Lijf & Lijn
alle pijlers
Zin naar Spaans vertalen voor tattoo
dinsdag 17 juli 2018 om 14:27
Hallo allemaal,
Ik ben wat ideeën aan het opdoen voor een tattoo. Omdat mijn opa uit Spanje komt (en helaas overleden is), vind ik het mooi om de zin in het Spaans te tatoeëren. Enige probleem is dat ik de Spaanse taal niet beheers, heb nog wel een familielid die wat Spaans kan, maar we komen er niet helemaal uit. Wie kan mij helpen?
De zin is: You are your only limit
Maar als je deze zin vertaalt naar het Spaans (of Nederlands, of iedere andere taal), raakt het zijn betekenis een beetje kwijt, hij klopt niet meer mooi. Weet iemand een Spaanse zin wat ongeveer voor hetzelfde staat/hetzelfde betekent..?
You are your only limit, live life with no regrets, live your life. Die richting in. Dus iets van doe wat je wil en wat je leuk vindt, niemand houdt je tegen.
Ben benieuwd...
Ik ben wat ideeën aan het opdoen voor een tattoo. Omdat mijn opa uit Spanje komt (en helaas overleden is), vind ik het mooi om de zin in het Spaans te tatoeëren. Enige probleem is dat ik de Spaanse taal niet beheers, heb nog wel een familielid die wat Spaans kan, maar we komen er niet helemaal uit. Wie kan mij helpen?
De zin is: You are your only limit
Maar als je deze zin vertaalt naar het Spaans (of Nederlands, of iedere andere taal), raakt het zijn betekenis een beetje kwijt, hij klopt niet meer mooi. Weet iemand een Spaanse zin wat ongeveer voor hetzelfde staat/hetzelfde betekent..?
You are your only limit, live life with no regrets, live your life. Die richting in. Dus iets van doe wat je wil en wat je leuk vindt, niemand houdt je tegen.
Ben benieuwd...
dinsdag 17 juli 2018 om 14:35
Maak er dan eerst eens een goede engelse zin van.Islandvibes schreef: ↑17-07-2018 14:34Zeker waar! Maar waar vind ik die mooie Spaanse uitdrukking...
dinsdag 17 juli 2018 om 14:45
Je kan het op twee manieren schrijven
Tú eres tu único límite
of
El único límite eres tú
Ik vind de eerste mooier klinken, maar vind beide eigenlijk geen boeiende betekenis hebben in het spaans, engels of nederlands. Ik snap het wel, maar komt een beetje leeg over.
Tú eres tu único límite
of
El único límite eres tú
Ik vind de eerste mooier klinken, maar vind beide eigenlijk geen boeiende betekenis hebben in het spaans, engels of nederlands. Ik snap het wel, maar komt een beetje leeg over.
anoniem_372239 wijzigde dit bericht op 17-07-2018 14:47
44.06% gewijzigd
dinsdag 17 juli 2018 om 14:46
https://www.prisma.nl/producten/spaanse ... 9000315260
Of zoek eens op Spaanstalige websites, of op spanjevandaag.com
https://www.spanjevandaag.com/25/04/201 ... ras-video/
Of zoek eens op Spaanstalige websites, of op spanjevandaag.com
https://www.spanjevandaag.com/25/04/201 ... ras-video/
nounou
dinsdag 17 juli 2018 om 14:47
Dat gaat dus niet, want dan kloppen de zinnen vaak al niet meer. Ben dus eigenlijk gewoon op zoek naar een mooie Spaanse zin die ongeveer dezelfde betekenis heeft. Dus iets wat slaat op je leven leven en doen wat je wilt en wat je leuk vindt, en dat niemand je tegenhoudt.
dinsdag 17 juli 2018 om 14:48
De zin in je OP klopt ook niet.Islandvibes schreef: ↑17-07-2018 14:47Dat gaat dus niet, want dan kloppen de zinnen vaak al niet meer. Ben dus eigenlijk gewoon op zoek naar een mooie Spaanse zin die ongeveer dezelfde betekenis heeft. Dus iets wat slaat op je leven leven en doen wat je wilt en wat je leuk vindt, en dat niemand je tegenhoudt.
Laat ik het anders vragen: wat is de betekenis die je over wil brengen?
Edit: dat je je dus geen grenzen laat opleggen.
dinsdag 17 juli 2018 om 14:49
Islandvibes schreef: ↑17-07-2018 14:47Dat gaat dus niet, want dan kloppen de zinnen vaak al niet meer. Ben dus eigenlijk gewoon op zoek naar een mooie Spaanse zin die ongeveer dezelfde betekenis heeft. Dus iets wat slaat op je leven leven en doen wat je wilt en wat je leuk vindt, en dat niemand je tegenhoudt.
Het kan aan mij liggen hoor, maar zoiets is toch veel fijner (en persoonlijker) wanneer je je er zelf in verdiept en iets kiest wat bij jou past ?
Het is een tatoeage, geen t-shirt wat je 's avonds uittrekt .
zazamaenade wijzigde dit bericht op 17-07-2018 14:51
5.86% gewijzigd
nounou
dinsdag 17 juli 2018 om 14:50
Thanks. Zei m'n familielid ook, dat het (vooral als je het omzet naar Spaans) niet meer zoveel zegt.Loullah schreef: ↑17-07-2018 14:45Je kan het op twee manieren schrijven
Tú eres tu único límite
of
El único límite eres tú
Ik vind de eerste mooier klinken, maar vind beide eigenlijk geen boeiende betekenis hebben in het spaans, engels of nederlands. Ik snap het wel, maar komt een beetje leeg over.
dinsdag 17 juli 2018 om 14:50
Wel lastig natuurlijk als je zelf de taal niet machtig bent. En iets letterlijk vertalen werkt in deze gevallen ook niet.zazamaenade schreef: ↑17-07-2018 14:49Het kan aan mij liggen hoor, maar zoiets is toch veel fijner (en persoonlijker) wanneer je je er zelf in verdiept en iets kiest wat bij jou past ?
dinsdag 17 juli 2018 om 14:51
Precies, dat laatste, dat je in je leven moet doen wat je leuk vindt, dat je je leven moet leven, en idd geen grenzen laat opleggen, luisteren naar jezelf en niet naar wat anderen allemaal vinden/zeggen en denken
dinsdag 17 juli 2018 om 14:53
Je kunt best een eindje komen wanneer je op Engelstalige websites over de Spaanse taal zoekt, en je een beetje erin verdiept door bijvoorbeeld naar Spaanstalige films te kijken (met ondertiteling).
nounou
dinsdag 17 juli 2018 om 14:55
Zeker waar, maar zit voor mij uiteraard betekenis achter. Heb me er al erg in verdiept, maar is erg lastig om een mooie zin te bedenken en dit dan ook nog in het mooi Spaans te krijgen. Er bestaan in het Nederlands en Engels zulke aangrijpende zinnen die veel kunnen betekenen, deze zullen er vast ook in het Spaans zijn. Hier ben ik naar op zoekzazamaenade schreef: ↑17-07-2018 14:49Het kan aan mij liggen hoor, maar zoiets is toch veel fijner (en persoonlijker) wanneer je je er zelf in verdiept en iets kiest wat bij jou past ?
Het is een tatoeage, geen t-shirt wat je 's avonds uittrekt .
dinsdag 17 juli 2018 om 14:59
dinsdag 17 juli 2018 om 15:01
Islandvibes schreef: ↑17-07-2018 14:55Zeker waar, maar zit voor mij uiteraard betekenis achter. Heb me er al erg in verdiept, maar is erg lastig om een mooie zin te bedenken en dit dan ook nog in het mooi Spaans te krijgen. Er bestaan in het Nederlands en Engels zulke aangrijpende zinnen die veel kunnen betekenen, deze zullen er vast ook in het Spaans zijn. Hier ben ik naar op zoek
Misschien is het wat om eerst even dit topic door te lezen, ter voorkoming van een klein drama overig/spaanse-tekst/list_messages/410096
Mijn laatste bijdrage : http://www.spaanse-taal.net/spaanse-uitdrukkingen.html
zazamaenade wijzigde dit bericht op 17-07-2018 15:05
6.41% gewijzigd
nounou
dinsdag 17 juli 2018 om 15:04
Of interessantdoenerij.JollyRider schreef: ↑17-07-2018 14:59Als iets in het Nederlands niet klinkt en in het Engels ineens rete-diepzinnig, is de reden vaak een gebrekkige beheersing van het Engels.
Waarom zou je een taal op je lijf zetten die je zelf niet eens spreekt en dan dus maar hoopt dat een ander het goed heeft vertaald en geschreven?
dinsdag 17 juli 2018 om 15:08
Dat klinkt op het eerste gezicht heel leuk, maar daar maakt Google van:Islandvibes schreef: ↑17-07-2018 14:51Precies, dat laatste, dat je in je leven moet doen wat je leuk vindt, dat je je leven moet leven, en idd geen grenzen laat opleggen, luisteren naar jezelf en niet naar wat anderen allemaal vinden/zeggen en denken
Soy un bastardo antisocial que no toma nada ni a nadie en cuenta y se siente superior a la humanidad
En dat is ook weer zoiets om permanent op je lijf te laten zetten
Like a great eternal Klansman
With his two flashing red eyes
Turn around he's always watching
(Dead Kennedys)
With his two flashing red eyes
Turn around he's always watching
(Dead Kennedys)
dinsdag 17 juli 2018 om 15:10
Inderdaad. Ik zou bang zijn voor taal fouten, verkeerde interpretatie (als je in Spanje op vakantie bent) en schrijffouten. Zeker om dat je zelf geen Spaans kent.
Er zijn al zoveel tattoo's met taalfouten in het Engels.
dinsdag 17 juli 2018 om 15:12