Lijf & Lijn alle pijlers

Zin naar Spaans vertalen voor tattoo

17-07-2018 14:27 67 berichten
Alle reacties Link kopieren
Hallo allemaal,

Ik ben wat ideeën aan het opdoen voor een tattoo. Omdat mijn opa uit Spanje komt (en helaas overleden is), vind ik het mooi om de zin in het Spaans te tatoeëren. Enige probleem is dat ik de Spaanse taal niet beheers, heb nog wel een familielid die wat Spaans kan, maar we komen er niet helemaal uit. Wie kan mij helpen?

De zin is: You are your only limit

Maar als je deze zin vertaalt naar het Spaans (of Nederlands, of iedere andere taal), raakt het zijn betekenis een beetje kwijt, hij klopt niet meer mooi. Weet iemand een Spaanse zin wat ongeveer voor hetzelfde staat/hetzelfde betekent..?

You are your only limit, live life with no regrets, live your life. Die richting in. Dus iets van doe wat je wil en wat je leuk vindt, niemand houdt je tegen.

Ben benieuwd...
Alle reacties Link kopieren
Lieve mensen, ik hoef geen meningen of commentaar over de zin of over een tattoo zelf. Dat ie er komt staat voor mezelf al vast, maar wat precies is nog de vraag. Nog altijd mijn lichaam, en als ik dat moet doen, moet ik dat zelf weten toch? Dus heb je commentaar, blijf dan maar weg hier.

Joe, thanks
Alle reacties Link kopieren
hamaika schreef:
18-07-2018 07:58
Vivir sin vivir es morir .

Dat vind ik zelf n hele mooie en is ook foutloos Spaans.
Thanks voor je reactie! :D
Alle reacties Link kopieren
3thee schreef:
18-07-2018 08:41
Juist WEL aan het juiste adres. Die zijn namelijk bekend met uitdrukkingen in de andere taal. Dat is deel van hun werk; het is niet letterlijk overzetten, want dat kan iedereen wel.

Het is alleen niet gratis en dat zal het probleem wel zijn ;-)
Geld is het probleem niet hoor, heb het er wel voor over, moet het toch levenslang met me mee dragen. Zal eens horen of een vertaalbureau er iets mee kan..
Alle reacties Link kopieren
Wat een nare reacties zeg... TO stelt toch gewoon een goede vraag om wat inspiratie op te doen? Om vervolgens te gaan reageren dat ze die onzin er niet op moet zetten, of dat het vreemd is om het in het Spaans te doen.. Ze vraagt gewoon om welgemeende inspiratie. Als je alleen maar negatief erover kan zijn, reageer dan gewoon niet. Heb je zelf dan niets beters te doen vandaag?

TO ik vind het een leuk idee! Ik kan zelf geen Spaans, dus kan je er niet echt mee helpen. Maar ik heb zelf een tatoo laten zetten in het Indonesisch, omdat mijn moeder daar vandaan komt. Ik heb zelf rondgekeken wat mooi overkwam en wat de betekenis duidelijk neerzette. Dat heb ik vervolgens dubbel laten checken door iemand die Indonesisch spreekt,

Uiteindelijk krijg je hoe dan ook een unieke tatoo die voor jou veel betekenis heeft :) Succes!
Islandvibes schreef:
18-07-2018 11:20
Thanks voor je reactie! :D
Graag gedaan. :)

Voor mij heeft die zin ook wel echt een betekenis . Ik spreek zelf vloeiend Spaans, had vorig jaar zullen emigreren naar Spanje en het is ook altijd al mijn motto. Wellicht laat ik hem nog weleens zelf zetten....
Alle reacties Link kopieren
Lielalie schreef:
18-07-2018 11:46
Wat een nare reacties zeg... TO stelt toch gewoon een goede vraag om wat inspiratie op te doen? Om vervolgens te gaan reageren dat ze die onzin er niet op moet zetten, of dat het vreemd is om het in het Spaans te doen.. Ze vraagt gewoon om welgemeende inspiratie. Als je alleen maar negatief erover kan zijn, reageer dan gewoon niet. Heb je zelf dan niets beters te doen vandaag?

TO ik vind het een leuk idee! Ik kan zelf geen Spaans, dus kan je er niet echt mee helpen. Maar ik heb zelf een tatoo laten zetten in het Indonesisch, omdat mijn moeder daar vandaan komt. Ik heb zelf rondgekeken wat mooi overkwam en wat de betekenis duidelijk neerzette. Dat heb ik vervolgens dubbel laten checken door iemand die Indonesisch spreekt,

Uiteindelijk krijg je hoe dan ook een unieke tatoo die voor jou veel betekenis heeft :) Succes!
Precies dit

Leuk! Heel mooi ook
Alle reacties Link kopieren
JollyRider schreef:
17-07-2018 15:08
Dat klinkt op het eerste gezicht heel leuk, maar daar maakt Google van:

Soy un bastardo antisocial que no toma nada ni a nadie en cuenta y se siente superior a la humanidad

En dat is ook weer zoiets om permanent op je lijf te laten zetten
En niet zo aardig :p
Natte tosti..
Alle reacties Link kopieren
MevrouwTomatensoep schreef:
18-07-2018 20:54
En niet zo aardig :p
Maar wel een nauwkeurige weergave van wat TO zegt te willen zeggen
Like a great eternal Klansman
With his two flashing red eyes
Turn around he's always watching
(Dead Kennedys)
Alle reacties Link kopieren
JollyRider schreef:
18-07-2018 20:57
Maar wel een nauwkeurige weergave van wat TO zegt te willen zeggen

Nee hoor, het is jouw cynische versie daarvan. Ongeveer weet ik de vertaling er wel van, Islandvibes waarschijnlijk niet.
Google vertaalt het zo :

Ik ben een asociale klootzak die niets of niemand in aanmerking neemt en zich superieur voelt ten opzichte van de mensheid

Ik dacht eerst : laat maar gaan, maar dit is natuurlijk niet wat TO wil zeggen.
Zelf ben ik ook wat sceptisch over mensen die tatoeages met een diepzinnig citaat in een voor hen onbekende taal willen laten zetten, maar het gespot gaat best ver hier, vind ik.
zazamaenade wijzigde dit bericht op 18-07-2018 21:11
0.15% gewijzigd
nounou
Ach. Vergeleken met iemand die in een ander topic een doorgeladen beretta wilde gebruiken om zijn argument kracht bij te zetten, vind ik dit vrij milde spot.
Alle reacties Link kopieren
stroman schreef:
18-07-2018 21:10
Ach. Vergeleken met iemand die in een ander topic een doorgeladen beretta wilde gebruiken om zijn argument kracht bij te zetten, vind ik dit vrij milde spot.

Wat ?

Milde spot vind ik het echt niet, het is beledigend, en dat ook nog eens in een taal die TO niet beheerst. Dat kun je lollig vinden; het is goed gevonden, dat wel.
nounou
Ik spreek ook geen woord Spaans, maar je hoeft er niet voor doorgeleerd te hebben om te snappen wat er staat. En dat Jollyrider vooral zijn wereldbeeld tegenover dat van de TO zet.
Alle reacties Link kopieren
no limits
Tú eres tu propio obstáculo.
Dat is wat ik ervan zou maken.
Alle reacties Link kopieren
Living la vida loca
Alle reacties Link kopieren
Living la vida loca
zazamaenade schreef:
18-07-2018 21:07
Nee hoor, het is jouw cynische versie daarvan. Ongeveer weet ik de vertaling er wel van, Islandvibes waarschijnlijk niet.
Google vertaalt het zo :

Ik ben een asociale klootzak die niets of niemand in aanmerking neemt en zich superieur voelt ten opzichte van de mensheid

Ik dacht eerst : laat maar gaan, maar dit is natuurlijk niet wat TO wil zeggen.
Zelf ben ik ook wat sceptisch over mensen die tatoeages met een diepzinnig citaat in een voor hen onbekende taal willen laten zetten, maar het gespot gaat best ver hier, vind ik.
Ik vond het humor en TO geeft zelf al aan niet blind te varen op wat er op een forum geschreven wordt.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven