liedje vertalen uit het Frans

17-11-2008 21:19 11 berichten
Alle reacties Link kopieren
http://www.youtube.com/watch?v=YzsWviR_N98





Oh comment vous dire

Tout est bleu

Ça passe par l'azur de mes yeux

Comment vous dire

Tout est bleu

On finit par aller vers les démons du temps

Oh dans mes yeux

La vie se passe si je veux

Tout est bleu

Un peu de pluie

Tout est fini

Et dans ce jour

Tout est lourd

L'amour appelle

Nos arcs-en ciel

Et pour nous deux

Tout est, tout est bleu

Oh ! comment vous dire

Tout est bleu

Ça passe par l'azur de mes yeux

Comment vous dire

Oh ! comment vous dire

Tout est bleu

Ça passe par l'azur de mes yeux

Comment vous dire

Tout est bleu, tout est bleu

On finit par aller vers les démons du temps

Du temps

On finit par aller vers les démons du temps

Du temps



wie helpt?
Alle reacties Link kopieren
Met mijn steenkolenfrans kom ik op het volgende (gek, in het frans klinkt het beter:D):



Oh zoals u zegt

alles is blauw

Dat speelt zich voor het azuur van mijn ogen af

Zoals u zegt

Alles is blauw

Men eindigt door de demonen van de tijd tegemoet te gaan

Oh in mijn ogen

Het leven zelf gaat zoals ik wil

Een beetje regen

Alles is voorbij

En op deze dag

is alles zwaar

De liefde noemt onze bogen- in de hemel



En voor ons tweeën

alles is, alles is blauw

Oh! Zoals u zegt

alles is blauw

Dat speelt zich voor het azuur van mijn ogen af

Zoals u zegt

Oh! zoals u zegt

alles is blauw

Dat speelt zich voor het azuur van mijn ogen af

zoals u zegt

alles is blauw, alles is blauw

Men eindigt door de demonen van de tijd tegemoet te gaan

Van de tijd

Men eindigt door de demonen van de tijd tegemoet te gaan

van de tijd
Alle reacties Link kopieren
en betekent dat "alles is blauw" dan nog iets?

is dat een uitdrukking ofzo?

of weet je het ook niet?



in ieder geval bedankt Pelikaantje! ben weer een stukkie verder
Alle reacties Link kopieren
Geen idee. Aangezien het ook over blauwe ogen gaat, kan ik me indenken dat de geliefde (die 'alles is blauw' zegt) zo opgaat in de ogen van de andere geliefde, dat hij daarom alles als blauw ziet. Maar het zou ook best kunnen (gezien het redelijke depressieve karakter van de rest van het liedje) dat bleu in het frans net zoals is als 'feeling blue' is: je sip voelen dus. In dat geval zou alles treurig moeten zijn...past wel bij de rest, alhoewel niet zo zeer bij l'amour. Kortom, aan mij heb je niets...wel ben ik een beetje nieuwsgierig: waarom wil je dit allemaal weten?:D
Alle reacties Link kopieren
Blue is ook depressief in het Frans, ja.
Alle reacties Link kopieren
'k Heb alleen maar middelbare-school-Frans, en twijfel nogal over de twee cruciale zinnen (ça passe par l'azur de mes yeux en on finit par aller vers les démons du temps) maar is het niet zo iets?



Oh hoe zeg ik je / dat alles blauw is / het gaat over in het azuur van mijn ogen / hoe zeg ik je / dat alles blauw is / we eindigen door naar de demonen van de tijd te gaan / oh in mijn ogen / het leven gaat voorbij als ik wil / alles is blauw / een beetje regen / alles is klaar / en op deze dag / is alles zwaar / de liefde roept / onze regenbogen / en voor ons twee / is alles, alles blauw / (enz.)



*oh, zie dat het een beetje mosterd is. nu ja...*
Alle reacties Link kopieren
Hmm dat leest ook goed vaire! Alleen lijkt me dat 'hoe zeg ik je' niet kan, omdat je dan ergens een persoonlijk vnmw mist...of is dat grammaticaal zo wel mogelijk?
Oh hoe zeg ik je is wel goed lijkt me. Letterlijk staat er: hoe u te zeggen / hoe je te zeggen.
Alle reacties Link kopieren
ik wilde het gebruiken als achtergrondliedje bij een fotoreportage maar twijfelde erg omdat ik de tekst niet zo goed begrijp



het klinkt verder wle lekker namelijk...
Alle reacties Link kopieren
heb me net bedacht dat ik ook nog een vriend heb met een Belgische vriendin, misschien die nog even vragen, of het is als "feeling blue".....
Alle reacties Link kopieren
quote:Parnell schreef op 17 november 2008 @ 22:13:

Blue is ook depressief in het Frans, ja.



maar zijn ze dan depressief in dit liedje?



ik heb overigens net nog wat "vertaal" websites geprobeerd, maar dan vertalen jullie toch een stuk beter en zinniger!!!!

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven