Bijzondere woorden uit andere talen
zaterdag 4 januari 2025 om 22:59
zondag 5 januari 2025 om 13:32
Die vind ik ook heel mooi idd. En begripvol, over dat je je niet zomaar hebt laten gaan maar uit verdriet.Nana_Mouskouri schreef: ↑05-01-2025 10:20Kummerspeck: kilo's die je aangekomen bent omdat je door verdriet teveel gegeten hebt. Duits.
Harba lorifa
zondag 5 januari 2025 om 13:36
zondag 5 januari 2025 om 13:43
zondag 5 januari 2025 om 13:46
Als we het dan toch over Belgen hebben; goesting
zondag 5 januari 2025 om 16:07
Dan vind je Bordsteinschwalbe wellicht ook leuk. Al zijn daar wel Nederlandse woorden voor.Lady*Voldemort schreef: ↑05-01-2025 12:27Een Schwalbe. Iedereen die wel eens naar voetbal kijkt weet wat het is maar zie er maar eens een Nederlands woord voor te vinden![]()
When the missionaries came to Africa they had the Bible and we had the land. They said "Let us pray." We closed our eyes. When we opened them we had the Bible and they had the land.
Desmond Tutu
Desmond Tutu
zondag 5 januari 2025 om 16:46
Klopt inderdaad, de neutrale versie is prima vertaalbaar, maar de andere bevat zoveel dat het moeilijk blijft. Wel mooie pogingen!Ginevra schreef: ↑05-01-2025 13:31Het kan ook neutraal gebruikt worden zoals in voorwaarden 'you are entitled to..' en dan zou gerechtigd of rechthebbend wel kloppen. Maar in de Karen-betekenis zou het dan eerder zoiets als recht-eisend zijn. Bestaat niet en klopt ook niet helemaal, want vaak eist diegene wel, maar heeft dat recht helemaal niet. Specialebehandelingeisend of voorrechtclaimend zou het dan eigenlijk moeten zijn maar ik hoop nog een keer op een betere vertaling.
zondag 5 januari 2025 om 17:17
Deze snap ik niet?
Het had vast anders kunnen gaan.
Maar dat is nu juist het punt.
Je had het vast anders gedaan.
Als je het anders had gekund.
Maar dat is nu juist het punt.
Je had het vast anders gedaan.
Als je het anders had gekund.
zondag 5 januari 2025 om 17:39
Een kauw klonk voor haar als “cow”.
zondag 5 januari 2025 om 17:52
Dit. Ze kent wel de uitdrukking "if pigs could fly", maar geen vliegende koeien.
zondag 5 januari 2025 om 19:15
Zo raakte mijn Franse nichtje (Nederlandse ouders, dus sprak redelijk Nederlands) altijd in de war tussen vrolijk en vrouwelijk als ze dat hoorde.
Kwam naar voren bij het Alfred J. Kwak liedje
zondag 5 januari 2025 om 19:15
Daar komt het Noorse kos aardig bij in de buurt, hoewel dat nog wat meer omvat geloof ik: het naar je zin hebben, een soort geluksgevoel.
(Zal een extra fijne schaatser geweest zijn, die Johann Olav Koss
Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn
Al een account? Log dan hier in