Werk & Studie
alle pijlers
Hoe zeg je dit in het engels?
zondag 21 september 2008 om 19:36
http://mijnwoordenboek.nl...-actiewerkwoorden.htm#com
Het gebruik van actiewerkwoorden is zowel effectief als duidelijk. Als u uw vaardigheden in een sollicitatiebrief opsomt kunt u de volgende opsommingsstructuur overwegen:
Start met actiewerkwoorden:
Bijvoorbeeld: Ontwerpen, opbouwen en testen...
Ga verder met de uitgevoerde activiteiten.
Bijvoorbeeld: ...van een SCADA-systeem bij een voedselverwerkingsbedrijf in Eemden...
Sluit af met de redenen of resultaten.
Bijvoorbeeld: ...teneinde de productiviteit te verbeteren.
Hier vindt u nog 400 andere actiewerkwoorden met betrekking tot:
Communicatie, omgaan met mensen
Creatieve vaardigheden
Gegevens/Financiële vaardigheden
Behulpzaamheid
Leidende vaardigheden
Organisatorische vaardigheden
Onderzoek
Onderwijs
Technische vaardigheden
Het gebruik van actiewerkwoorden is zowel effectief als duidelijk. Als u uw vaardigheden in een sollicitatiebrief opsomt kunt u de volgende opsommingsstructuur overwegen:
Start met actiewerkwoorden:
Bijvoorbeeld: Ontwerpen, opbouwen en testen...
Ga verder met de uitgevoerde activiteiten.
Bijvoorbeeld: ...van een SCADA-systeem bij een voedselverwerkingsbedrijf in Eemden...
Sluit af met de redenen of resultaten.
Bijvoorbeeld: ...teneinde de productiviteit te verbeteren.
Hier vindt u nog 400 andere actiewerkwoorden met betrekking tot:
Communicatie, omgaan met mensen
Creatieve vaardigheden
Gegevens/Financiële vaardigheden
Behulpzaamheid
Leidende vaardigheden
Organisatorische vaardigheden
Onderzoek
Onderwijs
Technische vaardigheden
Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet.
zondag 21 september 2008 om 21:13
quote:fashionvictim schreef op 21 september 2008 @ 19:33:
My goal is to teach children how to reach their full potential and explore their unique and endless talents.
Dit vind ik wel een mooie, maar zou zelf dat "endless" eruit laten, daar wordt het een beetje cheesy van vind ik.
Ik zou ook eerder zeggen "help children to reach their..." i.p.v. "teach children how to..." maar dat is waarschijnlijk iets persoonlijks. Ik vind dat dat niet iets is wat je een kind zo specifiek kan "leren."
My goal is to teach children how to reach their full potential and explore their unique and endless talents.
Dit vind ik wel een mooie, maar zou zelf dat "endless" eruit laten, daar wordt het een beetje cheesy van vind ik.
Ik zou ook eerder zeggen "help children to reach their..." i.p.v. "teach children how to..." maar dat is waarschijnlijk iets persoonlijks. Ik vind dat dat niet iets is wat je een kind zo specifiek kan "leren."
maandag 22 september 2008 om 03:50
quote:runner84 schreef op 21 september 2008 @ 21:13:
[...]
Dit vind ik wel een mooie, maar zou zelf dat "endless" eruit laten, daar wordt het een beetje cheesy van vind ik.
Ik zou ook eerder zeggen "help children to reach their..." i.p.v. "teach children how to..." maar dat is waarschijnlijk iets persoonlijks. Ik vind dat dat niet iets is wat je een kind zo specifiek kan "leren."Mee eens. Al klinkt voor mij "help children reach their..." beter dan "help children to reach their". Mooier vind ik nog "assist" in plaats van "help": "my goal is to assist children in reaching their full potential..."
[...]
Dit vind ik wel een mooie, maar zou zelf dat "endless" eruit laten, daar wordt het een beetje cheesy van vind ik.
Ik zou ook eerder zeggen "help children to reach their..." i.p.v. "teach children how to..." maar dat is waarschijnlijk iets persoonlijks. Ik vind dat dat niet iets is wat je een kind zo specifiek kan "leren."Mee eens. Al klinkt voor mij "help children reach their..." beter dan "help children to reach their". Mooier vind ik nog "assist" in plaats van "help": "my goal is to assist children in reaching their full potential..."
If at first you don’t succeed, call it version 1.0
dinsdag 23 september 2008 om 15:02
quote:Daffodil schreef op 22 september 2008 @ 03:50:
[...]
Mee eens. Al klinkt voor mij "help children reach their..." beter dan "help children to reach their". Mooier vind ik nog "assist" in plaats van "help": "my goal is to assist children in reaching their full potential..."Ja, ben ik ook met je eens!
[...]
Mee eens. Al klinkt voor mij "help children reach their..." beter dan "help children to reach their". Mooier vind ik nog "assist" in plaats van "help": "my goal is to assist children in reaching their full potential..."Ja, ben ik ook met je eens!