
Honderden wijzigingen in boeken Roald Dahl
maandag 20 februari 2023 om 10:04
In de nieuwe druk kinderboeken van Roald Dahl zijn door de engels uitgever Puffin honderden wijzigingen aangebracht om de boeken inclusiever en minder aanstootgevend te maken.
Ook zijn er teksten toegevoegd die niet door Roald Dahl zijn geschreven.Zo stond in het boek De Heksen een paragraaf waarin wordt uitgelegd dat heksen kaal zijn en pruiken dragen. Daaraan is nu toegevoegd dat ‘er ook veel andere redenen zijn waarom vrouwen mogelijk pruiken dragen en dat daarmee helemaal niks mis is’.
Slaan we niet een beetje door? Ik vind niks mis met meedenken en meeveranderen met de tijd. Maar om nu uitleg te gaan geven zoals in de heksen gaat wel erg ver. We mogen best kritisch zijn op elkaar, en zeker bij nieuw werk van hedendaagse auteurs vind ik dat er prima rekening gehouden kan worden met wat nu leeft. Maar om oud werk aan te passen gaat mij te ver.. wat vinden jullie?
Ook zijn er teksten toegevoegd die niet door Roald Dahl zijn geschreven.Zo stond in het boek De Heksen een paragraaf waarin wordt uitgelegd dat heksen kaal zijn en pruiken dragen. Daaraan is nu toegevoegd dat ‘er ook veel andere redenen zijn waarom vrouwen mogelijk pruiken dragen en dat daarmee helemaal niks mis is’.
Slaan we niet een beetje door? Ik vind niks mis met meedenken en meeveranderen met de tijd. Maar om nu uitleg te gaan geven zoals in de heksen gaat wel erg ver. We mogen best kritisch zijn op elkaar, en zeker bij nieuw werk van hedendaagse auteurs vind ik dat er prima rekening gehouden kan worden met wat nu leeft. Maar om oud werk aan te passen gaat mij te ver.. wat vinden jullie?
Sometimes I question my sanity, but the unicorn and gummy bears tell me I’m fine!
woensdag 22 februari 2023 om 15:11
Ik vraag me alleen wel af hoe het gaat met uitgeverijen die de vertalingen van het boek uitgeven, die het niet eens zijn met de aanpassingen. Ik heb echt geen idee hoe dat is geregeld, of zij verplicht die aanpassingen over moeten nemen in een nieuwe druk, of gewoon de oorspronkelijke tekst mogen blijven gebruiken, want die hebben ze tenslotte ooit aangekocht.
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
woensdag 22 februari 2023 om 15:17
Nee hoor niet verplicht.Susan schreef: ↑22-02-2023 15:11Ik vraag me alleen wel af hoe het gaat met uitgeverijen die de vertalingen van het boek uitgeven, die het niet eens zijn met de aanpassingen. Ik heb echt geen idee hoe dat is geregeld, of zij verplicht die aanpassingen over moeten nemen in een nieuwe druk, of gewoon de oorspronkelijke tekst mogen blijven gebruiken, want die hebben ze tenslotte ooit aangekocht.

woensdag 22 februari 2023 om 15:20
Gezien de enorme commotie van ondermeer schrijvers en de Nederlandse uitgever vraag ik me af of het zo vaak gebeurt.
Volgens mij is hier wat anders aan de hand, en zijn het niet zozeer reguliere aanpassingen in verband met een nieuwe druk waar men moeilijk over doet.
woensdag 22 februari 2023 om 15:20
Misschien omdat het kinderboeken zijn? Ik vind het wel zo prettig om mijn 8-jarige geen aanstootgevende boeken te laten lezen. Als jij jouw kinderen wel graag aanstootgevende boeken wil laten lezen, niets let je om oude uitgaven uit je boekenkast te halen of elders op te snorren. Al is het de '10 kleine nikkertjes', zelfs die worden niet verboden ofzo. Maar waarom zou je het anderen niet gunnen om een niet aanstootgevende variant te laten lezen door hun kinderen als zij dat prettig vinden?appelientjexx schreef: ↑22-02-2023 13:30Precies. En waarom zouden boeken niet aanstootgevend mogen zijn?
woensdag 22 februari 2023 om 15:23
Ik denk eerder dat de oude oplages weer een boost krijgen.Chienandalou schreef: ↑22-02-2023 14:40In dit geval hebben de rechthebbenden en de uitgeverij hiertoe besloten.
Ik vermoed echt wel commerciële belangen die meespelen. De huidige oplages krijgen met dit nieuws vast wel even een boost. Daarnaast zijn verschillende kinderboeken van Dahl om uiteenlopende redenen in verschillende staten/gemeentes en/of scholen in de US ‘banned or challenged’, hiermee willen ze waarschijnlijk weer worden toegelaten. Knieval? Misschien, maar ook hier zal een commercieel belang hebben kunnen meegespeeld om die boeken weer toe te laten.
woensdag 22 februari 2023 om 15:23
De Franse Dahl uitgever doet het niet, zag ik net ergens voorbij komen.Susan schreef: ↑22-02-2023 15:11Ik vraag me alleen wel af hoe het gaat met uitgeverijen die de vertalingen van het boek uitgeven, die het niet eens zijn met de aanpassingen. Ik heb echt geen idee hoe dat is geregeld, of zij verplicht die aanpassingen over moeten nemen in een nieuwe druk, of gewoon de oorspronkelijke tekst mogen blijven gebruiken, want die hebben ze tenslotte ooit aangekocht.
Ik verbaas me erover dat de buitenkant van de dingen zoveel verbergt.
woensdag 22 februari 2023 om 15:29
Wel relevant als je je bedenkt dat er zoveel boeken zijn met woorden als lelijk of heks. Ik heb ook het kinderboek “de grote boze heks”. En er zijn ook sprookjes die over heksen gaan. Mag dat ook niet meer? En van wie eigenlijk niet? Wie bepaald wat wel en niet mag? Het is zooo subjectief allemaal. Laat de critici zelf een moreel verantwoord kinderboek schrijven, en laat de oude met rust, zoals de schrijver ze bedoeld heeft.
woensdag 22 februari 2023 om 15:31
Hoe kun jij dat zo stellig beweren?
Je weet toch helemaal niet welke juridische afspraken er zijn gemaakt door Puffin, de Dahl Story Company en de Nederlandse uitgever?
Of wel? Dan ben ik bijzonder benieuwd, want zo'n vrijblijvende afspraak is op z'n minst bijzonder.
Wat eten we vanavond?
woensdag 22 februari 2023 om 15:34
Omdat de Nederlandse uitgeverijen dat zelf zeggen.makreel schreef: ↑22-02-2023 15:31Hoe kun jij dat zo stellig beweren?
Je weet toch helemaal niet welke juridische afspraken er zijn gemaakt door Puffin, de Dahl Story Company en de Nederlandse uitgever?
Of wel? Dan ben ik bijzonder benieuwd, want zo'n vrijblijvende afspraak is op z'n minst bijzonder.
woensdag 22 februari 2023 om 15:36
Ik vraag me af of er überhaupt afspraken over gemaakt zijn, of ze in de tijd dat De Fontein begon met de boeken van Roald Dahl aan te kopen, ruim vijftig jaar geleden, al enig idee hadden dat zich ooit een situatie als deze voor zou doen, waarin er aanpassingen zouden worden gedaan die verder zouden gaan dan gedateerd taalgebruik of fouten eruit halen.makreel schreef: ↑22-02-2023 15:31Hoe kun jij dat zo stellig beweren?
Je weet toch helemaal niet welke juridische afspraken er zijn gemaakt door Puffin, de Dahl Story Company en de Nederlandse uitgever?
Of wel? Dan ben ik bijzonder benieuwd, want zo'n vrijblijvende afspraak is op z'n minst bijzonder.
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
woensdag 22 februari 2023 om 15:36
Ik heb alleen gelezen dat ze in gesprek gaan met de Britse uitgeverij.
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
woensdag 22 februari 2023 om 15:37
Absoluut niet relevant.appelientjexx schreef: ↑22-02-2023 15:29Wel relevant als je je bedenkt dat er zoveel boeken zijn met woorden als lelijk of heks. Ik heb ook het kinderboek “de grote boze heks”. En er zijn ook sprookjes die over heksen gaan. Mag dat ook niet meer? En van wie eigenlijk niet? Wie bepaald wat wel en niet mag? Het is zooo subjectief allemaal. Laat de critici zelf een moreel verantwoord kinderboek schrijven, en laat de oude met rust, zoals de schrijver ze bedoeld heeft.
Het gaat nu om de boeken van Roald Dahl, waarin in nieuwe druk van de Engelse uitgave wijzigingen worden doorgevoerd. Er is geen aanleiding om te denken dat deze tekstwijzigingen iets voorspellen over boeken die jij in de kast hebt staan, boeken over heksen in het algemeen, sprookjes of andere boeken waar heksen in voorkomen, of voor wat dan ook.
En de bedoeling van de schrijver is een interessant argument, soms kunnen wijzigingen die bedoeling van de schrijver juist beter tot z'n recht laten komen. In het algemeen he, ik weet niet of dat met deze tekstwijzigingen zo is.
Mensen die zin hebben om zelf een moreel verantwoord kinderboek willen schrijven, zet 'm op. Net als de mensen die meer zin hebben in een moreel onverantwoord kinderboek of een boek voor volwassenen.
Wat eten we vanavond?
woensdag 22 februari 2023 om 15:38
Het ZOU zomaar kunnen dat die afspraken ook regelmatig worden herzien om te bekijken of ze nog bij de huidige stand van zaken. Met of zonder sensitivity readers...Susan schreef: ↑22-02-2023 15:36Ik vraag me af of er überhaupt afspraken over gemaakt zijn, of ze in de tijd dat De Fontein begon met de boeken van Roald Dahl aan te kopen, ruim vijftig jaar geleden, al enig idee hadden dat zich ooit een situatie als deze voor zou doen, waarin er aanpassingen zouden worden gedaan die verder zouden gaan dan gedateerd taalgebruik of fouten eruit halen.
Wat eten we vanavond?
woensdag 22 februari 2023 om 15:41
Het zou kunnen, maar ik denk het eerlijk gezegd niet. Ik vermoed dat er niks over is vastgelegd maar dat het ook deels gaat over de verstandhouding tussen de uitgeverijen aangezien ze zeer waarschijnlijk wel vaker samenwerken, dus dat je liever in overleg blijft dan dat je zegt: dikke doei, dat ga ik niet doen.
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
woensdag 22 februari 2023 om 15:41
Dat zeg ik. De nieuwe editie is toch nog niet uit?
Wanna grow up to be
Be a debaser
Be a debaser

woensdag 22 februari 2023 om 15:47
Onderstaand bericht stond in het Parool. Suggereert dat ze aan moeten passen als erom gevraagd wordt.
"Het is nog niet duidelijk of Uitgeverij De Fontein, die de Nederlandse versies van de boeken van Roald Dahl uitgeeft, de wijzigingen overneemt. De uitgeverij gaat komende week eerst in gesprek met de Britse uitgeverij, zegt directeur Joris van de Leur. “We willen een complete lijst met wijzigingen zien en dan kijken we wat we wel en niet aanpassen. Tenzij de Roald Dahl Story Company eist dat we het sowieso aanpassen.”
"Het is nog niet duidelijk of Uitgeverij De Fontein, die de Nederlandse versies van de boeken van Roald Dahl uitgeeft, de wijzigingen overneemt. De uitgeverij gaat komende week eerst in gesprek met de Britse uitgeverij, zegt directeur Joris van de Leur. “We willen een complete lijst met wijzigingen zien en dan kijken we wat we wel en niet aanpassen. Tenzij de Roald Dahl Story Company eist dat we het sowieso aanpassen.”
woensdag 22 februari 2023 om 15:48
Wie bepaalt of iets gewijzigd wordt is heel duidelijk: tijdens het leven de auteur zelf en daarna de erven/rechthebbenden. Met wie de auteur ook afspraken kan hebben gemaakt hierover. Zo is het bij de boeken van Dahl nu ook. Hij heeft zelf vroeger ook al wijzigingen aangebracht, bijv nogal aanstootgevende termen over de Oempa Loempa's. Nu doen zijn erven dit, niet zomaar critici die de boeken niet vinden voldoen en in andermans werk gaan zitten schrappen. Dus wees gerust, als iemand jouw 'grote boze heks' boek niet meer oké vindt dan kan diegene niet even een eigen versie daarvan uitbrengen. Daar zit copyright op en alleen degenen die dat recht hebben mogen dingen wijzigen.appelientjexx schreef: ↑22-02-2023 15:29Wel relevant als je je bedenkt dat er zoveel boeken zijn met woorden als lelijk of heks. Ik heb ook het kinderboek “de grote boze heks”. En er zijn ook sprookjes die over heksen gaan. Mag dat ook niet meer? En van wie eigenlijk niet? Wie bepaald wat wel en niet mag? Het is zooo subjectief allemaal. Laat de critici zelf een moreel verantwoord kinderboek schrijven, en laat de oude met rust, zoals de schrijver ze bedoeld heeft.
Dus of je hebt weinig idee van hoe dit soort dingen werken, of je maakt er bewust een soort karikatuur van, alsof critici maar zomaar kunnen aanpassen wat ze niet aanstaat. En bewust iets uitvergroten is een hellend vlak argument en daarmee een drogreden.
woensdag 22 februari 2023 om 15:50
Dat zal dan voor de Franse uitgeverij ook gelden, dan maak ik daaruit op dat zij de boeken in kwestie gewoon niet meer gaan herdrukken als ze echt gedwongen worden.Siri schreef: ↑22-02-2023 15:47Onderstaand bericht stond in het Parool. Suggereert dat ze aan moeten passen als erom gevraagd wordt.
"Het is nog niet duidelijk of Uitgeverij De Fontein, die de Nederlandse versies van de boeken van Roald Dahl uitgeeft, de wijzigingen overneemt. De uitgeverij gaat komende week eerst in gesprek met de Britse uitgeverij, zegt directeur Joris van de Leur. “We willen een complete lijst met wijzigingen zien en dan kijken we wat we wel en niet aanpassen. Tenzij de Roald Dahl Story Company eist dat we het sowieso aanpassen.”
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.

woensdag 22 februari 2023 om 15:52
Het argument van de tegenstanders van deze aanpassingen is dat de aanstootgevende en/of beledigende details geen details zijn, maar onderdeel van het wereldbeeld dat Dahl kinderen voorschotelt, en waarin kinderen samenzweerderig tegen de buitenwereld (en de dikke, lelijke mensen en heksen enzovoort) worden opgezet. Wij met z'n allen tegen de rest/de volwassenen, dat is het onderliggende idee. Dus dan hebben de beledigingen en de venijnige humor een functie. Een beetje zoals The Catcher in the Rye van J.D. Salinger, dat in Amerika ook moest worden aangepast omdat er teveel seksuele scènes in zitten (en de hoofdpersoon niet aanvoelt wanneer hij wordt afgewezen door meisjes), en verder was het boek volgens sommigen te grof, te hard, staat het vol beledigingen aan het adres van domme volwassenen, nou ja, vergelijkbaar met de manier waarop het werk van Roald Dahl nu onder de loep ligt.

woensdag 22 februari 2023 om 15:55
Toch denk ik dat je de wijzigingen en de commotie niet kunt isoleren. Beiden passen in trends die we al langer zien. Of het er nu wel of niet mee eens bent.makreel schreef: ↑22-02-2023 15:37Absoluut niet relevant.
Het gaat nu om de boeken van Roald Dahl, waarin in nieuwe druk van de Engelse uitgave wijzigingen worden doorgevoerd. Er is geen aanleiding om te denken dat deze tekstwijzigingen iets voorspellen over boeken die jij in de kast hebt staan, boeken over heksen in het algemeen, sprookjes of andere boeken waar heksen in voorkomen, of voor wat dan ook.
En de bedoeling van de schrijver is een interessant argument, soms kunnen wijzigingen die bedoeling van de schrijver juist beter tot z'n recht laten komen. In het algemeen he, ik weet niet of dat met deze tekstwijzigingen zo is.
Mensen die zin hebben om zelf een moreel verantwoord kinderboek willen schrijven, zet 'm op. Net als de mensen die meer zin hebben in een moreel onverantwoord kinderboek of een boek voor volwassenen.
Die sensitivity readers zijn een product van de huidige tijd. Die bestonden 20 jaar geleden niet.
Ook is het veelzeggend dat Salman Rushdie zich opwind over de wijzigingen. Hij ziet het als censuur. Of dat terecht is of niet is een tweede, maar zo'n schrijver als Rushdie vindt het alarmerend dat er wordt geknipt in boeken. Niet toevallig uiteraard dat hij dat zegt.
Hij staat daar niet alleen in.
Er zijn veel meer schrijvers (en belangenverenigingen, zoals PEN America) die zich hier druk om maken en die bang zijn dat het normaal wordt om sensitivity readers in te gaan zetten.
anoniem_67c19a108766d wijzigde dit bericht op 22-02-2023 15:56
0.25% gewijzigd
woensdag 22 februari 2023 om 15:56
Ik weet helemaal niet of dat het wereldbeeld van Roald Dahl is, maar dat een wereldbeeld waarin je per definitie tegen lelijke, dikke mensen bent vind ik niet per se een heel fantastisch wereldbeeld om kinderen mee te geven, dus ja, ik snap ergens wel dat daar kritiek op komt.samarinde schreef: ↑22-02-2023 15:52Het argument van de tegenstanders van deze aanpassingen is dat de aanstootgevende en/of beledigende details geen details zijn, maar onderdeel van het wereldbeeld dat Dahl kinderen voorschotelt, en waarin kinderen samenzweerderig tegen de buitenwereld (en de dikke, lelijke mensen en heksen enzovoort) worden opgezet. Wij met z'n allen tegen de rest/de volwassenen, dat is het onderliggende idee. Dus dan hebben de beledigingen en de venijnige humor een functie. Een beetje zoals The Catcher in the Rye van J.D. Salinger, dat in Amerika ook moest worden aangepast omdat er teveel seksuele scènes in zitten (en de hoofdpersoon niet aanvoelt wanneer hij wordt afgewezen door meisjes), en verder was het boek volgens sommigen te grof, te hard, staat het vol beledigingen aan het adres van domme volwassenen, nou ja, vergelijkbaar met de manier waarop het werk van Roald Dahl nu onder de loep ligt.
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
woensdag 22 februari 2023 om 15:57
Heb jij meer info over wat er in Catcher in the Rye is aangepast?samarinde schreef: ↑22-02-2023 15:52Het argument van de tegenstanders van deze aanpassingen is dat de aanstootgevende en/of beledigende details geen details zijn, maar onderdeel van het wereldbeeld dat Dahl kinderen voorschotelt, en waarin kinderen samenzweerderig tegen de buitenwereld (en de dikke, lelijke mensen en heksen enzovoort) worden opgezet. Wij met z'n allen tegen de rest/de volwassenen, dat is het onderliggende idee. Dus dan hebben de beledigingen en de venijnige humor een functie. Een beetje zoals The Catcher in the Rye van J.D. Salinger, dat in Amerika ook moest worden aangepast omdat er teveel seksuele scènes in zitten (en de hoofdpersoon niet aanvoelt wanneer hij wordt afgewezen door meisjes), en verder was het boek volgens sommigen te grof, te hard, staat het vol beledigingen aan het adres van domme volwassenen, nou ja, vergelijkbaar met de manier waarop het werk van Roald Dahl nu onder de loep ligt.
Of begrijp ik je nu verkeerd?
Wat eten we vanavond?
woensdag 22 februari 2023 om 16:00
Ik vind zijn boeken niet aanstootgevend, jij wel? Jij leest Roald Dahl niet voor? Ik vind ze grappig en hilarisch. En als ik een boek wel aanstootgevend of te eng zou vinden, dan laat ik het links liggen. Maar ik vind niet zo snel iets “aanstootgevend”. Ik vind vrijheid van meningsuiting en dus ook vrijheid van kunst (wat boeken ook zijn) daarbij erg belangrijk.nicole123 schreef: ↑22-02-2023 15:20Misschien omdat het kinderboeken zijn? Ik vind het wel zo prettig om mijn 8-jarige geen aanstootgevende boeken te laten lezen. Als jij jouw kinderen wel graag aanstootgevende boeken wil laten lezen, niets let je om oude uitgaven uit je boekenkast te halen of elders op te snorren. Al is het de '10 kleine nikkertjes', zelfs die worden niet verboden ofzo. Maar waarom zou je het anderen niet gunnen om een niet aanstootgevende variant te laten lezen door hun kinderen als zij dat prettig vinden?

Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn
Al een account? Log dan hier in