
stomme vertalingen op nieuwssites
zaterdag 14 februari 2015 om 18:59
hoe vaak ik dat niet zie: dan wordt er een stukje op NU.nl of AD.nl overgenomen van een buitenlandse krant en vertaald. En dan door iemand die de taal niet goed genoeg beheerst.
Vandaag op nu.nl het nieuws dat Ashton Kutcher erg verliefd is op Mila Kunis en op hun dochter. Hij zegt dan op de engelse nieuwssite:"She's beautiful. This kid, I'm freaking out. It's new. Never gets old." Wat volgens mij zoveel betekent als dat het hem niet zal gaan vervelen.
het wordt vertaald als: "het lijkt alsof ze nooit ouder wordt"
http://www.nu.nl/achterkl ... et-mila-kunis-slaapt.html
http://uk.eonline.com/new ... stories&utm_reader=feedly
Vandaag op nu.nl het nieuws dat Ashton Kutcher erg verliefd is op Mila Kunis en op hun dochter. Hij zegt dan op de engelse nieuwssite:"She's beautiful. This kid, I'm freaking out. It's new. Never gets old." Wat volgens mij zoveel betekent als dat het hem niet zal gaan vervelen.
het wordt vertaald als: "het lijkt alsof ze nooit ouder wordt"
http://www.nu.nl/achterkl ... et-mila-kunis-slaapt.html
http://uk.eonline.com/new ... stories&utm_reader=feedly
anoniem_157808 wijzigde dit bericht op 14-02-2015 19:00
Reden: links toegevoegd
Reden: links toegevoegd
% gewijzigd
