Honderden wijzigingen in boeken Roald Dahl

20-02-2023 10:04 927 berichten
Alle reacties Link kopieren Quote
In de nieuwe druk kinderboeken van Roald Dahl zijn door de engels uitgever Puffin honderden wijzigingen aangebracht om de boeken inclusiever en minder aanstootgevend te maken.

Ook zijn er teksten toegevoegd die niet door Roald Dahl zijn geschreven.Zo stond in het boek De Heksen een paragraaf waarin wordt uitgelegd dat heksen kaal zijn en pruiken dragen. Daaraan is nu toegevoegd dat ‘er ook veel andere redenen zijn waarom vrouwen mogelijk pruiken dragen en dat daarmee helemaal niks mis is’.

Slaan we niet een beetje door? Ik vind niks mis met meedenken en meeveranderen met de tijd. Maar om nu uitleg te gaan geven zoals in de heksen gaat wel erg ver. We mogen best kritisch zijn op elkaar, en zeker bij nieuw werk van hedendaagse auteurs vind ik dat er prima rekening gehouden kan worden met wat nu leeft. Maar om oud werk aan te passen gaat mij te ver.. wat vinden jullie?
Sometimes I question my sanity, but the unicorn and gummy bears tell me I’m fine!
Alle reacties Link kopieren Quote
Ik heb geen kind(eren) maar zou er dan voor kiezen te wachten tot ze oud genoeg zijn om het gesprek aan te gaan over tijdgeest en hoe dingen vroeger anders waren of gewoon een ander boekje kiezen.

Ik vind artistieke vrijheid een groter goed (in sommige gevallen mét uitleg) dan het argument dat iets als aanstootgevend ervaren kan worden.
De beste stuurlui, zitten op het Viva forum.
Alle reacties Link kopieren Quote
Daveotion schreef:
20-02-2023 11:23
Ja, dat vind ik ook wel een goed punt. Bij welke boeken ben je daar tegenaan gelopen?
Met name tot nu bij Annie M.G. Schmidt, maar bijvoorbeeld Pippi Langkous, wat ik zelf als kind echt een fantastisch verhaal vond, zou ik niet aan mijn dochter voorlezen als haar vader nog steeds een negerkoning was. En als de Oempa Loempa's van Sjakie nog steeds kleine negertjes waren zou ik dat ook niet voorlezen.
Pinkeltje bijvoorbeeld heb ik als jong kind ook veel gelezen en voorgelezen gekregen, maar die boeken kan je nu echt niet meer voorlezen wegens gedateerd, racistisch, seksistisch.
Am Yisrael Chai!
Ik vind het belachelijk. Ik heb als kind al zijn boeken gelezen en er helemaal niks aan overgehouden.

Door dingen nu aan te passen gaat de charme van het boek ook verloren. Dan merk je op een gegeven moment niet meer dat het in een bepaalde tijdsgeest is geschreven met al dat 'moderne' gedoe.

Vind het ook erg respectloos naar Roald Dahl,er is niks mis met zijn boeken en toch vinden een paar idioten dat ze het recht hebben ze aan te passen. Als er echt een probleem was geweest dan waren er niet zoveel verfilmd.

Who's next? Annie M.G. Schmidt?! :facepalm:
Alle reacties Link kopieren Quote
sprokkelientje schreef:
20-02-2023 11:26
Ik heb geen kind(eren) maar zou er dan voor kiezen te wachten tot ze oud genoeg zijn om het gesprek aan te gaan over tijdgeest en hoe dingen vroeger anders waren of gewoon een ander boekje kiezen.

Ik vind artistieke vrijheid een groter goed (in sommige gevallen mét uitleg) dan het argument dat iets als aanstootgevend ervaren kan worden.
Je gaat toch geen Jip en Janneke voorlezen aan een kind van 10 waarmee je een gesprek over emancipatie kunt voeren? Wat een onzin, dan lees je gewoon dat hele boek niet aan je kleuter voor en kies je een van de duizenden boeken waarin mama's ook gewoon werken.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
Daveotion schreef:
20-02-2023 11:16
Mee eens. Dat laatste gaat wat mij betreft te ver. Voeg dan een nawoord toe (o.i.d.) waarin je bepaalde delen van de tekst die nu omstreden zouden kunnen zijn van uitleg voorziet. Dat zou echt meer dan voldoende moeten zijn.
De uitleg is in een voetnoot toegevoegd.
Wat eten we vanavond?
Jeetje wat zijn we het allemaal eens. Ik persoonlijk word een beetje moe van bepaalde boeken in mijn hoofd anders voor te lezen omdat er zulke debiele dingen in worden beweerd, waar je pas achter komt als je het aan het lezen bent
Want oh leuk jeugdsentiment, even mamma's oude boeken pakken en dan is het 9 van de 10 keer slikken vanwege bodyshaming, beledigende teksten over haardracht en rare beweringen over mensen van kleur.
Dus ik vind het alleen maar fijn dat dat nu verantwoord door een uitgever is aangepakt. Zodat je met goed fatsoen zonder uitleg je kind kunt voorlezen.
TsumTsum schreef:
20-02-2023 11:29
Who's next? Annie M.G. Schmidt?! :facepalm:
Jip en Jan :proud: .
Alle reacties Link kopieren Quote
TsumTsum schreef:
20-02-2023 11:29

Who's next? Annie M.G. Schmidt?! :facepalm:
Nou, die kan inderdaad wel een flinke update gebruiken.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
Op zich begrijp ik sommige aanpassingen wel. Ik heb nog het oude boek van Sjakie en de chocoladefabriek. En daar wordt over de oempa loempa's gepraat als 'bosnegertjes' met kroeshaar die ze ontdekken in een warm, arm land. Deze nemen ze mee want die kunnen dan fijn helpen in de fabriek.
Ik zeg maar zo, ik zeg maar..
Alle reacties Link kopieren Quote
Surebaby schreef:
20-02-2023 11:31
Jeetje wat zijn we het allemaal eens. Ik persoonlijk word een beetje moe van bepaalde boeken in mijn hoofd anders voor te lezen omdat er zulke debiele dingen in worden beweerd, waar je pas achter komt als je het aan het lezen bent
Want oh leuk jeugdsentiment, even mamma's oude boeken pakken en dan is het 9 van de 10 keer slikken vanwege bodyshaming, beledigende teksten over haardracht en rare beweringen over mensen van kleur.
Dus ik vind het alleen maar fijn dat dat nu verantwoord door een uitgever is aangepakt. Zodat je met goed fatsoen zonder uitleg je kind kunt voorlezen.
Ja, precies dit. Net als al die moeders die al kokend en breiend en schoonmakend gedwee wachten totdat vader thuiskomt zodat vader de ingewikkelde zaken des levens kan uitleggen. Want mama is daar te dom voor.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
fashionvictim schreef:
20-02-2023 11:29
Met name tot nu bij Annie M.G. Schmidt, maar bijvoorbeeld Pippi Langkous, wat ik zelf als kind echt een fantastisch verhaal vond, zou ik niet aan mijn dochter voorlezen als haar vader nog steeds een negerkoning was. En als de Oempa Loempa's van Sjakie nog steeds kleine negertjes waren zou ik dat ook niet voorlezen.
Pinkeltje bijvoorbeeld heb ik als jong kind ook veel gelezen en voorgelezen gekregen, maar die boeken kan je nu echt niet meer voorlezen wegens gedateerd, racistisch, seksistisch.
Ik las als kind De Olijke Tweeling, ik herinner me een deel waarin de oom van de tweeling een half jaartje naar Aruba gaat voor zijn werk, dat stuk was ook heel racistisch, volgens mij stond er iets in de trant van 'denk je daarginds met die zwartjes te kunnen opschieten' of zo. Ik kan me ook niet voorstellen dat dat in de herziene versie is blijven staan, eigenlijk was het nog gek dat het nog wel stond in de uitgave die ik eind jaren 80 nieuw in de winkel kocht.
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Alle reacties Link kopieren Quote
Surebaby schreef:
20-02-2023 11:31
Jeetje wat zijn we het allemaal eens. Ik persoonlijk word een beetje moe van bepaalde boeken in mijn hoofd anders voor te lezen omdat er zulke debiele dingen in worden beweerd, waar je pas achter komt als je het aan het lezen bent
Want oh leuk jeugdsentiment, even mamma's oude boeken pakken en dan is het 9 van de 10 keer slikken vanwege bodyshaming, beledigende teksten over haardracht en rare beweringen over mensen van kleur.
Dus ik vind het alleen maar fijn dat dat nu verantwoord door een uitgever is aangepakt. Zodat je met goed fatsoen zonder uitleg je kind kunt voorlezen.
Ik gaf eerder het voorbeeld van mijn oma's boekje over huisvrouwentips.
Ik heb daar hard om gelachen mij gelukkig prijzend dat het nu anders is.
Ik hoef daar niet van te slikken omdat juist zo'n boekje duidelijk maakt over hoe e.e.a. er toe aan toeging.
Maar dat was zo, dat is ook geschiedenis en ik zie niet in waarom je dat je kind niet met fatsoen kunt uitleggen als de leeftijd er naar is.
De beste stuurlui, zitten op het Viva forum.
Alle reacties Link kopieren Quote
TsumTsum schreef:
20-02-2023 11:29
Ik vind het belachelijk. Ik heb als kind al zijn boeken gelezen en er helemaal niks aan overgehouden.

Door dingen nu aan te passen gaat de charme van het boek ook verloren. Dan merk je op een gegeven moment niet meer dat het in een bepaalde tijdsgeest is geschreven met al dat 'moderne' gedoe.

Vind het ook erg respectloos naar Roald Dahl,er is niks mis met zijn boeken en toch vinden een paar idioten dat ze het recht hebben ze aan te passen. Als er echt een probleem was geweest dan waren er niet zoveel verfilmd.

Who's next? Annie M.G. Schmidt?! :facepalm:
Dit argument vind ik zo raar. Nu is het een andere tijd, en we kijken op een andere manier naar bepaalde boeken.

Zoiets als het boek van Harriet Beecher Stowe, 'De negerhut van oom Tom' heet nu 'de hut van oom Tom' en dat lijkt me een goede aanpassing in de vertaling. Die oempaloempa's waren in Dahls manuscript eigenlijk zwart, maar daar stak zijn uitgever toen een stokje voor, die vond dat niet kunnen.
Wat eten we vanavond?
Alle reacties Link kopieren Quote
Ik vind het bijvoorbeeld ook leuk en goed dat Disney in bepaalde remakes homoseksuelen en mensen van kleur toevoegt.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
Mijn zoon heeft vorige zomer een boek van Jip en Janneke gekregen en dat is ook een deels herziene versie, het echt ouderwetse taalgebruik is eruit gehaald, zo staat er nu mama in plaats van moeder, en een aantal verhaaltjes die echt te gedateerd zijn, zoals over het kolenhok en ik geloof ook het verhaaltje over de bof, zijn weggelaten. Als Jip van de piano valt speelt hij niet meer paard en wagentje, maar vrachtautootje.
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Ik vind het een lastige.

Op zich kan ik me vinden in het standpunt dat met enige aanpassingen talrijke legendarische kinderboeken nog vele generaties mee kunnen gaan wanneer ze worden ontdaan van racistisch, seksistisch of gedateerd taalgebruik en/of denkbeelden.

Anderzijds denk ik, laat de boeken zoveel mogelijk intact, want het is de oorspronkelijke woordkeuze (en wellicht ook wel het denkbeeld!) van de auteur.
Laat het dan maar gedateerd en onbruikbaar worden, dan kun je het boek zoveel mogelijk in een historische context plaatsen.

Het is toch ook niet erg dat boeken (ooit) gedateerd raken en mensen daar 25, 50 of 100 jaar later over zeggen: "Ja, dat is hoe wij/de maatschappij/de auteur etc. toen naar de wereld keek.

Het is niet dat er nooit meer nieuwe (kinder)boeken geschreven worden. Ook dat wat wij nu schrijven zal over 100 jaar weer in "een historische context" worden geplaatst.
anoniem_6470b8cd81c7d wijzigde dit bericht op 20-02-2023 11:38
0.60% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren Quote
fashionvictim schreef:
20-02-2023 11:33
Ja, precies dit. Net als al die moeders die al kokend en breiend en schoonmakend gedwee wachten totdat vader thuiskomt zodat vader de ingewikkelde zaken des levens kan uitleggen. Want mama is daar te dom voor.
zijn nog zat mensen (mannen en vrouwen) die er zo over denken en zo leven helaas.
Dat neem je niet weg door boekjes aan te passen of te censureren denk ik.
De beste stuurlui, zitten op het Viva forum.
Alle reacties Link kopieren Quote
sprokkelientje schreef:
20-02-2023 11:36
Ik gaf eerder het voorbeeld van mijn oma's boekje over huisvrouwentips.
Ik heb daar hard om gelachen mij gelukkig prijzend dat het nu anders is.
Ik hoef daar niet van te slikken omdat juist zo'n boekje duidelijk maakt over hoe e.e.a. er toe aan toeging.
Maar dat was zo, dat is ook geschiedenis en ik zie niet in waarom je dat je kind niet met fatsoen kunt uitleggen als de leeftijd er naar is.
Goed idee, maar dat is geen kinderboek.
Wat eten we vanavond?
Alle reacties Link kopieren Quote
sprokkelientje schreef:
20-02-2023 11:36
Ik gaf eerder het voorbeeld van mijn oma's boekje over huisvrouwentips.
Ik heb daar hard om gelachen mij gelukkig prijzend dat het nu anders is.
Ik hoef daar niet van te slikken omdat juist zo'n boekje duidelijk maakt over hoe e.e.a. er toe aan toeging.
Maar dat was zo, dat is ook geschiedenis en ik zie niet in waarom je dat je kind niet met fatsoen kunt uitleggen als de leeftijd er naar is.
Dat boek is toch geen voorleesboek voor kinderen? Wat een stom voorbeeld dus, we hebben het over kinderboeken die je aan je kinderen voorleest om hun fantasie en taalontwikkeling te stimuleren, niet over lesboeken die bedoeld waren voor de Huishoudschool.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
TsumTsum schreef:
20-02-2023 11:29
Who's next? Annie M.G. Schmidt?! :facepalm:
Die is dus al geweest. Daar is alleen niet zo'n toestand van gemaakt. Het viel mij pas op toen ik het zat voor te lezen.
Don't waste your time on jealousy,
Sometimes you're ahead, sometimes you're behind.
Alle reacties Link kopieren Quote
makreel schreef:
20-02-2023 11:37
Goed idee, maar dat is geen kinderboek.
Klopt.
Maar neem nu dat schilderij van die rokende mannen, moest ook weg.
De beste stuurlui, zitten op het Viva forum.
Alle reacties Link kopieren Quote
Susan schreef:
20-02-2023 11:38
Die is dus al geweest. Daar is alleen niet zo'n toestand van gemaakt. Het viel mij pas op toen ik het zat voor te lezen.
Wanneer? Zeker na 2004? Want de boeken die ik heb zijn niet te doen zo gedateerd en daardoor stom.
Am Yisrael Chai!
Alle reacties Link kopieren Quote
fashionvictim schreef:
20-02-2023 11:37
Dat boek is toch geen voorleesboek voor kinderen? Wat een stom voorbeeld dus, we hebben het over kinderboeken die je aan je kinderen voorleest om hun fantasie en taalontwikkeling te stimuleren, niet over lesboeken die bedoeld waren voor de Huishoudschool.
Het was geen huishoudschoolboekje overigens maar dat terzijde.
Ik bedoelde het in bredere context, namelijk de artistieke vrijheid die op meerdere dingen toepasbaar is.
De beste stuurlui, zitten op het Viva forum.
Alle reacties Link kopieren Quote
makreel schreef:
20-02-2023 11:36
Dit argument vind ik zo raar. Nu is het een andere tijd, en we kijken op een andere manier naar bepaalde boeken.

Zoiets als het boek van Harriet Beecher Stowe, 'De negerhut van oom Tom' heet nu 'de hut van oom Tom' en dat lijkt me een goede aanpassing in de vertaling. Die oempaloempa's waren in Dahls manuscript eigenlijk zwart, maar daar stak zijn uitgever toen een stokje voor, die vond dat niet kunnen.
Ik schreef het al eerder maar de vertaling van de titel van het boek van Harriet Beecher is gewoon raar geweest. De originele titel was namelijk Uncle Toms Cabin..
Sometimes I question my sanity, but the unicorn and gummy bears tell me I’m fine!
Alle reacties Link kopieren Quote
biol schreef:
20-02-2023 10:36
Wij hadden het laatst over Sjors en Sjimmie.. wie kent ze nog?? Dat kan je je nu niet voorstellen, dat iets soortgelijks wordt uitgegeven. Maar idd dat is de evolutie van ons gedachtegoed mooi weergegeven.
Bessie en Billie Turf.
Wie kent ze nog?

Als een boek gedateerd is wordt het dan niet gewoon tijd om andere boeken te gaan lezen?
Je zou zeggen dat zo'n boek dan langzaam uit de bibliotheken verdwijnt
If none of us is prepared to die for freedom, then all of us will die under tyranny.

Gebruikersavatar
Anonymous
Om te kunnen reageren moet je ingelogd zijn

Terug naar boven