Entertainment alle pijlers

Zoveel mogelijk vertalingen van deze zin

14-04-2014 11:56 34 berichten
Alle reacties Link kopieren
Hallo voor een speurtocht (mijn befaamde paasspeurtocht) heb ik diverse vertalingen van deze zin nodig:



JULLIE MOETEN NU NAAR DE SLAAPKAMER VAN PAPA EN MAMA



Kunnen jullie me helpen?
Alle reacties Link kopieren
...GAAN



Hopelijk hebben de vertalers dat er al zelf bij verzonnen.
Alle reacties Link kopieren
Jullie zijn geweldig!!!



Frans, Engels en Duits lukte nog wel (en als ik daar Google translate op losliet kwam er wel iets heel "aparts" uit...in ieder geval niks wat klopte).



Bedankt, ik heb genoeg!
Alle reacties Link kopieren
Ik vind dit een leuk topic.... gek eigenlijk
Lorem Ipsum
Alle reacties Link kopieren
Du skal på dit værelse, fra mor og far



Deens



O zie net dat je genoeg hebt!
Alle reacties Link kopieren
Ik heb gaan er aan toegevoegd, Azile, maar net als in het Nederlands, hoef je dat het er in het Zweeds niet bij te schrijven. Ik zie dat de Deense vertaalster het (juist) niet heeft gedaan.
Doei Pippi Langkous!
Alle reacties Link kopieren
quote:Azile schreef op 14 april 2014 @ 13:26:

...GAAN



Hopelijk hebben de vertalers dat er al zelf bij verzonnen.Wel gedaan. :-)
Alle reacties Link kopieren
Tja, Ronja, zat er even mee. Maar volgens mijn kinderen, beter/meer tweetalig, was dit de juiste, met de nadruk op skal.
Latijn: Nunc ad cubiculum patris matrisque ire debetis.
Alle reacties Link kopieren
Veroesjka, ik lees het net nog eens na en dacht, schrijft ze nu niet 'je eigen slaapkamer' (dit værelse)?

Ik vroeg me namelijk af of TO nu bedoelde de kinderslaapkamer(s) of de ouderslaapkamer...
Doei Pippi Langkous!

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven