Entertainment alle pijlers

stomme vertalingen op nieuwssites

14-02-2015 18:59 5 berichten
Alle reacties Link kopieren
hoe vaak ik dat niet zie: dan wordt er een stukje op NU.nl of AD.nl overgenomen van een buitenlandse krant en vertaald. En dan door iemand die de taal niet goed genoeg beheerst.



Vandaag op nu.nl het nieuws dat Ashton Kutcher erg verliefd is op Mila Kunis en op hun dochter. Hij zegt dan op de engelse nieuwssite:"She's beautiful. This kid, I'm freaking out. It's new. Never gets old." Wat volgens mij zoveel betekent als dat het hem niet zal gaan vervelen.



het wordt vertaald als: "het lijkt alsof ze nooit ouder wordt"



http://www.nu.nl/achterkl ... et-mila-kunis-slaapt.html

http://uk.eonline.com/new ... stories&utm_reader=feedly



anoniem_157808 wijzigde dit bericht op 14-02-2015 19:00
Reden: links toegevoegd
% gewijzigd
Nederlandse journalisten beheersen de Nederlandse taal heel slecht. In kranten en tijdschriften e.d. staan de stomste fouten.

Erg storend.
Hahaha wel grappig :-)
Alle reacties Link kopieren
Andersom is het net zo erg. De britse kranten vertalen het Nederlands ook vaak heel stom.

Ik snap dat niet hoor.
That's a fine looking high horse, what you got in the stable!
Alle reacties Link kopieren
nu.nl is bagger. Al jaren.
Power to the people

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven