Entertainment alle pijlers

Vrouwen wel of geen gevoel voor humor?

25-02-2012 11:18 447 berichten
Alle reacties Link kopieren
Vaak wordt beweerd dat vrouwen geen gevoel voor humor hebben. Hoewel vrouwelijke cabaretiers inderdaad steevast verschrikkelijk zijn, ben ik het hier eigenlijk helemaal niet mee eens.



Sowieso hebben veel vrouwen naar mijn smaak een goed ontwikkeld passief gevoel voor humor (dat wil zeggen dat ze humor in anderen kunnen herkennen), maar ik spreek regelmatig ook vrouwen die zelf smakelijk en met humor kunnen vertellen.



Wat vinden jullie?

Hebben vrouwen gevoel voor humor?

Totaal aantal stemmen: 53

Ja (79%)
Nee (21%)
Alle reacties Link kopieren
quote:missy_acy schreef op 26 februari 2012 @ 13:41:

Je hebt je nieuwe Nick!



Ja, ik blijf uiteindelijk wel Art



Ik kan nu in ieder geval niet meer dubbelnicken, omdat Artpiraat is omgetoverd tot een nummer.
Oh nee!!! Niet die relaasiepijler!!
Alle reacties Link kopieren
Hahahaha. Grappig, je oude ik is een getal,
Alle reacties Link kopieren
Klopt, ik ben maar een nummer
Oh nee!!! Niet die relaasiepijler!!
Alle reacties Link kopieren
Je kan toch ook topic te starten enkel om vervolgens reacties van anderen te lezen. Daar is toch niets mis mee? Als je het dan uiteindelijk niet zo boeiend meer vindt dan lijkt het me ook logisch dat je niet meer reageert. Maar kennelijk zijn er problemen geweest waar ik niets vanaf weet, gelukkig.
Alle reacties Link kopieren
Oooh art, welcome back
quote:autumn schreef op 26 februari 2012 @ 16:35:

Je kan toch ook topic te starten enkel om vervolgens reacties van anderen te lezen. Daar is toch niets mis mee? Als je het dan uiteindelijk niet zo boeiend meer vindt dan lijkt het me ook logisch dat je niet meer reageert. Maar kennelijk zijn er problemen geweest waar ik niets vanaf weet, gelukkig.Nou, gelukkig... Je hebt dan een hoop gemist hoor!
Alle reacties Link kopieren
Pimpelmeesje
Alle reacties Link kopieren
@ autumn, in dat geval zijn er vaak al meerdere topics over geweest die je kan lezen.
quote:piratorart schreef op 26 februari 2012 @ 13:43:

[...]





Cet ensemble forme l´odeur diarhée?Wie-wie, je crois.
Alle reacties Link kopieren
Hoe was t feestje Molly?
quote:groentsoep2 schreef op 25 februari 2012 @ 22:29:

[...]





Tout est possible. Je préfere des oignons de printemps, mais champignons ancients aient le droit d'être aussi.



Jeuh, die is wel heul letterlijk, haha. Ik moest een paar keer lezen wat er stond.



Zo zijn er nog wat van die zinnen die te letterlijk vertaald zijn. Even denken...



Nee, lukt me niet uit mijn hoofd. Heb het ergens in een schriftje staan. Zoek het van de week even op. Het was iets met 'trap niet in de drol, want 'elle est tres semaine' (hij is erg week).
quote:missy_acy schreef op 26 februari 2012 @ 20:42:

Hoe was t feestje Molly?Leuk dat je dat vraagt! Het was gezellig, in een soort van feestzaaltje bij een boerderij. Met lekkere hapjes en ouderwetse Hollandse muziek. Niet té, maar gewoon om in Hollandse sferen te komen zeg maar. Zit nu lekker op de bank bij te komen. Hier is het rustig geweest zie ik.
Even weer on topic én in de stijl van Martin: ik wil het even over de Franse taal hebben, met prachtig woordgebruik inclusief humor, wat wil je nog meer! (let op mijn eigen dure woordgebruik)



Onjuist Frans kan opzettelijk gebruikt worden om een humoristisch effect te bereiken. Over het algemeen betreft het hier Nederlandse fraseologische eenheden die letterlijk in het Frans zijn vertaald en zo een pseudo-fraseologische eenheid in het Frans vormen:



Wat ik een paar posting terug bedoelde, waar ik niet meer op kon komen, is het volgende:



N'escalier pas dans l'espoir, car elle est très semaine.



Vertaling in het wit, om zelf nog even te puzzelen: Trap niet in de hoop, want zij is erg week.
Alle reacties Link kopieren
Ik kan geen Frans! :(

Wel: Engels, Duits, Nederlands, Surinaams, Bahasa, Spaans, en een beetje mandarijn.
Haha, Mandarijn! Werkelijk? En wat heb je eraan als ik vragen mag?



Eigenlijk is het wel leuk als je geen Frans kunt, want nu kun je dat zinnetje woord voor woord opzoeken. Dan komt er dus letterlijk uit wat er staat, maar in het Frans blijkt dat dus een heel slechte zin te zijn. Of beter gezegd: géén zin.



Ik heb een kleine, om het zoeken gemakkelijk te maken:



Je suis chemin. Vertaling in het wit: Ik ben weg.



Je donne la pipe à Martin. (overigens zit in deze zin echt het woordje Martin, dat heb ik dus niet zelf verzonnen!) Vertaling in het wit: Ik geef de pijp aan Maarten.
quote:molly74 schreef op 26 februari 2012 @ 20:54:

Even weer on topic én in de stijl van Martin: ik wil het even over de Franse taal hebben, met prachtig woordgebruik inclusief humor, wat wil je nog meer! (let op mijn eigen dure woordgebruik)



Onjuist Frans kan opzettelijk gebruikt worden om een humoristisch effect te bereiken. Over het algemeen betreft het hier Nederlandse fraseologische eenheden die letterlijk in het Frans zijn vertaald en zo een pseudo-fraseologische eenheid in het Frans vormen:



Wat ik een paar posting terug bedoelde, waar ik niet meer op kon komen, is het volgende:



N'escalier pas dans l'espoir, car elle est très semaine.



Vertaling in het wit, om zelf nog even te puzzelen: Trap niet in de hoop, want zij is erg week.



Tip: Agnies Pauw van Wieldrecht, Vin-je dat we een hoed op moeten?, daar staat nog veel meer in. Hilarisch!



Wah, missy_acy, berbicara bahasa I? Bagus!
Alle reacties Link kopieren
Mandarijn? Niks, de meeste Chinezen spreken kantonees. Maar m'n mama sprak t, dus heb ik ook iets geleerd.

Sri, indo? Dari mana? En nu weer in t Nederlands, want anders vind ik t niet netjes tegenover de anderen hier.
quote:missy_acy schreef op 26 februari 2012 @ 21:12:

Mandarijn? Niks, de meeste Chinezen spreken kantonees. Maar m'n mama sprak t, dus heb ik ook iets geleerd.

Sri, indo? Dari mana? En nu weer in t Nederlands, want anders vind ik t niet netjes tegenover de anderen hier. Yah, indo, tetapi dari Den Haag. En je hebt groot gelijk, 't is net geheimtaal anders... .
Sri, heb net even gegoogeld op Agnies. Ken het niet. Klinkt wel heel leuk, zeker gezien al deze topics.



Maar jij en Miss spraken net dus Bahasa met elkaar?? En Sri is een Indo begrijp ik?



Miss, je moeder komt dan uit China, of sprak ze het enkel?
Molly, Sri is een heel veel voorkomende naam in Indonesië. Een van mijn voormoederen heette zo, vandaar.



Agnies is erg leuk (vind ik). Dit boek bestaat uit de drie boeken die zij uitgegeven heeft: het dialect van de adel (erg leuk als je van taal houdt), grootmama mogen wij kluiven en vin-je dat we een hoed op moeten. Ik haal het nog wel eens van de plank als ik chagrijnig ben, helpt gegarandeerd (bij mij).
Alle reacties Link kopieren
Mijn moeder sprak t gewoon, weet Bij god niet waarom.

Ben net al Sri indo. En dat was bahasa.
Sri: ik lees steeds 'rsi'. Maar dat is dus een echte naam, bijzonder hoor.



Die Agnies moet ik dus ook echt eens gaan lezen! En ik vind woorden en taal ook altijd leuk, dus een aanrader blijkbaar.



Haha, grappig Miss, van je moeder!

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven