Zwanger
alle pijlers
Geboortegedichtje voor dochter en overlijden in familie
woensdag 4 april 2012 om 10:22
"soms gaan geluk en verdriet hand in hand"
Dit heb ik ooit gezet op een kaartje naar een echtpaar waarvan een helft van een tweeling bij de geboorte is overleden en het andere kindje gezond ter wereld kwam.
Maar misschien vind je dit te zwaar, omdat je vader er nog is.
Ik vind het een mooi idee om op het kaartje te vermelden wat je voelt. "Four seasons in one day" vind ik heel symbolisch voor jullie situatie nu.
Wat ik ook mooi vind is een regenboog. Die immers alleen verschijnt als de zon gaat schijnen als het regent. Een regel uit een liedje met een regenboog?
Dit heb ik ooit gezet op een kaartje naar een echtpaar waarvan een helft van een tweeling bij de geboorte is overleden en het andere kindje gezond ter wereld kwam.
Maar misschien vind je dit te zwaar, omdat je vader er nog is.
Ik vind het een mooi idee om op het kaartje te vermelden wat je voelt. "Four seasons in one day" vind ik heel symbolisch voor jullie situatie nu.
Wat ik ook mooi vind is een regenboog. Die immers alleen verschijnt als de zon gaat schijnen als het regent. Een regel uit een liedje met een regenboog?
woensdag 4 april 2012 om 10:47
Ik zou iets uit Together Alone kiezen, bijvoorbeeld dit stukje:
kei runga a Rangi (Rangi the sky-father is above)
ko papa Kai raro (the earth mother is below)
e mau tonu nei (our love for one another)
kia mau tonu ra (is everlasting)
Of anders de eerste vier regels:
Together alone
above and beneath
we were as close
as anyone can be
De rest van de tekst staat er dan niet op, maar die belicht wel de andere kant. Dit is de hele tekst:
Together alone
above and beneath
we were as close
as anyone can be
now you are gone
far away from me
as is once will always be
together alone
anei ra maua (here we are together)
e piri tahi nei (in a very close embrace)
e noha tahi nei (being together)
ko maua anake (just us alone)
kei runga a Rangi (Rangi the sky-father is above)
ko papa Kai raro (the earth mother is below)
e mau tonu nei (our love for one another)
kia mau tonu ra (is everlasting)
Together alone
shallow and deep
holding our breath
paying death no heed
I'm still your friend
kei runga a Rangi (Rangi the sky-father is above)
ko papa Kai raro (the earth mother is below)
e mau tonu nei (our love for one another)
kia mau tonu ra (is everlasting)
Of anders de eerste vier regels:
Together alone
above and beneath
we were as close
as anyone can be
De rest van de tekst staat er dan niet op, maar die belicht wel de andere kant. Dit is de hele tekst:
Together alone
above and beneath
we were as close
as anyone can be
now you are gone
far away from me
as is once will always be
together alone
anei ra maua (here we are together)
e piri tahi nei (in a very close embrace)
e noha tahi nei (being together)
ko maua anake (just us alone)
kei runga a Rangi (Rangi the sky-father is above)
ko papa Kai raro (the earth mother is below)
e mau tonu nei (our love for one another)
kia mau tonu ra (is everlasting)
Together alone
shallow and deep
holding our breath
paying death no heed
I'm still your friend
Spreuken 18:2
woensdag 4 april 2012 om 13:04
donderdag 12 april 2012 om 11:53
Kikkie, ik snap je overweging en ik denk als je inderdaad iets subtiels, voor intimi herkenbaar, kan bedenken, dat het mooi is. Dan verwijst het naar je dochter, en alleen insiders weten wat het nog meer betekent. En dan lijkt het mij niet zwaar.
Ik vind 'four seasons in one day' erg mooi! Misschien wat tekst erom heen zoals Helene schreef?
Mocht je iets met Dochters van Marco Borsato willen, dan vind ik 'Wat is ze mooi', bijzonder. Want dat vindt jouw vader van jou én van zijn kleindochter. Maar dat is misschien wel vergezocht?
Ik vind 'four seasons in one day' erg mooi! Misschien wat tekst erom heen zoals Helene schreef?
Mocht je iets met Dochters van Marco Borsato willen, dan vind ik 'Wat is ze mooi', bijzonder. Want dat vindt jouw vader van jou én van zijn kleindochter. Maar dat is misschien wel vergezocht?