Geld & Recht alle pijlers

Engels tattoo zin vertalen naar Italiaans [Geen OP]

14-05-2020 17:20 66 berichten
Alle reacties Link kopieren
.
moderatorviva wijzigde dit bericht op 14-05-2020 19:30
Reden: OP verwijderd, maatregelen zijn genomen
99.18% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
Volgende maand ga ik een tattoo zetten, ik wil graag de tekst life is a beautyfull struggle maar dan in het Italiaans. Hoe kan ik dit het beste laten vertalen ?

Waarom wil je een tatoeage in een taal die je zelf niet spreekt? Is dat interessantdoenerij of zo? En waarom vertaald vanuit het Engels, waarom neem je niet de Nederlandse zin als basis als je toch per se een zin in een andere taal wilt laten verta?
Alle reacties Link kopieren
Trotter schreef:
14-05-2020 18:24
Waarom wil je een tatoeage in een taal die je zelf niet spreekt? Is dat interessantdoenerij of zo? En waarom vertaald vanuit het Engels, waarom neem je niet de Nederlandse zin als basis als je toch per se een zin in een andere taal wilt laten verta?
Snap je dan niet dat ze naar Italië op reis wil en daar met haar tattoo een knappe Italiaan aan de haak wil slaan :-D ?
Is dit nu later?
Ik snap geen donder van het leven
Ik weet nog steeds niet wie ik ben
Alle reacties Link kopieren
beetjegek schreef:
14-05-2020 18:19
Ik heb mijn man zijn naam in het Arabisch ( hij is Syrisch) op mijn onderarm, en dat heb ik juist gedaan zodat niemand weet wat er staat. Mochten we ooit uit elkaar gaan kan ik altijd zeggen dat er Ezel staat ofzo.
Moet nu toch heel hard aan die scene uit de Luizenmoeder denken. Met nieuw Marokkaans kindje op school en de juf die weeeeekenlang zijn naam heeft geoefend.
Everything you see I owe to spaghetti!
Annapicobella schreef:
14-05-2020 18:26
Moet nu toch heel hard aan die scene uit de Luizenmoeder denken. Met nieuw Marokkaans kindje op school en de juf die weeeeekenlang zijn naam heeft geoefend.
Agggggggmed
Alle reacties Link kopieren
Annapicobella schreef:
14-05-2020 18:26
Moet nu toch heel hard aan die scene uit de Luizenmoeder denken. Met nieuw Marokkaans kindje op school en de juf die weeeeekenlang zijn naam heeft geoefend.
Die scène was niet om aan te zien.
Alle reacties Link kopieren
Tiana_76 schreef:
14-05-2020 17:51
Marcus et Cornelia in horto ambulant.
;-D

Felix in colomna sedet (ik weet nog hoe raar ik dat vond, dat beest zit toch niet IN die pilaar..)
Tiana_76 schreef:
14-05-2020 17:47
:rofl:

6 jaar Latijn komt weer gillend binnen. :rrr:

Maarre: moet het niet ventum zijn?
Zou best kunnen, nu je het zegt.

Voor de zekerheid maak ik er maar flatum van, dan zit je altijd goed.
Quo vadis, openingspost?
Veni vidi defici
forumfossiel schreef:
14-05-2020 17:50
Serpentem video!
Marcus et Cornelia in horto ambulant. Subito Cornelia serpentem videt et clamat: "Marce, Marce!"

"Quid est Cornelia? Cur clamas?", Marcus rogat. "Serpentem in horto video!", Cornelia respondet.
Tiana_76 schreef:
14-05-2020 17:51
Marcus et Cornelia in horto ambulant.
Subito, Marcus serpenten videt. Clamat: “Serpentem in hortus video!”. “Ubi serpentem in hortus videt?”, Cornelia rogat. Marcus serpentem indicat. Clamant; “Ave, Ave, .....” etc.
anoniem_327275 wijzigde dit bericht op 14-05-2020 20:21
1.00% gewijzigd
Lady*Voldemort schreef:
14-05-2020 18:57
Marcus et Cornelia in horto ambulant. Subito Cornelia serpentem videt et clamat: "Marce, Marce!"

"Quid est Cornelia? Cur clamas?", Marcus rogat. "Serpentem in horto video!", Cornelia respondet.
Haha: zoiets dus!!!
Alle reacties Link kopieren
blijmetmij schreef:
14-05-2020 20:17
Subito, Marcus serpenten videt. Clamat: “Serpentem in hortus video!”. “ serpentem in hortus videt”, Cornelia rogat. Marcus serpentem indicat. Clamant; “Ave, Ava, .....” etc.
Mooie rugtatoe!
Everything you see I owe to spaghetti!
Toen ik nog jong was, en tatoeages niet zo ordinair, had ik als lijfspreuk bedacht: “Alta alatis paten”. Maar wel blij dat ik dat nergens heb laten opkliederen.

Vertaling: “voor wie vleugels heeft, staat de hoogte open”. Vind hem nog steeds mooi, maar hoef er geen tatoeage van.
Alle reacties Link kopieren
Even totaal Off-topic (Maar toch lege OP dus puh) maar ik vind het echt grappig dat wekelijk iedereen zijn eerste alinea's Latijn helemaal uit z'n hoofd kent!
Mijn man had blijkbaar "de andere" methode want die begon een heel stuk uit de Ilyas (vereenvoudigd uiteraard) te declameren.
nooit1blijvenzitten schreef:
14-05-2020 22:37
Even totaal Off-topic (Maar toch lege OP dus puh) maar ik vind het echt grappig dat wekelijk iedereen zijn eerste alinea's Latijn helemaal uit z'n hoofd kent!
Mijn man had blijkbaar "de andere" methode want die begon een heel stuk uit de Ilyas (vereenvoudigd uiteraard) te declameren.
Eh ik ben er echt veel van kwijt, maar was dat dan niet Grieks ofzo?

Grieks wilde bij mij echt niet blijven hangen, met dat gekke alfabet. Was een eindeloos verhaal met (fonetisch) he naute, he kubernetes en to ploion (de zee man, dinges en de schepen?). Heb er nog een hele zomervakantie lang bijles in moeten doorstaan, maar kon het echt niet.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven