Geld & Recht
alle pijlers
Engels tattoo zin vertalen naar Italiaans [Geen OP]
donderdag 14 mei 2020 om 18:24
Volgende maand ga ik een tattoo zetten, ik wil graag de tekst life is a beautyfull struggle maar dan in het Italiaans. Hoe kan ik dit het beste laten vertalen ?
Waarom wil je een tatoeage in een taal die je zelf niet spreekt? Is dat interessantdoenerij of zo? En waarom vertaald vanuit het Engels, waarom neem je niet de Nederlandse zin als basis als je toch per se een zin in een andere taal wilt laten verta?
donderdag 14 mei 2020 om 18:26
Snap je dan niet dat ze naar Italië op reis wil en daar met haar tattoo een knappe Italiaan aan de haak wil slaan ?
Is dit nu later?
Ik snap geen donder van het leven
Ik weet nog steeds niet wie ik ben
Ik snap geen donder van het leven
Ik weet nog steeds niet wie ik ben
donderdag 14 mei 2020 om 18:26
Moet nu toch heel hard aan die scene uit de Luizenmoeder denken. Met nieuw Marokkaans kindje op school en de juf die weeeeekenlang zijn naam heeft geoefend.
Everything you see I owe to spaghetti!
donderdag 14 mei 2020 om 18:28
AgggggggmedAnnapicobella schreef: ↑14-05-2020 18:26Moet nu toch heel hard aan die scene uit de Luizenmoeder denken. Met nieuw Marokkaans kindje op school en de juf die weeeeekenlang zijn naam heeft geoefend.
donderdag 14 mei 2020 om 18:28
Die scène was niet om aan te zien.Annapicobella schreef: ↑14-05-2020 18:26Moet nu toch heel hard aan die scene uit de Luizenmoeder denken. Met nieuw Marokkaans kindje op school en de juf die weeeeekenlang zijn naam heeft geoefend.
donderdag 14 mei 2020 om 18:57
Marcus et Cornelia in horto ambulant. Subito Cornelia serpentem videt et clamat: "Marce, Marce!"
"Quid est Cornelia? Cur clamas?", Marcus rogat. "Serpentem in horto video!", Cornelia respondet.
donderdag 14 mei 2020 om 20:17
Subito, Marcus serpenten videt. Clamat: “Serpentem in hortus video!”. “Ubi serpentem in hortus videt?”, Cornelia rogat. Marcus serpentem indicat. Clamant; “Ave, Ave, .....” etc.
anoniem_327275 wijzigde dit bericht op 14-05-2020 20:21
1.00% gewijzigd
donderdag 14 mei 2020 om 20:18
Haha: zoiets dus!!!Lady*Voldemort schreef: ↑14-05-2020 18:57Marcus et Cornelia in horto ambulant. Subito Cornelia serpentem videt et clamat: "Marce, Marce!"
"Quid est Cornelia? Cur clamas?", Marcus rogat. "Serpentem in horto video!", Cornelia respondet.
donderdag 14 mei 2020 om 20:19
Mooie rugtatoe!blijmetmij schreef: ↑14-05-2020 20:17Subito, Marcus serpenten videt. Clamat: “Serpentem in hortus video!”. “ serpentem in hortus videt”, Cornelia rogat. Marcus serpentem indicat. Clamant; “Ave, Ava, .....” etc.
Everything you see I owe to spaghetti!
donderdag 14 mei 2020 om 20:23
donderdag 14 mei 2020 om 22:37
vrijdag 15 mei 2020 om 13:31
Eh ik ben er echt veel van kwijt, maar was dat dan niet Grieks ofzo?nooit1blijvenzitten schreef: ↑14-05-2020 22:37Even totaal Off-topic (Maar toch lege OP dus puh) maar ik vind het echt grappig dat wekelijk iedereen zijn eerste alinea's Latijn helemaal uit z'n hoofd kent!
Mijn man had blijkbaar "de andere" methode want die begon een heel stuk uit de Ilyas (vereenvoudigd uiteraard) te declameren.
Grieks wilde bij mij echt niet blijven hangen, met dat gekke alfabet. Was een eindeloos verhaal met (fonetisch) he naute, he kubernetes en to ploion (de zee man, dinges en de schepen?). Heb er nog een hele zomervakantie lang bijles in moeten doorstaan, maar kon het echt niet.