Overig
alle pijlers
Mooie veroudere woorden
zaterdag 6 juni 2020 om 09:13
Ik heb een hekel aan mensen die Engelse woorden gebruiken als er prima Nederlandse woorden bestaan om hetzelfde uit te drukken. Zoals "updaten".
Een collega van me gebruikte dat woord te pas en te onpas. Ik heb hem toen gevraagd dat gewoon eens te vervoegen:
ik
jij
hij
wij
jullie
zij
En dat te gebruiken in een zin. Dus:
Ik (vervoegde vorm van updaten) mijn bestanden
Jij (vervoegde vorm van updaten) jouw bestanden
hij (vervoegde vorm van updaten) zijn bestanden
enz.
Hij kon er niks van bakken.
Een collega van me gebruikte dat woord te pas en te onpas. Ik heb hem toen gevraagd dat gewoon eens te vervoegen:
ik
jij
hij
wij
jullie
zij
En dat te gebruiken in een zin. Dus:
Ik (vervoegde vorm van updaten) mijn bestanden
Jij (vervoegde vorm van updaten) jouw bestanden
hij (vervoegde vorm van updaten) zijn bestanden
enz.
Hij kon er niks van bakken.
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
zaterdag 6 juni 2020 om 09:20
pejeka schreef: ↑06-06-2020 09:13Ik heb een hekel aan mensen die Engelse woorden gebruiken als er prima Nederlandse woorden bestaan om hetzelfde uit te drukken. Zoals "updaten".
Een collega van me gebruikte dat woord te pas en te onpas. Ik heb hem toen gevraagd dat gewoon eens te vervoegen:
ik
jij
hij
wij
jullie
zij
En dat te gebruiken in een zin. Dus:
Ik (vervoegde vorm van updaten) mijn bestanden
Jij (vervoegde vorm van updaten) jouw bestanden
hij (vervoegde vorm van updaten) zijn bestanden
enz.
Hij kon er niks van bakken.
Waar precies is dit een voorbeeld van een mooi verouderd woord?
zaterdag 6 juni 2020 om 09:24
LunchLover schreef: ↑06-06-2020 01:15Aww
Dit doet mij denken aan een woord dat mijn oma vaak gebruikte:
Hij is 'nakend'.
Betekenis voor wie het niet kent:
"Nakend is het tegenwoordig deelwoord van naken, een langzaam in onbruik rakend werkwoord dat 'naderbij komen' betekent."
(Bron: onze taal)
Wat mooi! Die betekenis kende ik nog niet. Ook een leuk woord om gênante misverstanden mee te creëren.
Ik vind hier dingen van.
zaterdag 6 juni 2020 om 09:31
In die zin, dat het normale Nederlandse woord voor dat soort zaken vrijwel door niemand meer wordt gebruikt. Een (desnoods fout gebruikt) Engels woord klinkt blijkbaar interessanter.
Doet me denken aan de keer dat we een Engelse zakenrelatie over de vloer hadden en die werd rondgeleid door het bedrijf om kennis te maken met de verschillende afdelingen (het bedrijf dat hij vertegenwoordigde zou een belangrijke zakenpartner worden).
Mensen werden voorgesteld met naam en functie.
Dus die beste man kreeg kamer na kamer na kamer te horen:
"This is Janneke Jansen, Manager Operations"
"This is Benno Pieters, Project Manager"
"This is Niels Klein, Manager Communication"
"This is Karin Klaassen, Front Office Manager"
enz.
De beste man ging steeds verblufter kijken. En vroeg uiteindelijk toch: Very nice that you have a house full of managers, but where are the employees?"...
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
zaterdag 6 juni 2020 om 09:40
Wat leuk, die tweets van kapitein Haddock. Lauwwaterdrinker is echt een geweldig scheldwoord.
Ik gebruik altijd charmante scheldwoorden voor mijn leerlingen (muppet, dakduif, pipo, soepkip en als ik heel boos ben waailap), maar lauwwaterdrinker gaat op de lijst!
Lankmoedig vind ik ook mooi. En goedertierenheid.
Ik gebruik altijd charmante scheldwoorden voor mijn leerlingen (muppet, dakduif, pipo, soepkip en als ik heel boos ben waailap), maar lauwwaterdrinker gaat op de lijst!
Lankmoedig vind ik ook mooi. En goedertierenheid.
zaterdag 6 juni 2020 om 09:50
pejeka schreef: ↑06-06-2020 09:31In die zin, dat het normale Nederlandse woord voor dat soort zaken vrijwel door niemand meer wordt gebruikt. Een (desnoods fout gebruikt) Engels woord klinkt blijkbaar interessanter.
Doet me denken aan de keer dat we een Engelse zakenrelatie over de vloer hadden en die werd rondgeleid door het bedrijf om kennis te maken met de verschillende afdelingen (het bedrijf dat hij vertegenwoordigde zou een belangrijke zakenpartner worden).
Mensen werden voorgesteld met naam en functie.
Dus die beste man kreeg kamer na kamer na kamer te horen:
"This is Janneke Jansen, Manager Operations"
"This is Benno Pieters, Project Manager"
"This is Niels Klein, Manager Communication"
"This is Karin Klaassen, Front Office Manager"
enz.
De beste man ging steeds verblufter kijken. En vroeg uiteindelijk toch: Very nice that you have a house full of managers, but where are the employees?"...
Waarom post je het mooie verouderde Nederlandse woord dan niet? Want daar gaat dit topic over. Niet over de verengelsing van het Nederlands.
zaterdag 6 juni 2020 om 10:02
Het heeft er in die zin mee te maken, dat Nederlandse woorden steeds meer "verouderen" omdat we Engelse woorden hipper of interessanter vinden.
Maar verouderde woorden... ik denk nog vaak met liefde terug aan een oudtante waar we regelmatig op bezoek gingen. Ons bezoek werd altijd van tevoren aangekondigd (want in een andere stad en we bleven dan eten en daar moesten oudoom en oudtante dan natuurlijk op rekenen). Als we dan aanbelden, deed oudtante altijd de deur open alsof ze heel verrast was dat we er waren:
"Nounou warempel, asjemenou!" bracht ze dan uit, als ze ons voor de deur zag staan.
Ik zou dat welkomstritueel graag nog eens meemaken...
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
zaterdag 6 juni 2020 om 10:02
pejeka schreef: ↑06-06-2020 09:13Ik heb een hekel aan mensen die Engelse woorden gebruiken als er prima Nederlandse woorden bestaan om hetzelfde uit te drukken. Zoals "updaten".
Een collega van me gebruikte dat woord te pas en te onpas. Ik heb hem toen gevraagd dat gewoon eens te vervoegen:
ik
jij
hij
wij
jullie
zij
En dat te gebruiken in een zin. Dus:
Ik (vervoegde vorm van updaten) mijn bestanden
Jij (vervoegde vorm van updaten) jouw bestanden
hij (vervoegde vorm van updaten) zijn bestanden
enz.
Hij kon er niks van bakken.
Je kunt je er aan storen maar het zijn reeds gewoon geintergreerde termen/uitdrukkingen in onze taal.
Toolboxmeeting, brainstormsessies, updates geven etc..
Vroeger hadden we veel Franse woorden verweven in onze taal.
Portefeuille, trottoir, dirictoir, peignoir etc..
Nu zijn het Engelse woorden.
Taalgebruik blijft altijd veranderen.
zaterdag 6 juni 2020 om 10:16
Nochtans vind ik mooi, net als aanstonds.
Vroeger ging ik naar het bewaarschooltje (nu zou je peuterspeelzaal zeggen), dat vind ik nog steeds lief klinken.
Labbekakkig gebruikte mijn oma altijd voor een zeurderig, flauw type.
Vroeger ging ik naar het bewaarschooltje (nu zou je peuterspeelzaal zeggen), dat vind ik nog steeds lief klinken.
Labbekakkig gebruikte mijn oma altijd voor een zeurderig, flauw type.
Your life could depend on this. Don't blink. Don't even blink. Blink and you're dead. They are fast. Faster than you can believe. Don't turn your back, don't look away, and don't blink! Good luck. - The Doctor
zaterdag 6 juni 2020 om 10:19
Ik heb me als kind jarenlang afgevraagd wat "wijnbelaan" was... kwam uit het sprookje van Sneeuwwitje, dat mijn oma vaak vertelde, op rijm (ik ken het nog steeds uit mijn hoofd), en één van de frases was (Sneeuwwitje kwam dan in het lege huisje van de 7 dwergen en keek rond):
Ze zag een ronde tafel staan
Met brood, fruit, vlees en wijn belaan
(Belaan was dan de afgekorte vorm van "beladen", om het te laten rijmen, maar ik hoorde dan natuurlijk "wijnbelaan" en heb me jaren afgevraagd wat voor gerecht dat was).
Ze zag een ronde tafel staan
Met brood, fruit, vlees en wijn belaan
(Belaan was dan de afgekorte vorm van "beladen", om het te laten rijmen, maar ik hoorde dan natuurlijk "wijnbelaan" en heb me jaren afgevraagd wat voor gerecht dat was).
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
zaterdag 6 juni 2020 om 10:59
Anglicismes hebben vaste regels mbt vervoegingen. Allemaal niets nieuws onder de zon.pejeka schreef: ↑06-06-2020 09:13Ik heb een hekel aan mensen die Engelse woorden gebruiken als er prima Nederlandse woorden bestaan om hetzelfde uit te drukken. Zoals "updaten".
Een collega van me gebruikte dat woord te pas en te onpas. Ik heb hem toen gevraagd dat gewoon eens te vervoegen:
ik
jij
hij
wij
jullie
zij
En dat te gebruiken in een zin. Dus:
Ik (vervoegde vorm van updaten) mijn bestanden
Jij (vervoegde vorm van updaten) jouw bestanden
hij (vervoegde vorm van updaten) zijn bestanden
enz.
Hij kon er niks van bakken.
zaterdag 6 juni 2020 om 11:28
Mijn Indo familie noemt een banaan een pisang.
In een Chinees-Indisch (afhaal)restaurant kan je nog steeds pisang goreng bestellen: gebakken banaan.
Lekker hoor.
zaterdag 6 juni 2020 om 11:52
Inderdaad een Indisch woord. Overigens werd vroeger ook vaak gezegd in mijn omgeving dat je 'de pisang was' als je de dupe ergens van was.
Your life could depend on this. Don't blink. Don't even blink. Blink and you're dead. They are fast. Faster than you can believe. Don't turn your back, don't look away, and don't blink! Good luck. - The Doctor
zaterdag 6 juni 2020 om 12:07
Ik werd laatst door mijn scoutingjongeren verweten dat ik nu toch echt wel heeeel bejaard was, aangezien ik op een herdenkingssteentje voor de dodenherdenking schreef: Opdat wij nooit vergeten.
'' opdat, dat woord gebruikt echt niemand meer in het dagelijks leven hoor!''
Ja, dat weet ik ook wel, maar het is al jaren de 'slogan' (of slagzin zoals Pejeka het waarschijnlijk noemt) van de dodenherdenking! Toen voelden ze zich toch wel een beetje beschaamd (en ik ben 28, dus wil mezelf nou niet echt bejaard noemen eerlijk gezegd)!
'' opdat, dat woord gebruikt echt niemand meer in het dagelijks leven hoor!''
Ja, dat weet ik ook wel, maar het is al jaren de 'slogan' (of slagzin zoals Pejeka het waarschijnlijk noemt) van de dodenherdenking! Toen voelden ze zich toch wel een beetje beschaamd (en ik ben 28, dus wil mezelf nou niet echt bejaard noemen eerlijk gezegd)!