Overig
alle pijlers
Mooie woorden in andere taal
zondag 5 september 2021 om 18:24
Ik heb een voorliefde voor mooie woorden.. tenminste; woorden die ik mooi vind.. vooral in andere talen is dat dan. Mijn man vind dat hilarisch. Want wat is er nou mooi aan een woord.. maar ja, ik vind dat gewoon.
Zo vind ik in het Engels de woorden:
Epiphany en Impetuous
Hele mooie woorden. Ik kan niet uitleggen waarom. Bij impetuous is het vooral de klank. De uitspraak is heel chique Engels.. en bij epiphany is het vooral de lading van de betekenis. Het is net iets meer dan de originele betekenis. Heeft meer diepgang ofzo.
Heb jij dat ook? En zo met welke woorden. Ik vul mijn eigen lijstje graag aan.
Aanvulling: op verzoek:
Graag de taal van herkomst en betekenis erbij vermelden!
Zo vind ik in het Engels de woorden:
Epiphany en Impetuous
Hele mooie woorden. Ik kan niet uitleggen waarom. Bij impetuous is het vooral de klank. De uitspraak is heel chique Engels.. en bij epiphany is het vooral de lading van de betekenis. Het is net iets meer dan de originele betekenis. Heeft meer diepgang ofzo.
Heb jij dat ook? En zo met welke woorden. Ik vul mijn eigen lijstje graag aan.
Aanvulling: op verzoek:
Graag de taal van herkomst en betekenis erbij vermelden!
biol wijzigde dit bericht op 05-09-2021 19:51
6.36% gewijzigd
Sometimes I question my sanity, but the unicorn and gummy bears tell me I’m fine!
zondag 5 september 2021 om 19:06
Dit is Frans en het betekent boek.
zondag 5 september 2021 om 19:13
Dank je wel Cookielover, toevallig wist ik deze. Ik hou ontzet-tttttttend van de Franse taal.
Jij ook?
zondag 5 september 2021 om 19:45
cuculuscanorus schreef: ↑05-09-2021 19:41Backpfeifengesicht. Niet per se heel mooi, maar de omschrijvende vertaling is "gezicht dat erom vraagt dat je er een mep op geeft" en het dekt echt de lading bij sommige mensen.
Dat heb ik met kalsarikännit.
Alleen thuis is je ondergoed drinken. Goede betekenis.
zondag 5 september 2021 om 19:49
Saudade
'Saudade is een woord uit het Portugees en het Galicisch. Het beschrijft de mengeling van gevoelens van verlies, gemis, afstand en liefde. In het Nederlands wordt het vaak vertaald met heimwee, melancholie of weemoed. Het is echter een van de moeilijkst vertaalbare woorden. In een onderzoek van Today Translations onder meer dan 1000 linguïsten werd saudade op de zevende plek van de moeilijkst vertaalbare woorden ter wereld geplaatst, één plaats lager dan het Nederlandse "gezellig".' (Wikipedia)
'Saudade is een woord uit het Portugees en het Galicisch. Het beschrijft de mengeling van gevoelens van verlies, gemis, afstand en liefde. In het Nederlands wordt het vaak vertaald met heimwee, melancholie of weemoed. Het is echter een van de moeilijkst vertaalbare woorden. In een onderzoek van Today Translations onder meer dan 1000 linguïsten werd saudade op de zevende plek van de moeilijkst vertaalbare woorden ter wereld geplaatst, één plaats lager dan het Nederlandse "gezellig".' (Wikipedia)
zondag 5 september 2021 om 19:52
Aangevuld in de OP!
Betekenis van mijn woorden:
Epiphany = openbaring
Impetuous = onstuimig
Abysmal= als iets heel heel erg is (wordt ook vaak spottend gebruikt)
Behemoth = kolos (verwijzend naar een reusachtig dier)
Sometimes I question my sanity, but the unicorn and gummy bears tell me I’m fine!
zondag 5 september 2021 om 20:09
Sprezzatura. Het is Italiaans betekent iets lastigs met zoveel zwierven gratie doen dat het gemakkelijk lijkt. Maar het kan ook slaan op virtuositeit of je kleden met bestudeerde nonchalance.
Mijn andere favoriet komt uit het Duits: Habseligkeiten en het zijn al die kleine losse dingetjes die je in je broekzakken stopt of die je bij je kinderen in hun broek- en jaszakken vind.
Ik vind beide woorden zo leuk omdat ze iets aanduiden dat je in het Nederlands enkel met een begrip of een omschrijving kunt vertalen.
Mijn andere favoriet komt uit het Duits: Habseligkeiten en het zijn al die kleine losse dingetjes die je in je broekzakken stopt of die je bij je kinderen in hun broek- en jaszakken vind.
Ik vind beide woorden zo leuk omdat ze iets aanduiden dat je in het Nederlands enkel met een begrip of een omschrijving kunt vertalen.
Je moet erop te vertrouwen dat als hij bij je weg wil, hij heus wel weggaat. En tot die tijd is hij vrijwillig bij je. (Murrmurr)