heel erg van onder de indruk waren. Maar zij blijft nooit tot het ontbijt, dus ze hopen op een hele lange nacht (met de gordijnen dicht enzo).



Dat is een hele mooie vertaling.

@Cateautje, staat er niet 8 keer hetzelfde? En het is toch juist mooi? Ik zou je alles willen geven, maar ik kan het alleen met woorden. En als ik je dan met woorden iets zou geven, zou het een prachtige dag zijn. Ik vind dat wel wat hebben eigenlijk!

In de tekst gebeurd het op een bepaald moment echt, het is niet alleen maar ALS ik het zou kunnen.

Misschien heb je wel helemaal gelijk.
Alle reacties Link kopieren
De term "lieutenant Paul" komt in meer songteksten voor.

Wordt daar mogelijk Paul McCartney mee bedoeld ? (á la Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band).
Texadermist kan ook betekenen: Vervoermiddel van wolken die dieren opzet en er staat ook iets van Breakfest skies in de tekst. Het komt op mij een beetje over alsof het verdriet om het verdriet van een ander gaat. Onbereikbaar zijn voor troost van die ander.

Zo komt het op mij over, tenminste.
Het kan ook zijn dat het lied het verdriet beschrijft dat hij zelf heeft om het verlies van zijn moeder.
Alle reacties Link kopieren
Iris, ik zit nog eens te denken, maar gaat het niet over een meisje dat boven stand is (met een lakjurk en een kroon, kijkend vanuit een uitkijktoren (mirador is spaans, zag ik bij het vertalen)). Ik kan Hugh niet zo goed plaatsen, maar stel me een hond voor
Nee zijn moeder gaat pas veel later dood en daarom pleegt hij zelfmoord in 1997.
Het hiernamaals wordt ook wel eens koninkrijk genoemd....

De hemel is hoog en een andere wereld.



Walk with me someone is waiting in light

Exchanging worlds,
quote:iris1969 schreef op 05 januari 2011 @ 12:56:

Nee zijn moeder gaat pas veel later dood en daarom pleegt hij zelfmoord in 1997.Ok, dan zou het eerder zijn eigen depressie kunnen zijn die hij beschrijft en gedachten aan zelfmoord.
Ja ik denk nu ook die richting op. Iemand wacht in het licht op hem. Misschien een geliefde?
Misschien is het wel zijn eigen artiest zijn. Het applaus dat hij zo ontvangt, maar geen echte liefde is.



Jullie komen er wel uit.

Groet en fijne middag nog.



EDIT: Van Frank Boeijen geleerd: Muziek is zijn grote liefde en zijn muze.
Een laatste post. Het eerste couplet lijkt over zijn publiek te gaan.

It sits and begs

And stares at you



EDIT: Het plubliek jaagt een schijnwereld na. Hij kan niet aan die verwachtingen voldoen of zoiets.
Alle reacties Link kopieren
quote:Claudia2010 schreef op 05 januari 2011 @ 12:17:

Altijd geinig als je de boel nog eens gaat vertalen



Voor de liefhebbers van (het vertalen van) songtexten is er ook nog dit topic: KLIK
quote:Miss Moneypenny schreef op 05 januari 2011 @ 11:32:

Goh, dat heb ik nou met zo'n beetje alle songteksten van Blof Hahahahaha ik dacht laat ik eens lezen voor ik het typ, et voila, iemand was me voor
Exchanging worlds, arranging days

To suit a lover

Who'll never want to stay



Gaat over het plannen van zijn leven als artiest.

Het staan in de schijnwerpers. Hij doet het allemaal voor het publiek dat van hem houdt maar nooit wil blijven.

Het is de prijs die hij betaalt voor het leven aan de top en het vereerd worden als een koning. Dat leven is een schijnwereld waarvoor hij een hoge prijs betaalt.



This lease on life

Can tie you down

So precious is the jagged crown



Is de droom die hij najaagt, de prijs van de roem.



Talk to me I'll stay these vagabond nights

Walk with me someone is waiting in light



Hij leidt zelfs een zwerversbestaan voor een kort moment in de schijnwerpers en een afbladderende gouden kroon of in elk geval een dun laagje.



Ja, mooi nummer is het wel. Het gaat over hemzelf.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven