Entertainment
alle pijlers
Slordig Nederlands in programma's
dinsdag 11 augustus 2009 om 12:23
Ik erger me de laatste tijd aan het slordig en onverstaanbaar spreken in Nederlandse en Nederlandstalige programma's.
- Smaakpolitie. De presentator spreekt behoorlijk slecht en ik versta er in de meeste gevallen niets van. Ik moet dan het geluid vertraagd in mijn hoofd afspelen zodat ik weet wat hij zegt. Intussen praat hij verder. De voice-over (of commentaarstem) spreekt duidelijk en enigszins langzaam. Die uitspraak is daarom uitstekend. Daar kan de presentator een voorbeeld aan nemen.
- Blik op de weg en Wegmisbruikers. De politie-agenten praten vaak onverstaanbaar en er zit soms te veel dialect in hun spraak.
- Ik omhels je met duizend armen, een film die er gisteren op was. De acteurs praten zo onduidelijk, dat ik de Teletekst erop moet zetten en vervolgens pagina 888 moet kiezen om de film te volgen.
Acteurs... doe eens wat aan jullie uitspraak!
- Smaakpolitie. De presentator spreekt behoorlijk slecht en ik versta er in de meeste gevallen niets van. Ik moet dan het geluid vertraagd in mijn hoofd afspelen zodat ik weet wat hij zegt. Intussen praat hij verder. De voice-over (of commentaarstem) spreekt duidelijk en enigszins langzaam. Die uitspraak is daarom uitstekend. Daar kan de presentator een voorbeeld aan nemen.
- Blik op de weg en Wegmisbruikers. De politie-agenten praten vaak onverstaanbaar en er zit soms te veel dialect in hun spraak.
- Ik omhels je met duizend armen, een film die er gisteren op was. De acteurs praten zo onduidelijk, dat ik de Teletekst erop moet zetten en vervolgens pagina 888 moet kiezen om de film te volgen.
Acteurs... doe eens wat aan jullie uitspraak!
World of Warcraft: Legion
dinsdag 11 augustus 2009 om 12:27
Ha Hans, ik vind overigens wel een verschil bestaan tussen een presentator van een programma en een film of Blik op de Weg.
Ik erger me namelijk niet aan accenten oid, dat is toch uit het leven gegrepen? Dat zou betekenen dat die geweldige actrice uit Ghostbusters I die de receptioniste speelt, niet meer zo sappig New Yorks mag praten. Zou niet leuk zijn.
En ook agenten in Blik op de Weg. Geen punt. Zou het juist raar vinden als ze niet meer in het dialect zouden praten, maar moeizaam 'ABN' proberen te haspelen omdat ze nou eenmaal op camera komen. Zou jij (als mede-Twent) met me eens moeten zijn: een Tukker die Hollands probeert te praten terwijl hij het nooit doet... brrr!
Ik erger me namelijk niet aan accenten oid, dat is toch uit het leven gegrepen? Dat zou betekenen dat die geweldige actrice uit Ghostbusters I die de receptioniste speelt, niet meer zo sappig New Yorks mag praten. Zou niet leuk zijn.
En ook agenten in Blik op de Weg. Geen punt. Zou het juist raar vinden als ze niet meer in het dialect zouden praten, maar moeizaam 'ABN' proberen te haspelen omdat ze nou eenmaal op camera komen. Zou jij (als mede-Twent) met me eens moeten zijn: een Tukker die Hollands probeert te praten terwijl hij het nooit doet... brrr!
dinsdag 11 augustus 2009 om 12:52
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:06
quote:Tia Dalma schreef op 11 augustus 2009 @ 12:35:
Hans, ondertiteling gebeurt toch ook al vrij vaak? (Net zoals ons ABN bij de belgen wordt ondertiteld trouwens, Hollanders hebben dus ook gewoon een dialect, har har )
Bij de Belgen vind ik het niet altijd nodig, tenzij ze een Vlaams dialect spreken.
Mijn gehoor gaat inderdaad iets achteruit vermoed ik: oorsuizen, maar ik heb het probleem van Nederlandse acteurs en presentators niet kunnen verstaan al veel langer.
En het is alleen sommige Nederlandse acteurs en presentators, niet alle, want zoals ik al zei vond ik de voice-over van Smaakpolitie wel duidelijk verstaanbaar, en met Duitse en Engelse acteurs en presentators heb ik dat probleem niet (ik beheers het Duits en Engels behoorlijk goed).
Hans, ondertiteling gebeurt toch ook al vrij vaak? (Net zoals ons ABN bij de belgen wordt ondertiteld trouwens, Hollanders hebben dus ook gewoon een dialect, har har )
Bij de Belgen vind ik het niet altijd nodig, tenzij ze een Vlaams dialect spreken.
Mijn gehoor gaat inderdaad iets achteruit vermoed ik: oorsuizen, maar ik heb het probleem van Nederlandse acteurs en presentators niet kunnen verstaan al veel langer.
En het is alleen sommige Nederlandse acteurs en presentators, niet alle, want zoals ik al zei vond ik de voice-over van Smaakpolitie wel duidelijk verstaanbaar, en met Duitse en Engelse acteurs en presentators heb ik dat probleem niet (ik beheers het Duits en Engels behoorlijk goed).
World of Warcraft: Legion
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:11
Nou, de uitspraak is nog niet eens het ergst! Vooral de grote als/ dan verloederingsgolf die Nederland de laatste jaren overspoelt is dramatisch! Daar gaan mijn haren van overeind staan. Ik ben zelf juf, maar als ik kijk hoe sommige collega's er een potje van maken wat spelling betreft, houd ik mijn hart vast! Kijk maar eens naar de volgende link: http://www.youtube.com/re ... belspel&search_type=&aq=f
O MY GOD!!!
O MY GOD!!!
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:22
Ik erger me juist aan verkeerde uitdrukkingen in actualiteitenprogramma's of het journaal. Programma's waar je van verwacht dat er correct Nederlands in wordt gesproken. Om van de kranten nog maar te zwijgen. Hoe vaak je tegenwoordig enorme grammaticale missers tegenkomt, niet te geloven. Dat was als kind altijd mijn referentiekader: de krant. Daar werken journalisten, die spreken correct Nederlands. Ja, nu niet meer dus. En helaas, de meesters en juffen of zelfs de leraren op de middelbare school beheersen de Nederlandse taal ook niet meer zoals het hoort. Of de Engelse.
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:23
Ja, op het moment dat ze een t achter "vind" schreef begon het publiek te lachen. Ik zou ook hebben gelachen.
De man en de vrouw in het filmpje spreken overigens wel vrij duidelijk Nederlands. Soms hier en daar iets te snel, en van de man lijkt de r te veel op een g, bijv. "fchaagstuk" i.pv. "vraagstuk". Inhoudelijk heeft die man gelijk. "Huis kamer" moet "huiskamer" zijn.
De man en de vrouw in het filmpje spreken overigens wel vrij duidelijk Nederlands. Soms hier en daar iets te snel, en van de man lijkt de r te veel op een g, bijv. "fchaagstuk" i.pv. "vraagstuk". Inhoudelijk heeft die man gelijk. "Huis kamer" moet "huiskamer" zijn.
World of Warcraft: Legion
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:26
quote:NaniBanani schreef op 11 augustus 2009 @ 13:11:
Nou, de uitspraak is nog niet eens het ergst! Vooral de grote als/ dan verloederingsgolf die Nederland de laatste jaren overspoelt is dramatisch! Daar gaan mijn haren van overeind staan. Ik ben zelf juf, maar als ik kijk hoe sommige collega's er een potje van maken wat spelling betreft, houd ik mijn hart vast! Kijk maar eens naar de volgende link: http://www.youtube.com/re ... belspel&search_type=&aq=f
O MY GOD!!!Dit is echt heel erg.
Nou, de uitspraak is nog niet eens het ergst! Vooral de grote als/ dan verloederingsgolf die Nederland de laatste jaren overspoelt is dramatisch! Daar gaan mijn haren van overeind staan. Ik ben zelf juf, maar als ik kijk hoe sommige collega's er een potje van maken wat spelling betreft, houd ik mijn hart vast! Kijk maar eens naar de volgende link: http://www.youtube.com/re ... belspel&search_type=&aq=f
O MY GOD!!!Dit is echt heel erg.
anoniem_17202 wijzigde dit bericht op 11-08-2009 13:27
Reden: verkeerd gequote
Reden: verkeerd gequote
% gewijzigd
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:28
quote:Em31 schreef op 11 augustus 2009 @ 13:22:
Herman den Blijker! Geweldig om naar zijn programma's te kijken, maar verstaan doe ik hem niet.Ik versta hem grotendeels wel. Mijn gehoor gaat achteruit (vermoed ik), maar dat feit is dus niet doorslaggevend. Ik zou - om die twee te kunnen volgen - geen ondertiteling nodig gehad hebben.
Herman den Blijker! Geweldig om naar zijn programma's te kijken, maar verstaan doe ik hem niet.Ik versta hem grotendeels wel. Mijn gehoor gaat achteruit (vermoed ik), maar dat feit is dus niet doorslaggevend. Ik zou - om die twee te kunnen volgen - geen ondertiteling nodig gehad hebben.
World of Warcraft: Legion
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:29
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:38
quote:luzzeke schreef op 11 augustus 2009 @ 12:25:
acteurs moeten toch juist 'normale'mensen spelen. En niet iedereen spreekt nu eenmaal even duidelijk....
Ha! Vind ik een goeie! Acteur praat normaal uitstekend verstaanbaar ABN,maar bij deze rol past het wat als hij wat mummelt zodat het ook maar gewoon net een mens is!
Ik heb me wel kapot geergerd aan bijvoorbeeld Angela Schijf en Tygo Gernogwattes die in de film "Van God Los" een poging doet Limburgs te praten. Ik vond het niet klinken!
acteurs moeten toch juist 'normale'mensen spelen. En niet iedereen spreekt nu eenmaal even duidelijk....
Ha! Vind ik een goeie! Acteur praat normaal uitstekend verstaanbaar ABN,maar bij deze rol past het wat als hij wat mummelt zodat het ook maar gewoon net een mens is!
Ik heb me wel kapot geergerd aan bijvoorbeeld Angela Schijf en Tygo Gernogwattes die in de film "Van God Los" een poging doet Limburgs te praten. Ik vond het niet klinken!
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:41
quote:Digitalis schreef op 11 augustus 2009 @ 13:22:
Ik erger me juist aan verkeerde uitdrukkingen in actualiteitenprogramma's of het journaal. Programma's waar je van verwacht dat er correct Nederlands in wordt gesproken. Om van de kranten nog maar te zwijgen. Hoe vaak je tegenwoordig enorme grammaticale missers tegenkomt, niet te geloven. Dat was als kind altijd mijn referentiekader: de krant. Daar werken journalisten, die spreken correct Nederlands. Ja, nu niet meer dus. En helaas, de meesters en juffen of zelfs de leraren op de middelbare school beheersen de Nederlandse taal ook niet meer zoals het hoort. Of de Engelse.
@Duploo: of dat idiote twents van Chantal Janzen in Volle Maan...
Ik erger me juist aan verkeerde uitdrukkingen in actualiteitenprogramma's of het journaal. Programma's waar je van verwacht dat er correct Nederlands in wordt gesproken. Om van de kranten nog maar te zwijgen. Hoe vaak je tegenwoordig enorme grammaticale missers tegenkomt, niet te geloven. Dat was als kind altijd mijn referentiekader: de krant. Daar werken journalisten, die spreken correct Nederlands. Ja, nu niet meer dus. En helaas, de meesters en juffen of zelfs de leraren op de middelbare school beheersen de Nederlandse taal ook niet meer zoals het hoort. Of de Engelse.
@Duploo: of dat idiote twents van Chantal Janzen in Volle Maan...
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:42
dinsdag 11 augustus 2009 om 13:53