Digi
alle pijlers
"Spelvauten" in websites, dagbladen etc.
maandag 20 november 2006 om 13:55
Surfend door de site van De Taalpuristen kwam ik een aantal sterke staaltjes tegen van spelfouten in o.a websites. Hieronder een afbeelding van een bedrijf genaamd De Klinker, en dan zo de plaatsnaam schrijven?
anoniem_20135 wijzigde dit bericht op 18-08-2007 19:26
Reden: afbeelding opnieuw toegvoegd.
Reden: afbeelding opnieuw toegvoegd.
% gewijzigd
maandag 20 november 2006 om 23:58
Oh ja, ik zie het!
http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/ :) gewoon kofschip, dus lijkt me wel ja...
http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/ :) gewoon kofschip, dus lijkt me wel ja...
dinsdag 21 november 2006 om 09:50
dinsdag 21 november 2006 om 13:30
quote:
[fgcolor=#9900cc]http://webmail.tabor.nl/
oscarromero/onderwijs/vakken/
Nederlands/oefeningen/spelling/
gevorderden/Oef01.htm[/fgcolor]
Probeer zelf maar eens!
Leuk, testen! Ik heb voor de eerste 96%. Ik ga die andere testen ook nog maken.
[fgcolor=#9900cc]http://webmail.tabor.nl/
oscarromero/onderwijs/vakken/
Nederlands/oefeningen/spelling/
gevorderden/Oef01.htm[/fgcolor]
Probeer zelf maar eens!
Leuk, testen! Ik heb voor de eerste 96%. Ik ga die andere testen ook nog maken.
dinsdag 21 november 2006 om 13:34
quote:
GOED!
Uw score is: 100%.
Uiteraard...
'Kanoden' is wel een hele rare vervoeging trouwens.
Folders en websites van kleine (en grotere) bedrijven zijn ook tenenkrommend...
Ik had ook 100%, al twijfelde ik wel bij een paar...
Niet alleen schrijffouten vormen een bron van vermaak, ook de klemtoon kan een produkt maken of breken. Een poos geleden was de slogan van een afwasmiddel:
Dubro Citroen: 'beter kun je de afwas niet doen' Wanneer je de klemtoon anders legt, krijg je twee hele verschillende betekenissen.
Zo had ik ooit ook een brief gekregen van reisorganisatie Beter-Uit, waarin stond:
'zodat ook u de conclusie kunt trekken: Beter-Uit kan niet!'
GOED!
Uw score is: 100%.
Uiteraard...
'Kanoden' is wel een hele rare vervoeging trouwens.
Folders en websites van kleine (en grotere) bedrijven zijn ook tenenkrommend...
Ik had ook 100%, al twijfelde ik wel bij een paar...
Niet alleen schrijffouten vormen een bron van vermaak, ook de klemtoon kan een produkt maken of breken. Een poos geleden was de slogan van een afwasmiddel:
Dubro Citroen: 'beter kun je de afwas niet doen' Wanneer je de klemtoon anders legt, krijg je twee hele verschillende betekenissen.
Zo had ik ooit ook een brief gekregen van reisorganisatie Beter-Uit, waarin stond:
'zodat ook u de conclusie kunt trekken: Beter-Uit kan niet!'
dinsdag 21 november 2006 om 13:38
quote:
Ik irriteer mij hier ook aan, vooral als je een smsje of een mailtje krijgt. Kijk het dan even na ofzo...
Of in de krant, dat ze tegenwoordig alle woorden maar afkorten op de plek die het beste uitkomt. Vind ik ook irritant.
Waar ik me ook aan stoor (jahaa, nu ben ik op dreef) is aan ondertiteling die niet klopt. Zo slecht!! Maar nog erger is als een vertaler een grapje dat in nederland nergens op slaat zelf in een ander nederlands grapje gaat vertalen...Oh ik kan zo uuuren door gaan.
En nu maar hopen dat ik dit zelf foutloos getypt heb...
Even heel flauw... Uit het boekentopic, reactie van jou:
quote: maduliefje reageerde
quote: Gloeilamp reageerde
Ik had laatst 'zoenoffer' van Karin Slaughter gelezen en ik vond het
wel knap dat ze het voor elkaar heeft gekregen dat ik alle personages
stuk voor stuk vreselijke mensen vond; irritant en zeikerig, ik ergerde
me er dood aan...
En
dat terwijl ik wel wilde weten hoe het plot nou in elkaar zat! Ik
vond het boek trouwens ook niet spannend, een grote tegenvaller...
Ik
ben nu 'een lichte koude huivering' aan het lezen, en idd, ze weet van
iedereen heel goed de negatieve kanten op te sommen, je wordt er zelf
af en toe depri van, zoveel ellende. Ik weet het, het is een thriller,
maar jeetje, een hoofdstuk met iets minder negativiteit zou ook prettig
zijn... Verder vindt ik het wel een heel spannend boek tot nu toe, ze
weet me wel te boeien, maar ik weet niet of ik nog meer boeken van
karin slaughter ga lezen...
Oja, ik heb soms het idee dat de
tekst te letterlijk vertaald is, zodat het in het nederlands eigenlijk
niet meer klopt, kan zo gauw even niets bedenken, komt jullie dit
bekend voor?
Als iemand in een tekst van mij fouten vindt... Ik hoor het graag! Soms zit ik zo te twijfelen. Ik wil graag foutloos schrijven, maar van sommige woorden zie ik het gewoon even niet meer.
Ik irriteer mij hier ook aan, vooral als je een smsje of een mailtje krijgt. Kijk het dan even na ofzo...
Of in de krant, dat ze tegenwoordig alle woorden maar afkorten op de plek die het beste uitkomt. Vind ik ook irritant.
Waar ik me ook aan stoor (jahaa, nu ben ik op dreef) is aan ondertiteling die niet klopt. Zo slecht!! Maar nog erger is als een vertaler een grapje dat in nederland nergens op slaat zelf in een ander nederlands grapje gaat vertalen...Oh ik kan zo uuuren door gaan.
En nu maar hopen dat ik dit zelf foutloos getypt heb...
Even heel flauw... Uit het boekentopic, reactie van jou:
quote: maduliefje reageerde
quote: Gloeilamp reageerde
Ik had laatst 'zoenoffer' van Karin Slaughter gelezen en ik vond het
wel knap dat ze het voor elkaar heeft gekregen dat ik alle personages
stuk voor stuk vreselijke mensen vond; irritant en zeikerig, ik ergerde
me er dood aan...
En
dat terwijl ik wel wilde weten hoe het plot nou in elkaar zat! Ik
vond het boek trouwens ook niet spannend, een grote tegenvaller...
Ik
ben nu 'een lichte koude huivering' aan het lezen, en idd, ze weet van
iedereen heel goed de negatieve kanten op te sommen, je wordt er zelf
af en toe depri van, zoveel ellende. Ik weet het, het is een thriller,
maar jeetje, een hoofdstuk met iets minder negativiteit zou ook prettig
zijn... Verder vindt ik het wel een heel spannend boek tot nu toe, ze
weet me wel te boeien, maar ik weet niet of ik nog meer boeken van
karin slaughter ga lezen...
Oja, ik heb soms het idee dat de
tekst te letterlijk vertaald is, zodat het in het nederlands eigenlijk
niet meer klopt, kan zo gauw even niets bedenken, komt jullie dit
bekend voor?
Als iemand in een tekst van mij fouten vindt... Ik hoor het graag! Soms zit ik zo te twijfelen. Ik wil graag foutloos schrijven, maar van sommige woorden zie ik het gewoon even niet meer.
dinsdag 21 november 2006 om 13:44
quote:
Ik irriteer mij hier ook aan, vooral als je een smsje of een mailtje krijgt. Kijk het dan even na ofzo...
Of in de krant, dat ze tegenwoordig alle woorden maar afkorten op de plek die het beste uitkomt. Vind ik ook irritant.
Waar ik me ook aan stoor (jahaa, nu ben ik op dreef) is aan ondertiteling die niet klopt. Zo slecht!! Maar nog erger is als een vertaler een grapje dat in nederland nergens op slaat zelf in een ander nederlands grapje gaat vertalen...Oh ik kan zo uuuren door gaan.
En nu maar hopen dat ik dit zelf foutloos getypt heb... En nog eentje...nederland = Nederland, moet volgens mij met een hoofdletter.
Ik irriteer mij hier ook aan, vooral als je een smsje of een mailtje krijgt. Kijk het dan even na ofzo...
Of in de krant, dat ze tegenwoordig alle woorden maar afkorten op de plek die het beste uitkomt. Vind ik ook irritant.
Waar ik me ook aan stoor (jahaa, nu ben ik op dreef) is aan ondertiteling die niet klopt. Zo slecht!! Maar nog erger is als een vertaler een grapje dat in nederland nergens op slaat zelf in een ander nederlands grapje gaat vertalen...Oh ik kan zo uuuren door gaan.
En nu maar hopen dat ik dit zelf foutloos getypt heb... En nog eentje...nederland = Nederland, moet volgens mij met een hoofdletter.
dinsdag 21 november 2006 om 15:50
Ach, nobody's perfect. Ik maak vast ook zat spelfouten. Maar gelukkig is het forum geen wedstrijd in correct schrijven. Alhoewel ik wel graag zo weinig mogelijk spelfouten wil maken. Mijn leraar Nederlands was altijd erg enthousiast over mijn dictees. Maar misschien kwam dat ook wel omdat ik bij een hoop allochtone mensen in de klas zat...
Dat stukje van jou was me alleen al eerder opgevallen toen ik eerst het boekentopic las en daarna dit topic. Kon het niet laten. Maar het is wel flauw....
Dat stukje van jou was me alleen al eerder opgevallen toen ik eerst het boekentopic las en daarna dit topic. Kon het niet laten. Maar het is wel flauw....
dinsdag 21 november 2006 om 16:49
quote:
quote: maduliefje reageerde
Ik irriteer mij hier ook aan, vooral als je een smsje of een mailtje krijgt. Kijk het dan even na ofzo...
Of in de krant, dat ze tegenwoordig alle woorden maar afkorten op de plek die het beste uitkomt. Vind ik ook irritant.
Waar
ik me ook aan stoor (jahaa, nu ben ik op dreef) is aan ondertiteling
die niet klopt. Zo slecht!! Maar nog erger is als een vertaler een
grapje dat in nederland nergens op slaat zelf in een ander nederlands
grapje gaat vertalen...Oh ik kan zo uuuren door gaan.
En nu maar hopen dat ik dit zelf foutloos getypt heb... En nog eentje...nederland = Nederland, moet volgens mij met een hoofdletter.
Dat dacht ik dus ook altijd maar mijn dochter heeft in groep 7 laatst
geleerd dat het met een "kleine" n is. Nu weet ik het dus ook niet
meer. Aan het begin van het schooljaar nog met een hoofdletter en nu
(na het nieuwe Groene Boekje) met een kleine letter. Moet het
boekje onderhand zelf hebben om mijn kinderen op school nog te kunnen
helpen.
quote: maduliefje reageerde
Ik irriteer mij hier ook aan, vooral als je een smsje of een mailtje krijgt. Kijk het dan even na ofzo...
Of in de krant, dat ze tegenwoordig alle woorden maar afkorten op de plek die het beste uitkomt. Vind ik ook irritant.
Waar
ik me ook aan stoor (jahaa, nu ben ik op dreef) is aan ondertiteling
die niet klopt. Zo slecht!! Maar nog erger is als een vertaler een
grapje dat in nederland nergens op slaat zelf in een ander nederlands
grapje gaat vertalen...Oh ik kan zo uuuren door gaan.
En nu maar hopen dat ik dit zelf foutloos getypt heb... En nog eentje...nederland = Nederland, moet volgens mij met een hoofdletter.
Dat dacht ik dus ook altijd maar mijn dochter heeft in groep 7 laatst
geleerd dat het met een "kleine" n is. Nu weet ik het dus ook niet
meer. Aan het begin van het schooljaar nog met een hoofdletter en nu
(na het nieuwe Groene Boekje) met een kleine letter. Moet het
boekje onderhand zelf hebben om mijn kinderen op school nog te kunnen
helpen.
dinsdag 21 november 2006 om 16:58
dinsdag 21 november 2006 om 17:04
Hoog-Duits Hoogduits Indo-Europeaan Indo-europeaan Indo-Europees Indo-europees Indo-Germaan Indogermaan Indo-Germaans Indogermaans Kerk-Latijn kerklatijn Middel-Nederlands Middelnederlands Neder-Duits Nederduits Neger-Engels Negerengels Neo-Latijn Neolatijn Neo-Latijns Neolatijns Nieuw-Grieks Nieuwgrieks Oud-Egyptisch Oudegyptisch Oud-Grieks Oudgrieks Oud-Hollands Oudhollands Oud-Indisch Oudindisch Oud-Nederlands Oudnederlands Oud-Romeins Oudromeins Oud-Russisch Oudrussisch Plat-Duits Platduits Sovjet-Russisch Sovjetrussisch
Dit zijn veranderingen in landennamen en talen.
Dit zijn veranderingen in landennamen en talen.
dinsdag 21 november 2006 om 21:15
dinsdag 21 november 2006 om 21:17
quote:
En nog eentje...nederland = Nederland, moet volgens mij met een hoofdletter.
Dat dacht ik dus ook altijd maar mijn dochter heeft in groep 7 laatst
geleerd dat het met een "kleine" n is. Nu weet ik het dus ook niet
meer. Aan het begin van het schooljaar nog met een hoofdletter en nu
(na het nieuwe Groene Boekje) met een kleine letter. Moet het
boekje onderhand zelf hebben om mijn kinderen op school nog te kunnen
helpen.
In mijn nieuwe Groene Boekje staat het nog steeds met een hoofdletter gelukkig.
En nog eentje...nederland = Nederland, moet volgens mij met een hoofdletter.
Dat dacht ik dus ook altijd maar mijn dochter heeft in groep 7 laatst
geleerd dat het met een "kleine" n is. Nu weet ik het dus ook niet
meer. Aan het begin van het schooljaar nog met een hoofdletter en nu
(na het nieuwe Groene Boekje) met een kleine letter. Moet het
boekje onderhand zelf hebben om mijn kinderen op school nog te kunnen
helpen.
In mijn nieuwe Groene Boekje staat het nog steeds met een hoofdletter gelukkig.
dinsdag 21 november 2006 om 22:26