Honderden wijzigingen in boeken Roald Dahl

20-02-2023 10:04 927 berichten
Alle reacties Link kopieren Quote
In de nieuwe druk kinderboeken van Roald Dahl zijn door de engels uitgever Puffin honderden wijzigingen aangebracht om de boeken inclusiever en minder aanstootgevend te maken.

Ook zijn er teksten toegevoegd die niet door Roald Dahl zijn geschreven.Zo stond in het boek De Heksen een paragraaf waarin wordt uitgelegd dat heksen kaal zijn en pruiken dragen. Daaraan is nu toegevoegd dat ‘er ook veel andere redenen zijn waarom vrouwen mogelijk pruiken dragen en dat daarmee helemaal niks mis is’.

Slaan we niet een beetje door? Ik vind niks mis met meedenken en meeveranderen met de tijd. Maar om nu uitleg te gaan geven zoals in de heksen gaat wel erg ver. We mogen best kritisch zijn op elkaar, en zeker bij nieuw werk van hedendaagse auteurs vind ik dat er prima rekening gehouden kan worden met wat nu leeft. Maar om oud werk aan te passen gaat mij te ver.. wat vinden jullie?
Sometimes I question my sanity, but the unicorn and gummy bears tell me I’m fine!
Alle reacties Link kopieren Quote
nicole123 schreef:
20-02-2023 22:55

Mooi als sommige mensen die oude tijdgeest in zo’n boek prachtig vinden, maar ik wil soms ook graag gewoon een verhaaltje voor het slapengaan voorlezen aan mijn 4-jarige zonder daarna nog een heel verhaal te moeten vertellen dat het destijds gewoon was om je kleuter sigaren te laten kopen / dat moeder altijd thuis is en vader alleen voor het eten aanschuift en dat we daar nu anders over denken.
Hahahaha, precies dat inderdaad!
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
Pontipiene schreef:
20-02-2023 22:36
Ik vind het belachelijk om het werk van een schrijver zonder zijn goedkeuring te veranderen. Erg belerend.
Vind je dat ook van de sprookjes van Grimm? Jij leest Roodkapje in de pure oorspronkelijke vertaling voor?
Alle reacties Link kopieren Quote
Een boek is nooit alleen het werk van een schrijver hoe die dat op zijn/haar zolderkamertje bedacht had. Daar gaan altijd redacteuren, eindredacteuren, vertalers, uitgevers, marketingmensen en noem maar op doorheen en al die mensen veranderen overal wel wat aan het oorspronkelijke verhaal. Ik snap zelf daarom ook niet zo de vergelijking met schilderijen in een museum of dat hoogdravende 'kunst' waar iedereen het over heeft.

Zoals mijn docent aan de schrijversvakschool al tegen me zei: als je kunst wil maken moet je in je dagboek schrijven.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
Ik lees nu dat Roodkapje zelfs oorspronkelijk helemaal niet van Grimm was, maar al eerder door Perrault werd opgeschreven (en voor die tijd waarschijnlijk al in honderden versies was doorverteld).

https://nl.wikipedia.org/wiki/Roodkapje
https://isgeschiedenis.nl/nieuws/roodka ... t-sprookje

“Net als de middeleeuwse volksverhalen had het verhaal van Roodkapje bij Perrault ook een heel ander karakter. Zo eindigde Roodkapje naakt in het bed van de wolf en werd zij uiteindelijk opgegeten zonder vervolgens gered te worden.”

Zijn de mensen hier van de ‘in boeken hoor je niets aan te passen’ stroming hier ook zo consequent in?
Maar juist dat soort alledaagse taferelen van twee kleuters, daar worden toch jaarlijks tig boeken van uitgebracht. En hoe nieuwer het exemplaar, hoe beter het zal aansluiten bij de belevingswereld van een kleuter anno nu.

Dat hoeft toch niet per se 70 jaar lang alleen maar Jip en Janneke te zijn? Ik vind de ouderwetse tijdgeest voor een kleuter zelf ook niet leuk. Persoonlijk wél interessant hoe een voorleesboek dat over "alledaagse dingen" gaat dus wel ouderwets wordt als je het niet aanpast.

Er is ook zo'n boek van Carry Slee over twee kleuters. Ik weet even niet hoe het heet. Het is minder oud dan Jip en Janneke, maar toch. Toen ik het een jaar of vijf geleden wilde voorlezen had ik toch ook het gevoel erbij van: hmm je proeft hier toch ook wel weer aan dat het inmiddels zo'n 25, 30 jaar oud is. Terwijl ik niet kan zeggen waar dat hem nou in zit.
Alle reacties Link kopieren Quote
Pff, nu hebben ze het er in Jinek over en ik erger me de laatste tijd ook zo aan al die talkshows waarin iedereen elkaar maar nablaat zonder dat ze zelf goed hun research hebben gedaan. Want nu zitten ze allemaal te praten alsof aaaallllll die boeken veranderd zijn en ooooooohhhhhh, waar gaat het heen met de wereld, we slaan doorrrrrrrr, hEt Is kUnsT, terwijl je in drie muisklikken dit hele verhaal in een wat realistischer perspectief kunt zetten door bijvoorbeeld gewoon naar de veranderingen te kijken.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
Elfilin schreef:
20-02-2023 23:09
Maar juist dat soort alledaagse taferelen van twee kleuters, daar worden toch jaarlijks tig boeken van uitgebracht. En hoe nieuwer het exemplaar, hoe beter het zal aansluiten bij de belevingswereld van een kleuter anno nu.

Dat hoeft toch niet per se 70 jaar lang alleen maar Jip en Janneke te zijn? Ik vind de ouderwetse tijdgeest voor een kleuter zelf ook niet leuk. Persoonlijk wél interessant hoe een voorleesboek dat over "alledaagse dingen" gaat dus wel ouderwets wordt als je het niet aanpast.

Er is ook zo'n boek van Carry Slee over twee kleuters. Ik weet even niet hoe het heet. Het is minder oud dan Jip en Janneke, maar toch. Toen ik het een jaar of vijf geleden wilde voorlezen had ik toch ook het gevoel erbij van: hmm je proeft hier toch ook wel weer aan dat het inmiddels zo'n 25, 30 jaar oud is. Terwijl ik niet kan zeggen waar dat hem nou in zit.
Nee, je hoeft Jip en Janneke niet aan je kleuter voor te lezen, maar het mag wel, toch? Iemand die graag de ouderwetse tijdgeest wil proeven leest dan een oude druk, iemand die graag een versie wil die je niet aan je kleuter hoeft uit te leggen leest de nieuwe druk, iemand die helemaal geen Jip en Janneke wil leest Iris en Michiel van Carry Slee. Iedereen blij. Ik snap de grote aversie niet tegen een nieuwe gemoderniseerde druk. Ook die hóef je niet te lezen toch, als je het ouderwetse leuker vond? En het is niet dat alle oude drukken weg moeten toch? Wie die liever leest: be my guest.
Alle reacties Link kopieren Quote
Elfilin schreef:
20-02-2023 23:09
Maar juist dat soort alledaagse taferelen van twee kleuters, daar worden toch jaarlijks tig boeken van uitgebracht. En hoe nieuwer het exemplaar, hoe beter het zal aansluiten bij de belevingswereld van een kleuter anno nu.

Dat hoeft toch niet per se 70 jaar lang alleen maar Jip en Janneke te zijn? Ik vind de ouderwetse tijdgeest voor een kleuter zelf ook niet leuk. Persoonlijk wél interessant hoe een voorleesboek dat over "alledaagse dingen" gaat dus wel ouderwets wordt als je het niet aanpast.

Er is ook zo'n boek van Carry Slee over twee kleuters. Ik weet even niet hoe het heet. Het is minder oud dan Jip en Janneke, maar toch. Toen ik het een jaar of vijf geleden wilde voorlezen had ik toch ook het gevoel erbij van: hmm je proeft hier toch ook wel weer aan dat het inmiddels zo'n 25, 30 jaar oud is. Terwijl ik niet kan zeggen waar dat hem nou in zit.

Ik denk dat je Rik en Roosje bedoelt?

Ik vind sowieso dat mensen veel te vaak in de vroeger was alles beter modus blijven hangen, de enige oude boeken die ik ooit aan mijn dochter heb voorgelezen zijn Nijntje boekjes. Die vind ik dus wel verrassend tijdloos, ook al gaan die soms ook over vader pluis die uit werken gaat en moeder pluis die de mat schoonmaakt. Maar de illustraties maken het tijdloos, denk ik, en al die verhaaltjes gaan door de korte vorm echt helemaal terug naar de kern en dat voorkomt denk ik het gedateerde gevoel.

Maar voor de rest heeft de boekhandel een goede aan mij want alle boeken die mijn dochter heeft zijn gewoon nieuw voor haar gekocht en uit deze tijd. En eigenlijk met mijn oudste ook, die las als tiener Mirjam Mous terwijl een vriendin van mij met kinderen in dezelfde leeftijd die kinderen steeds Jan Terlouw en Evert Hartman en Thea Beckman door hun strot aan het duwen was. Mooie boeken hoor, maar mijn kind vond spannende boeken over jongeren die net als hij gameden ofzo veel leuker.
Am Yisrael Chai!
nicole123 schreef:
20-02-2023 23:16
Nee, je hoeft Jip en Janneke niet aan je kleuter voor te lezen, maar het mag wel, toch? Iemand die graag de ouderwetse tijdgeest wil proeven leest dan een oude druk, iemand die graag een versie wil die je niet aan je kleuter hoeft uit te leggen leest de nieuwe druk, iemand die helemaal geen Jip en Janneke wil leest Iris en Michiel van Carry Slee. Iedereen blij. Ik snap de grote aversie niet tegen een nieuwe gemoderniseerde druk. Ook die hóef je niet te lezen toch, als je het ouderwetse leuker vond? En het is niet dat alle oude drukken weg moeten toch? Wie die liever leest: be my guest.
Oh ja, die bedoelde ik. Ook zo ouderwets.

Nee, ben het met je eens hoor. Als je ze wel wil blijven lezen (de ouderwetse óf de gemoderniseerde) dan is dat ieders goed recht, tuurlijk. Maar er zijn ook gewoon nieuwe auteurs.
Alle reacties Link kopieren Quote
fashionvictim schreef:
20-02-2023 23:20
Ik vind sowieso dat mensen veel te vaak in de vroeger was alles beter modus blijven hangen, de enige oude boeken die ik ooit aan mijn dochter heb voorgelezen zijn Nijntje boekjes. Die vind ik dus wel verrassend tijdloos, ook al gaan die soms ook over vader pluis die uit werken gaat en moeder pluis die de mat schoonmaakt. Maar de illustraties maken het tijdloos, denk ik, en al die verhaaltjes gaan door de korte vorm echt helemaal terug naar de kern en dat voorkomt denk ik het gedateerde gevoel.
Dan heb je geen boekjes waarin de opa en oma van Nijntje langskomen denk ik. ;-D

Oh, ik zie nu dat ze opa aangepast hebben! In de versie hier thuis heeft hij een zwart pak en wit overhemd aan met een zwarte stropdas. In de huidige versie een blauw shirt met tuinbroek. Mag dat wel van de Roald Dahl-aanpassingen tegenstanders hier of moet opa Pluis voor eeuwig een zwart pak blijven dragen?
nicole123 wijzigde dit bericht op 20-02-2023 23:31
6.65% gewijzigd
fashionvictim schreef:
20-02-2023 23:20
Ik denk dat je Rik en Roosje bedoelt?

Ik vind sowieso dat mensen veel te vaak in de vroeger was alles beter modus blijven hangen, de enige oude boeken die ik ooit aan mijn dochter heb voorgelezen zijn Nijntje boekjes. Die vind ik dus wel verrassend tijdloos, ook al gaan die soms ook over vader pluis die uit werken gaat en moeder pluis die de mat schoonmaakt. Maar de illustraties maken het tijdloos, denk ik, en al die verhaaltjes gaan door de korte vorm echt helemaal terug naar de kern en dat voorkomt denk ik het gedateerde gevoel.

Maar voor de rest heeft de boekhandel een goede aan mij want alle boeken die mijn dochter heeft zijn gewoon nieuw voor haar gekocht en uit deze tijd. En eigenlijk met mijn oudste ook, die las als tiener Mirjam Mous terwijl een vriendin van mij met kinderen in dezelfde leeftijd die kinderen steeds Jan Terlouw en Evert Hartman en Thea Beckman door hun strot aan het duwen was. Mooie boeken hoor, maar mijn kind vond spannende boeken over jongeren die net als hij gameden ofzo veel leuker.
Dat vond ik vroeger als kind zelf ook. Het moest wel bij voorkeur gaan over kinderen met wie ik mijzelf kon identificeren. Zelfs een tijdspanne van 10 jaar is dan heel lang en waar het dan precies aan lag weet ik niet, maar als ik (als dertienjarige) een boek las over een tiener dan kon ik feilloos aanvoelen, nog voor ik dat voor in het boek had nagezocht, of de auteur dat boek in de vroege jaren tachtig of ergens in de vroege jaren negentig had geschreven.

Bij echte fantasieboeken had ik dat minder, evenals boeken die ofwel héél oud waren (Kruimeltje) en/of zich echt heel duidelijk sowieso in het verleden afspeelden (Kruistocht in Spijkerbroek).

Je kunt naar mijn idee van iets alledaags niet iets tijdloos maken. Of misschien wil ik dat zelf gewoon niet, dat kan ook. ;-)

(Nee, het boek waar ik het over had was Iris en Michiel, lekker weertje koekepeertje. En vind ik dus echt jaren negentig ademen. Wat niet erg is dus. Maar dat vind ik van Jip en Janneke jaren 50 ook niet. Maar dus niet als voorleesboek wat mij betreft. Al blijf ik andere argumenten hierover graag horen.)
fashionvictim schreef:
20-02-2023 23:20
Ik vind sowieso dat mensen veel te vaak in de vroeger was alles beter modus blijven hangen, de enige oude boeken die ik ooit aan mijn dochter heb voorgelezen zijn Nijntje boekjes. Die vind ik dus wel verrassend tijdloos, ook al gaan die soms ook over vader pluis die uit werken gaat en moeder pluis die de mat schoonmaakt. Maar de illustraties maken het tijdloos, denk ik, en al die verhaaltjes gaan door de korte vorm echt helemaal terug naar de kern en dat voorkomt denk ik het gedateerde gevoel.
Vind jouw observaties en bespiegelingen bijzonder scherp en interessant.
Henk-und-Roelie schreef:
20-02-2023 20:45
Liever niet, Roald Dahl was een antisemiet.
Evengoed, dit hele gebeuren is nou eenmaal een PR-boost.
Alle reacties Link kopieren Quote
fashionvictim schreef:
20-02-2023 23:20
Ik denk dat je Rik en Roosje bedoelt?

Ik vind sowieso dat mensen veel te vaak in de vroeger was alles beter modus blijven hangen, de enige oude boeken die ik ooit aan mijn dochter heb voorgelezen zijn Nijntje boekjes. Die vind ik dus wel verrassend tijdloos, ook al gaan die soms ook over vader pluis die uit werken gaat en moeder pluis die de mat schoonmaakt. Maar de illustraties maken het tijdloos, denk ik, en al die verhaaltjes gaan door de korte vorm echt helemaal terug naar de kern en dat voorkomt denk ik het gedateerde gevoel.

Maar voor de rest heeft de boekhandel een goede aan mij want alle boeken die mijn dochter heeft zijn gewoon nieuw voor haar gekocht en uit deze tijd. En eigenlijk met mijn oudste ook, die las als tiener Mirjam Mous terwijl een vriendin van mij met kinderen in dezelfde leeftijd die kinderen steeds Jan Terlouw en Evert Hartman en Thea Beckman door hun strot aan het duwen was. Mooie boeken hoor, maar mijn kind vond spannende boeken over jongeren die net als hij gameden ofzo veel leuker.
Soms zijn boeken toch ook gewoon interessant omdat het verhaal zich in een andere tijd afspeelt? Mijn dochter was enorm fan van de Brief voor de Koning. Het met iemand kunnen identificeren in een boek heeft volgens mij niet persé te maken met dat diegene precies dezelfde dingen doet als je zelf. Juist niet, zou ik eerder denken, dus dat argument van door de strot aan het duwen snap ik volgens mij niet zo. Tenzij die kinderen van jouw vriendin het vreselijk vonden natuurlijk, maar dat lijkt me sowieso niet zo bevorderlijk.
Alle reacties Link kopieren Quote
Wat zijn dan trouwens precies die honderden wijzigingen? Is daar ergens een lijst van?
Alle reacties Link kopieren Quote
Baudolino schreef:
21-02-2023 10:30
Wat zijn dan trouwens precies die honderden wijzigingen? Is daar ergens een lijst van?
Het lijkt me dat de wijzigingen die in de nieuwsberichten worden genoemd de grootste zijn, want met voorbeelden als ‘hier is een komma toegevoegd’ trek je geen lezers. Dus dat is in ‘De heksen’ die regel over die pruiken, dat niet iedereen met een pruik een heks is, en het veranderen van het woord ‘dik’ in ‘enorm’ in ‘Sjakie en de chocoladefabriek’ en het veranderen van ‘lelijk en beestachtig’ in alleen ‘beestachtig’ in ‘De Griezels’. Verder lees ik dat op sommige plekken bijv. het woord ‘mannetjes’ veranderd is in ‘mensen’ of ‘mensjes’. Ik vind voor mezelf die wijzigingen niet allemaal nodig, maar sla er vooralsnog ook niet steil van achterover. Ik kan er niet echt warm of koud van worden. Ik vraag me af of de mensen die zo hard hiertegen ageren eigenlijk wel weten waar ze het over hebben. En wat er allemaal achter die boosheid zit, angst voor iets? Bang dat je kinderen tot transgender omgepraat worden als ze ‘mensjes’ in plaats van ‘mannetjes’ lezen?
Alle reacties Link kopieren Quote
En als mannetjes er 20 keer in stond, dik 10 keer en lelijk 12, dan zit je al op 42 wijzigingen.
Gaat hard zo natuurlijk.
Alle reacties Link kopieren Quote
Deze wijzigingen heb ik online gelezen / kunnen vinden.

In James and the Giant Peach:

Origineel:

“Aunt Sponge was terrifically fat / And tremendously flabby at that,” and
“Aunt Spiker was thin as a wire / And dry as a bone, only drier.”

Nieuw:

“Aunt Sponge was a nasty old brute / And deserved to be squashed by the fruit,” and, “Aunt Spiker was much of the same / And deserves half of the blame.”

Matilda:

Origineel:
"a most formidable female" (over Mrs Trunchbull)

Nieuw:
"a most formidable woman"

Origineel:

"She went on olden day sailing ships with Joseph Conrad. She went to Africa with Ernest Hemingway and to India with Rudyard Kipling.

Nieuw:

"She went to nineteenth century estates with Jane Austen. She went to Africa with Ernest Hemingway and to California with John Steinbeck."

The Witches:

Origineel:

"even if she is working as a cashier in a supermarket or typing letters for a businessman"

Nieuw:

"even if she is working as a top scientist or running a business"

Origineel:

"Don't be foolish," my grandmother said. "You can't go round pulling the hair of every lady you meet, even if she is wearing gloves. Just you try it and see what happens."

Nieuw:

"Don't be foolish," my grandmother said. "Besides, there are plenty of other reasons why women might wear wigs and there is nothing wrong with that."


En verder heten de Oompa Loompa's nu "small people" in plaats van "small men", de "Cloudmen" zijn nu "Cloudpeople", Augustus Gloop is nu "enormous" in plaats van "fat" en Mrs. Twit is nu "beastly" in plaats van "ugly and beastly".

Ik vind het allemaal de ophef niet zo waard eigenlijk, ik snap de meeste van deze veranderingen wel en vind ze inderdaad ook moderner.
fashionvictim wijzigde dit bericht op 21-02-2023 11:22
0.40% gewijzigd
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
AnAppleADay schreef:
21-02-2023 10:59
En als mannetjes er 20 keer in stond, dik 10 keer en lelijk 12, dan zit je al op 42 wijzigingen.
Gaat hard zo natuurlijk.
Klopt. En het gaat ook nog eens over heel veel verschillende boeken. Die ‘honderden wijzigingen’ uit de krantenkoppen en titel van de OP lijken dus op het eerste gezicht misschien alsof er enorm veel veranderd is, maar het lijkt mij vooral een storm in een glas water. Maar ja, een titel als ‘er zijn wat dingetjes veranderd in de nieuwe drukken van Roald Dahls kinderboeken’ en een inleiding dat dat zo vaak gebeurt bij kinderboeken en je ze niet eens zult opmerken als je het leest verkoopt dan weer niet zo lekker.
Alle reacties Link kopieren Quote
fashionvictim schreef:
21-02-2023 11:08
Deze wijzigingen heb ik online gelezen / kunnen vinden.

[…]

The Witches:

Origineel:

"even if she is working as a cashier in a supermarket or typing letters for a businessman"

Nieuw:

"even if she is working as a top scientist or running a business"


En nu met iets meer context. Het origineel is
Even if she is working as a cashier in a supermarket or typing letters for a businessman or driving round in a fancy car (and she could be doing any of these things), her mind will always be plotting and scheming and churning and burning and whiz-zing and phizzing with murderous bloodthirsty thoughts.
In een eerdere post schreef je achter de aanpassing te staan, omdat je aannam dat werken als cassiere of typen in de oude tekst een succesvolle carrière voor een vrouw was. Als je de context leest, zie je dat dat helemaal niet het geval is: een heks, ook als ze met dagelijkse dingen bezig is (waarbij de fancy car ook nog eens strategisch weggelaten is) denkt altijd aan moord. De connotatie van succesvol zijn, zit er helemaal niet bij. Brieven typen voor een man zou niet mijn eerste keuze zijn als ik een voorbeeld zou moeten noemen van een beroep voor een vrouw, maar dit voorbeeld komt uit een boek dat bol staat van de voorbeelden van vrouwen die niet bepaald voldoen aan het stereotype van de zorgzame, dienende vrouw. In dit boek had het van mij dus prima mogen staan. Beter zelfs, want door het te veranderen geef je de boodschap dat er iets mis is met cassier(e) zijn of secretaresse.

Dingen die echt archaïsch of kwetsend zijn aanpassen: vanzelfsprekend. Ook als de auteur dood is en er dus zelf niets meer over kan zeggen. Maar dit soort veranderingen vind ik absurd.
Alle reacties Link kopieren Quote
agene schreef:
21-02-2023 11:32
En nu met iets meer context. Het origineel is

In een eerdere post schreef je achter de aanpassing te staan, omdat je aannam dat werken als cassiere of typen in de oude tekst een succesvolle carrière voor een vrouw was. Als je de context leest, zie je dat dat helemaal niet het geval is: een heks, ook als ze met dagelijkse dingen bezig is (waarbij de fancy car ook nog eens strategisch weggelaten is) denkt altijd aan moord. De connotatie van succesvol zijn, zit er helemaal niet bij. Brieven typen voor een man zou niet mijn eerste keuze zijn als ik een voorbeeld zou moeten noemen van een beroep voor een vrouw, maar dit voorbeeld komt uit een boek dat bol staat van de voorbeelden van vrouwen die niet bepaald voldoen aan het stereotype van de zorgzame, dienende vrouw. In dit boek had het van mij dus prima mogen staan. Beter zelfs, want door het te veranderen geef je de boodschap dat er iets mis is met cassier(e) zijn of secretaresse.

Dingen die echt archaïsch of kwetsend zijn aanpassen: vanzelfsprekend. Ook als de auteur dood is en er dus zelf niets meer over kan zeggen. Maar dit soort veranderingen vind ik absurd.
Zelfs heksen die een topbaan hebben, denken de hele tijd afschuwelijke dingen.

Kan me zo voorstellen dat succesvol zijn in de oorspronkelijke tekst zat in: vrouwen die überhaupt een baan hebben. En nu moet daar een schepje bij want vrouwen die een baan hebben, duh, dat is toch de normaalste zaak van de wereld?
Wat eten we vanavond?
Alle reacties Link kopieren Quote
makreel schreef:
21-02-2023 11:40
Zelfs heksen die een topbaan hebben, denken de hele tijd afschuwelijke dingen.

Kan me zo voorstellen dat succesvol zijn in de oorspronkelijke tekst zat in: vrouwen die überhaupt een baan hebben. En nu moet daar een schepje bij want vrouwen die een baan hebben, duh, dat is toch de normaalste zaak van de wereld?
Nee, dat succesvolle heeft FV er gewoon helemaal zelf bij verzonnen. Daar gaat de tekst helemaal niet om; daar hoef je alleen die zin maar voor in de context te lezen. Succesvol heeft er niets mee te maken; wat een heks ook doet, ook als er geen kind aan te pas komt (werken, auto rijden), ze denkt áltijd aan kindermoord.
nicole123 schreef:
20-02-2023 22:55
Haha, herkenbaar wat betreft veel boeken. Ik zal ze de Olijke Tweeling en Afke’s tiental (in mijn jeugd al ouderwets) niet meer aandoen en al die boeken over kinderen op een kostschool ook niet. Ik had een enorme reeks Kameleons bewaard, maar dat vinden ze echt niks, ze lezen liever recente nu populaire boeken zoals Dolfje Weerwolfje, de Waanzinnige Boomhut, de Grijze Jager en de Costa Banana serie.

Alleen Roald Dahl is hier thuis dan weer een uitzondering: zijn boeken vinden mijn kinderen wel leuk. En Annie MG Schmidt ook. Dus ik snap wel dat ze die in een wat moderner jasje uitgeven nu, juist omdat ze veel kinderen nu nog steeds aanspreken.

Wij lezen momenteel Jip en Janneke voor aan de jongste en ik denk dat we een half gemoderniseerde versie hebben (zo’n 10 jaar oud). Iets als het kolenhok staat er volgens mij niet meer in, maar ik krijg van sommige verhaaltjes wel wat jeuk en ik lees ook wel eens dingen anders dan ze er staan (als ik het op tijd doorheb en makkelijk een alternatief weet). Als het boek uit is dan gaat hij daaromheen weg, heb ik besloten. Ik ga het niet nog een keer allemaal voorlezen, hierna weer iets wat meer van deze tijd is.

Mooi als sommige mensen die oude tijdgeest in zo’n boek prachtig vinden, maar ik wil soms ook graag gewoon een verhaaltje voor het slapengaan voorlezen aan mijn 4-jarige zonder daarna nog een heel verhaal te moeten vertellen dat het destijds gewoon was om je kleuter sigaren te laten kopen / dat moeder altijd thuis is en vader alleen voor het eten aanschuift en dat we daar nu anders over denken.
Dan lees je toch een boek van nu voor?
Alle reacties Link kopieren Quote
Billy_Mean schreef:
21-02-2023 11:50
Dan lees je toch een boek van nu voor?
Dat is ze toch ook van plan? Dat is de reden dat ze hierna geen Jip en Janneke meer wil voorlezen.
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Alle reacties Link kopieren Quote
agene schreef:
21-02-2023 11:32
Maar dit soort veranderingen vind ik absurd.
Maar vind je het heel erg dat er straks iets anders staat? Ik had met deze tekst ook niet zo’n probleem. Ik heb een groter probleem met die kindermoorden van die heksen en de nachtmerries van mijn kinderen die daaruit voort kunnen komen (dus dit boek lees ik ze voorlopig nog even niet voor). Van mij had het ook niet veranderd hoeven te worden, maar als anderen daar wel blij van worden, wat boeit het dan? Het is niet dat het gewijzigd wordt in iets vreselijks toch? Voor jou gaat het van het ene prima naar het andere prima volgens mij, maar dan blijft het toch prima? Ik snap daarom niet dat er mensen zijn die zo boos worden om dit soort dingen, welk kwaad wordt hen aangedaan?

Gebruikersavatar
Anonymous
Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn

Terug naar boven