Lijf & Lijn alle pijlers

Zin naar Spaans vertalen voor tattoo

17-07-2018 14:27 67 berichten
Alle reacties Link kopieren
Hallo allemaal,

Ik ben wat ideeën aan het opdoen voor een tattoo. Omdat mijn opa uit Spanje komt (en helaas overleden is), vind ik het mooi om de zin in het Spaans te tatoeëren. Enige probleem is dat ik de Spaanse taal niet beheers, heb nog wel een familielid die wat Spaans kan, maar we komen er niet helemaal uit. Wie kan mij helpen?

De zin is: You are your only limit

Maar als je deze zin vertaalt naar het Spaans (of Nederlands, of iedere andere taal), raakt het zijn betekenis een beetje kwijt, hij klopt niet meer mooi. Weet iemand een Spaanse zin wat ongeveer voor hetzelfde staat/hetzelfde betekent..?

You are your only limit, live life with no regrets, live your life. Die richting in. Dus iets van doe wat je wil en wat je leuk vindt, niemand houdt je tegen.

Ben benieuwd...
Islandvibes schreef:
17-07-2018 15:12
Als iemand hier een zin zou zetten die mij aanspreekt, zou ik deze natuurlijk 50 keer checken bij vertaalbureaus oid. Ik ga niet zomaar wat tatoeëren, maar moet wel eerst iets vinden voordat ik naar zo'n bureau stap.

Bedankt voor de reacties tot nu..
Waarom niet gelijk naar een vertaler dan?
Alle reacties Link kopieren
een tattoo nemen doe je toch al als statement dat je je niet laat weerhouden om iets te doen dat je leuk vind, daar heb je geen letter voor nodig...
Lorem Ipsum
Nemaìn’ schreef:
17-07-2018 15:13
Waarom niet gelijk naar een vertaler dan?
Feitelijk gaat het niet om het vertalen, maar in het schrijven van een pakkende zin in het Spaans. Door een engelse zin te vertalen in het Spaans, gaat de betekenis vaak verloren.

TO kan beter iemand zoeken die Spaans als moedertaal heeft, begrijpt wat TO bedoelt en een pakkende Spaanse 'uitdrukking' bedenken.
lise1985 schreef:
17-07-2018 15:15
Feitelijk gaat het niet om het vertalen, maar in het schrijven van een pakkende zin in het Spaans. Door een engelse zin te vertalen in het Spaans, gaat de betekenis vaak verloren.

TO kan beter iemand zoeken die Spaans als moedertaal heeft, begrijpt wat TO bedoelt en een pakkende Spaanse 'uitdrukking' bedenken.
Een goede vertaler moet dat kunnen lijkt me.
Dit topic verloopt zoals de meeste topics op Viva.
TO stelt een concreet en duidelijke vraag, vervolgens stromen de reacties binnen van mensen die zich afvragen waarom TO het überhaupt wil, dat het stom is wat ze wil en dat het beter is om A, B, C of D te doen.
Alle reacties Link kopieren
turquasi schreef:
17-07-2018 15:14
een tattoo nemen doe je toch al als statement dat je je niet laat weerhouden om iets te doen dat je leuk vind, daar heb je geen letter voor nodig...

Nou, ik geloof dat het tegenwoordig meer een statement is om géén tatoeage te laten zetten :@@:
Maar dat is een andere discussie.
nounou
Islandvibes schreef:
17-07-2018 15:12
Als iemand hier een zin zou zetten die mij aanspreekt, zou ik deze natuurlijk 50 keer checken bij vertaalbureaus oid. Ik ga niet zomaar wat tatoeëren, maar moet wel eerst iets vinden voordat ik naar zo'n bureau stap.

Bedankt voor de reacties tot nu..
Zo'n bureau kan je misschien helpen hiermee.
Heb je geen Spaanssprekende familie dan?
Alle reacties Link kopieren
Als ik google op 'spanish sayings' vind ik heel veel opties.
Wat ik zelf mooi vind is:
'Las estrellas inclinan, pero no obligan'
Maar dit is niet precies wat je zoekt (betekent zoiets als 'de sterren geven wel aan, maar forceren niet' dus 'je bepaalt zelf je lot')
Nemaìn’ schreef:
17-07-2018 15:16
Een goede vertaler moet dat kunnen lijkt me.
Maar vertalen is iets anders als het gaat om uitdrukkingen.

Dat is hetzelfde als 'it's raining cats and dogs' gaan vertalen en dan rondlopen met 'het regent katten en honden'. Oftewel, je zult de uitdrukking moeten herschrijven. En dan zit je bij een vertaalbureau niet bij het juiste adres.
Alle reacties Link kopieren
JollyRider schreef:
17-07-2018 15:12
Tattoo is overigens fout Nederlands voor tatoeage
:zzz: :zzz:
Alle reacties Link kopieren
Loullah schreef:
17-07-2018 15:17
Dit topic verloopt zoals de meeste topics op Viva.
TO stelt een concreet en duidelijke vraag, vervolgens stromen de reacties binnen van mensen die zich afvragen waarom TO het überhaupt wil, dat het stom is wat ze wil en dat het beter is om A, B, C of D te doen.
:there: het is vrijwillig he
Like a great eternal Klansman
With his two flashing red eyes
Turn around he's always watching
(Dead Kennedys)
Alle reacties Link kopieren
lise1985 schreef:
17-07-2018 15:18
Maar vertalen is iets anders als het gaat om uitdrukkingen.

Dat is hetzelfde als 'it's raining cats and dogs' gaan vertalen en dan rondlopen met 'het regent katten en honden'. Oftewel, je zult de uitdrukking moeten herschrijven. En dan zit je bij een vertaalbureau niet bij het juiste adres.
Ik ben ook niet van plan om de zin te laten vertalen, ik ben zoals ik meerdere malen gezegd heb, op zoek naar een Spaanse uitdrukking die ook zoiets betekent. Dan kan ik bij een vertaalbureau checken of dit een correcte zin is en correct geschreven is.
Alle reacties Link kopieren
Islandvibes, doe je wat met de tips en links of wil je alleen maar een pasklare oplossing ?
nounou
Alle reacties Link kopieren
turquasi schreef:
17-07-2018 15:14
een tattoo nemen doe je toch al als statement dat je je niet laat weerhouden om iets te doen dat je leuk vind, daar heb je geen letter voor nodig...
Haha scherp
Alle reacties Link kopieren
zazamaenade schreef:
17-07-2018 15:24
Islandvibes, doe je wat met de tips en links of wil je alleen maar een pasklare oplossing ?
Ik gaf een pasklare oplossing
Like a great eternal Klansman
With his two flashing red eyes
Turn around he's always watching
(Dead Kennedys)
Alle reacties Link kopieren
Misschien kun je wat googelen op Spaanse gezegden.
Of een native vragen om wat gezegden die bij jou wenselijke inhoud aansluiten.
Want je hebt zelf ook al door dat vertalen zo 1,2,3 niet gaat.
Alle reacties Link kopieren
Nemaìn’ schreef:
17-07-2018 15:04
Of interessantdoenerij.

Waarom zou je een taal op je lijf zetten die je zelf niet eens spreekt en dan dus maar hoopt dat een ander het goed heeft vertaald en geschreven?
ja eigenlijk dit alhoewel ik je idee wel snap ivm je spaanse roots maar als je de taal zelf helemaal niet kent vind ik het toch vreemd om juist in die taal een tatoe te nemen.
Alle reacties Link kopieren
zazamaenade schreef:
17-07-2018 15:24
Islandvibes, doe je wat met de tips en links of wil je alleen maar een pasklare oplossing ?
En of ik er wat mee doe! Dankjewel!
Alle reacties Link kopieren
Lelijke spreuk.
This user may use sarcasm and cynicism in a way you are not accustomed to. You might suffer severe mental damage.
Alle reacties Link kopieren
Dan word je door Spanjaarden aangesproken..
En als het vuur gedoofd is komen er wolven
Alle reacties Link kopieren
Ik vind het typisch een frase voor een jong iemand. Misschien krijg ooit kanker en dan staat die onzin op je lichaam...als je maar sterk genoeg bent. Echt kies iets anders. Je kan nog beter: ik houd van mijn opa op je lijf zetten.

Misschien heb je hier wat aan: https://www.enforex.com/spaans/taal/gez ... paans.html

http://www.cafecultura.nl/spaanse-gezegdes/
This user may use sarcasm and cynicism in a way you are not accustomed to. You might suffer severe mental damage.
Vivir sin vivir es morir .

Dat vind ik zelf n hele mooie en is ook foutloos Spaans.
JollyRider schreef:
17-07-2018 15:08
Dat klinkt op het eerste gezicht heel leuk, maar daar maakt Google van:

Soy un bastardo antisocial que no toma nada ni a nadie en cuenta y se siente superior a la humanidad
:rofl:
lise1985 schreef:
17-07-2018 15:18
Maar vertalen is iets anders als het gaat om uitdrukkingen.

Dat is hetzelfde als 'it's raining cats and dogs' gaan vertalen en dan rondlopen met 'het regent katten en honden'. Oftewel, je zult de uitdrukking moeten herschrijven. En dan zit je bij een vertaalbureau niet bij het juiste adres.
Juist WEL aan het juiste adres. Die zijn namelijk bekend met uitdrukkingen in de andere taal. Dat is deel van hun werk; het is niet letterlijk overzetten, want dat kan iedereen wel.

Het is alleen niet gratis en dat zal het probleem wel zijn ;-)
JollyRider schreef:
17-07-2018 15:08
Dat klinkt op het eerste gezicht heel leuk, maar daar maakt Google van:

Soy un bastardo antisocial que no toma nada ni a nadie en cuenta y se siente superior a la humanidad

En dat is ook weer zoiets om permanent op je lijf te laten zetten
:rofl:

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven