Als ik de Nederlandse taal mocht aanpassen dan...

06-04-2019 00:37 91 berichten
Een luchtig topic met een knipoog:

Een 7-jarig jongetje zegt regelmatig jullië's en jouwnes als hij bedoelt "van jullie" en "van jou".
Ik vind het briljant.
Voorbeeld: ik heb een score van 135, wat is jouwnes?
Het is veel sneller dan helemaal "van jullie" of van jou of de jouwe te moeten zeggen en iedereen weet meteen wat hij bedoelt.
Het is jammer genoeg geen correct Nederlands, maar als ik iets nieuws zou mogen inbrengen in onze taal dan zou het zijn: jullië's en jouwnes.

Hebben jullie of jullie kinderen ook nieuwe woorden of vervoegingen of aanpassingen van bestaande woorden die jullie grappig of slim en toepasselijk vinden en die jullie graag aan de Nederlandse taal zouden willen toevoegen als dat kon?
Ik moet ineens aan Sesamstraat denken: sokken=voetzorgjes :-D
Trotter schreef:
06-04-2019 07:21
Wat is de tweede betekenis van wand dan, naast 'muur'?
Want moet erbij staan. Wand/ want. Als je het zegt. Hoor je het niet. Dat is toch niet logisch?
Alle reacties Link kopieren
SjakS schreef:
06-04-2019 08:08
Want moet erbij staan. Wand/ want. Als je het zegt. Hoor je het niet. Dat is toch niet logisch?

Ik vind het toch echt twee verschillende woorden. Maak er maar eens meervoud van; wanden of wanten is duidelijk anders.
Andersom schreef:
06-04-2019 07:47
Ik denk dat de schrijfster want bedoelde WANT dat heeft wel twee betekenissen. Het is namelijk ook een handschoen met een duim en een groot vak voor alle vingers.
Bedoelde beide. Als je het uitspreekt dus drie betekenissen.
Voorkomen, dàt is pas een verwarrend woord. De beide betekenissen zijn haast tegengesteld.

Kan je dit probleem voorkomen?
Dit probleem kan voorkomen.
Ik zou het woord U af willen schaffen.
Alle reacties Link kopieren
ikBedoelHetGoed schreef:
06-04-2019 08:20
Voorkomen, dàt is pas een verwarrend woord. De beide betekenissen zijn haast tegengesteld.

Kan je dit probleem voorkomen?
Dit probleem kan voorkomen.

In dezelfde categorie: guur en onguur. Je zou denken dat het een tegengestelde betekenis heeft, door dat 'on', maar beide woorden betekenen ongeveer hetzelfde.
Solomio schreef:
06-04-2019 08:00
Jammer dat je niet hoort of er een d of t aan het eind van een werkwoordsvervoeging staat.
Dat kun je bij einT ook niet. Toch doet iedereen dat wel goed.
HoorD en staaD komen ook nauwelijks voor (zal niet zeggen nooit, omdat ik wel eens het ultradomme heefD heb gezien).

Dat kleine stapje verder moet iedereen kunnen maken.
Met zonder jas! Die vind ik geniaal.
En inderdaad de spellingregels vereenvoudigen.
Alle reacties Link kopieren
Gebruna schreef:
06-04-2019 01:50
Mijn nichtje zei overgisteren toen zij 'de dag voor gisteren' bedoelde.
Ik vond het eigenlijk wel logisch bedacht:
-morgen, overmorgen
-gisteren, overgisteren
Mijn peuter noemde gisteren de ‘achterdag’ en morgen de ‘voordag’.
Alle reacties Link kopieren
In vergelijking met sommige andere talen (bijvoorbeeld Engels, Duits of Russisch) is Nederlands al redelijk makkelijk. Wat wel aangepast zou kunnen worden zijn sommige juridische constructies waar zonder al te veel problemen normalere woorden zijn te gebruiken.
Alle reacties Link kopieren
watdachtjehiervan schreef:
06-04-2019 08:52
Met zonder jas! Die vind ik geniaal.
En inderdaad de spellingregels vereenvoudigen.
Die zijn al behoorlijk eenvoudig. Voor de meeste klanken is maar 1 spelling mogelijk. Je hebt eigenlijk alleen au/ou en ei/ij waar eventueel verwarring over kan ontstaan. Kom daar maar eens om in bijvoorbeeld het Engels. Hoe spreek je bijvoorbeeld "ea" uit in "read"?
himalaya schreef:
06-04-2019 07:57
Huh?
Bijvoorbeeld de topictitel van een ander topic wat loopt op dit moment: "mijn leven is saai, jullie ook?"

Eigenlijk had er moeten staan: mijn leven is saai, dat van jullie ook?
Anders staat er eigenlijk: mijn leven is saai, zijn jullie ook saai?

Dat zou heel gemakkelijk op te lossen zijn met jullië's.

Dan krijg je: mijn leven is saai, jullië's ook?

Dat is meteen een stuk korter dan: "dat van jullie" en je hebt geen misverstanden meer over wie of wat er saai is.
Blondie456 schreef:
06-04-2019 08:22
Ik zou het woord U af willen schaffen.

Ja eens! In Engelstalige landen speelt dit niet. Veel eenvoudiger. Nu is dat soms een reden voor twijfel. Kun je iemand tutoyeren of niet.
Afbeelding

:biggrin:
Bezzzz schreef:
06-04-2019 07:59
Ik zou de telwoorden aanpassen, zoals in de meeste talen. Twintigdrie, tachtignegen. Veel handiger dan andersom.

Juist niet! Twintigdrie klinkt als 20,3.
Ik zeg zo vaak "jouwe" ipv "die van jou". "ik heb een gele jas, welke kleur is de jouwe?"
attribuutje schreef:
06-04-2019 01:08
Werd er niet gevloekt. Bij ons thuis werd het Godfried van Bouillon. Ik zeg krijg het habbiewoebie of, dat vind ik erg genoeg, krijg tieten.
:rofl:
Snowpink schreef:
06-04-2019 09:53
Ik zeg zo vaak "jouwe" ipv "die van jou". "ik heb een gele jas, welke kleur is de jouwe?"
Ja, dat is taalkundig correct mits je er "de" voor zet.
Dus welke kleur is de jouwe is prima Nederlands.

In mijn nieuwe taal zou het dan ook kunnen worden: dus welke kleur is jouwnes?
Of jouwes.
Het woord "weerhouden". Sommigen gebruiken het als "bijhouden" (mijn docent: deze leerstof is weerhouden) anderen als "verwerpen" (een andere docent: deze leerstof is weerhouden). Verschrikkelijk verwarrend!
MissOnigiri schreef:
06-04-2019 10:25
Het woord "weerhouden". Sommigen gebruiken het als "bijhouden" (mijn docent: deze leerstof is weerhouden) anderen als "verwerpen" (een andere docent: deze leerstof is weerhouden). Verschrikkelijk verwarrend!
O, deze ken ik helemaal niet, ik ben weerhouden tot nu toe alleen nog tegengekomen in de vorm van: laat je daarvan niet weerhouden= laat je daardoor niet tegenhouden.
Mensen die 'me' ipv 'mijn' schrijven zouden wat mij betreft elke keer als ze de fout maken zachtjes getaserd mogen worden.
Alle reacties Link kopieren
Mijn neefje noemde een maillot een sokkenbroek...
Live long and prosper
hans66 schreef:
06-04-2019 06:21
Tantejans,

Grappig dat "jouwnes" in het Afrikaans "joune" is, en dat is een woord dat officieel bestaat, met dezelfde betekenis als door jou bedoeld. :)
Geweldig!

Ja, het is gewoon heel logisch, dat de Afrikanen dat zo doen is bij deze mijn bewijs :cheer2:
hans66 schreef:
06-04-2019 06:16
Ik zou niet zozeer de taal willen aanpassen, maar eerder de spelling. In Zuid-Afrika heeft het Nederlands een andere ontwikkeling ondergaan, en heet daar nu Afrikaans. Spelling is vereenvoudigd, vereenvoudigde grammatica en door invloeden van vooral het Engels (veel meer leenvertalingen dan in het Nederlands) een andere woordenschat.

Deze bovenstaande alinea zou met door mij voorgestelde spelling als volgt zijn:

Ik zou niet zozeer de taal wille aanpasse, maar eerder de spelling. In Zuidafrika heeft 't Nederlants 'n andere ontwikkeling ondergaan, en heet daar nu Afrikaans. Spelling is vereenvoudigt, vereenvoudigde grammatika en door invloede van vooral 't Engels (veel meer leenvertalinge dan in 't Nederlants) 'n andere woordesgat.

De slot-n wort weggelate. Name van lande worde niet meer als samestellinge gesgreve. D en b aan 't eint van 't woort, worde als t en p gesgreve. C wort als k gesgreve als 't ook als k uitgesproke wort, en als s, als 't ook als s uitgesproke wort.

G en ch worde samegetrokke tot g.
Au en ou worde samegetrokke tot ou.
IJ wordt gesgreve als y. Y wort niet meer in vreemde woorde gebruikt, en wort dus vervange door ie, afhankelik van de uitspraak.
Ach die Afrikaans. Mooi taaltje als je het kan en beheerd.
Ik zelf kom uit Suid Afrika. Woon nu 40 jaar in Nederland en nog problemen met spelling enzo
En de Z word amper gebruikt, is dan een S

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven