Entertainment alle pijlers

Slordig Nederlands in programma's

11-08-2009 12:23 74 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ik erger me de laatste tijd aan het slordig en onverstaanbaar spreken in Nederlandse en Nederlandstalige programma's.



- Smaakpolitie. De presentator spreekt behoorlijk slecht en ik versta er in de meeste gevallen niets van. Ik moet dan het geluid vertraagd in mijn hoofd afspelen zodat ik weet wat hij zegt. Intussen praat hij verder. De voice-over (of commentaarstem) spreekt duidelijk en enigszins langzaam. Die uitspraak is daarom uitstekend. Daar kan de presentator een voorbeeld aan nemen.



- Blik op de weg en Wegmisbruikers. De politie-agenten praten vaak onverstaanbaar en er zit soms te veel dialect in hun spraak.



- Ik omhels je met duizend armen, een film die er gisteren op was. De acteurs praten zo onduidelijk, dat ik de Teletekst erop moet zetten en vervolgens pagina 888 moet kiezen om de film te volgen.



Acteurs... doe eens wat aan jullie uitspraak!
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
acteurs moeten toch juist 'normale'mensen spelen. En niet iedereen spreekt nu eenmaal even duidelijk....
Alle reacties Link kopieren
Ha Hans, ik vind overigens wel een verschil bestaan tussen een presentator van een programma en een film of Blik op de Weg.



Ik erger me namelijk niet aan accenten oid, dat is toch uit het leven gegrepen? Dat zou betekenen dat die geweldige actrice uit Ghostbusters I die de receptioniste speelt, niet meer zo sappig New Yorks mag praten. Zou niet leuk zijn.



En ook agenten in Blik op de Weg. Geen punt. Zou het juist raar vinden als ze niet meer in het dialect zouden praten, maar moeizaam 'ABN' proberen te haspelen omdat ze nou eenmaal op camera komen. Zou jij (als mede-Twent) met me eens moeten zijn: een Tukker die Hollands probeert te praten terwijl hij het nooit doet... brrr!
Alle reacties Link kopieren
Wat dialect betreft, ik bedenk me opeens dat dat eigenlijk wel moet kunnen, maar dan moet er ondertiteling komen.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Hans, ondertiteling gebeurt toch ook al vrij vaak? (Net zoals ons ABN bij de belgen wordt ondertiteld trouwens, Hollanders hebben dus ook gewoon een dialect, har har )
Alle reacties Link kopieren
Ik erger me niet zo zeer aan uitspraak, maar wel aan taalfouten in het jouraanl, in reclames etc. Er staat hier een bord langs de weg met: Proef de sveer! Het moet niet gekker worden!
Misschien tijd om naar de audicien te gaan? Bedoel ik niet als gekheid, mijn gehoor ging ook meer achteruit ik vond de mensen ook onduidelijk praten (op tv enzo). Heeft een poosje geduurt voordat ik ermee naar de huisarts ging maar mijn gehoor was echt heel slecht
Alle reacties Link kopieren
Heb toevallig de film "ik omhels je met duizend armen" gekeken.. En geen enkele zin/ woord niet verstaan.. Misschien tv tandje harder Nee hoor, maar deel je frustratie/ irritatie niet dus..
Alle reacties Link kopieren
quote:Nundi schreef op 11 augustus 2009 @ 12:36:

Ik erger me niet zo zeer aan uitspraak, maar wel aan taalfouten in het jouraanl, in reclames etc. Er staat hier een bord langs de weg met: Proef de sveer! Het moet niet gekker worden!Ver-schrik-ke-lijk! Daar erger ik me dus ook 10x ergerder aan
Alle reacties Link kopieren
quote:Tia Dalma schreef op 11 augustus 2009 @ 12:35:

Hans, ondertiteling gebeurt toch ook al vrij vaak? (Net zoals ons ABN bij de belgen wordt ondertiteld trouwens, Hollanders hebben dus ook gewoon een dialect, har har )

Bij de Belgen vind ik het niet altijd nodig, tenzij ze een Vlaams dialect spreken.



Mijn gehoor gaat inderdaad iets achteruit vermoed ik: oorsuizen, maar ik heb het probleem van Nederlandse acteurs en presentators niet kunnen verstaan al veel langer.



En het is alleen sommige Nederlandse acteurs en presentators, niet alle, want zoals ik al zei vond ik de voice-over van Smaakpolitie wel duidelijk verstaanbaar, en met Duitse en Engelse acteurs en presentators heb ik dat probleem niet (ik beheers het Duits en Engels behoorlijk goed).
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Nou, de uitspraak is nog niet eens het ergst! Vooral de grote als/ dan verloederingsgolf die Nederland de laatste jaren overspoelt is dramatisch! Daar gaan mijn haren van overeind staan. Ik ben zelf juf, maar als ik kijk hoe sommige collega's er een potje van maken wat spelling betreft, houd ik mijn hart vast! Kijk maar eens naar de volgende link: http://www.youtube.com/re ... belspel&search_type=&aq=f

O MY GOD!!!
Alle reacties Link kopieren
Herman den Blijker! Geweldig om naar zijn programma's te kijken, maar verstaan doe ik hem niet. Toch vind ik het wel een leuke vent en het stoort me ook niet. Kan er juist wel om lachen. :-)
Alle reacties Link kopieren
Ik erger me juist aan verkeerde uitdrukkingen in actualiteitenprogramma's of het journaal. Programma's waar je van verwacht dat er correct Nederlands in wordt gesproken. Om van de kranten nog maar te zwijgen. Hoe vaak je tegenwoordig enorme grammaticale missers tegenkomt, niet te geloven. Dat was als kind altijd mijn referentiekader: de krant. Daar werken journalisten, die spreken correct Nederlands. Ja, nu niet meer dus. En helaas, de meesters en juffen of zelfs de leraren op de middelbare school beheersen de Nederlandse taal ook niet meer zoals het hoort. Of de Engelse.
Alle reacties Link kopieren
Ja, op het moment dat ze een t achter "vind" schreef begon het publiek te lachen. Ik zou ook hebben gelachen.



De man en de vrouw in het filmpje spreken overigens wel vrij duidelijk Nederlands. Soms hier en daar iets te snel, en van de man lijkt de r te veel op een g, bijv. "fchaagstuk" i.pv. "vraagstuk". Inhoudelijk heeft die man gelijk. "Huis kamer" moet "huiskamer" zijn.
World of Warcraft: Legion
Hans, je bedoelt niet dat je moeite had om de moeder uit 'Ik omhels je met duizend armen' te verstaan?
quote:NaniBanani schreef op 11 augustus 2009 @ 13:11:

Nou, de uitspraak is nog niet eens het ergst! Vooral de grote als/ dan verloederingsgolf die Nederland de laatste jaren overspoelt is dramatisch! Daar gaan mijn haren van overeind staan. Ik ben zelf juf, maar als ik kijk hoe sommige collega's er een potje van maken wat spelling betreft, houd ik mijn hart vast! Kijk maar eens naar de volgende link: http://www.youtube.com/re ... belspel&search_type=&aq=f





O MY GOD!!!Dit is echt heel erg.
anoniem_17202 wijzigde dit bericht op 11-08-2009 13:27
Reden: verkeerd gequote
% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
quote:Em31 schreef op 11 augustus 2009 @ 13:22:

Herman den Blijker! Geweldig om naar zijn programma's te kijken, maar verstaan doe ik hem niet.Ik versta hem grotendeels wel. Mijn gehoor gaat achteruit (vermoed ik), maar dat feit is dus niet doorslaggevend. Ik zou - om die twee te kunnen volgen - geen ondertiteling nodig gehad hebben.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
quote:shining schreef op 11 augustus 2009 @ 13:24:

Hans, je bedoelt niet dat je moeite had om de moeder uit 'Ik omhels je met duizend armen' te verstaan?Het is met name de man en de vrouw die een (moeizame) relatie met elkaar hadden.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
quote:luzzeke schreef op 11 augustus 2009 @ 12:25:

acteurs moeten toch juist 'normale'mensen spelen. En niet iedereen spreekt nu eenmaal even duidelijk....

Ha! Vind ik een goeie! Acteur praat normaal uitstekend verstaanbaar ABN,maar bij deze rol past het wat als hij wat mummelt zodat het ook maar gewoon net een mens is!



Ik heb me wel kapot geergerd aan bijvoorbeeld Angela Schijf en Tygo Gernogwattes die in de film "Van God Los" een poging doet Limburgs te praten. Ik vond het niet klinken!
Is toch niet iets van de laatste tijd? Zolang ik me kan herinneren zijn Nederlandse films/series slecht te verstaan.
Alle reacties Link kopieren
quote:Digitalis schreef op 11 augustus 2009 @ 13:22:

Ik erger me juist aan verkeerde uitdrukkingen in actualiteitenprogramma's of het journaal. Programma's waar je van verwacht dat er correct Nederlands in wordt gesproken. Om van de kranten nog maar te zwijgen. Hoe vaak je tegenwoordig enorme grammaticale missers tegenkomt, niet te geloven. Dat was als kind altijd mijn referentiekader: de krant. Daar werken journalisten, die spreken correct Nederlands. Ja, nu niet meer dus. En helaas, de meesters en juffen of zelfs de leraren op de middelbare school beheersen de Nederlandse taal ook niet meer zoals het hoort. Of de Engelse.



@Duploo: of dat idiote twents van Chantal Janzen in Volle Maan...
quote:hans66 schreef op 11 augustus 2009 @ 13:29:

[...]



Het is met name de man en de vrouw die een (moeizame) relatie met elkaar hadden.





Was een grapje van mij. Die moeder heeft een spierziekte waardoor ze nauwelijks te verstaan was.

Beetje ongepast misschien, maar ach
Alle reacties Link kopieren
Ik vond (als Limburgse) dat Tygo best goed Venloos kon spreken.
Poep, wie heeft jou gescheten?
Alle reacties Link kopieren
quote:Tia Dalma schreef op 11 augustus 2009 @ 13:41:

[...]



[afbeelding]



@Duploo: of dat idiote twents van Chantal Janzen in Volle Maan...



Idd! Klonk nergens naar (voor zover ik verstand heb van Twents)



@ Louise: wat vond je van Angela haar "Limburgs" dan?
Alle reacties Link kopieren
Kan ik me niet meer herinneren, is jaren geleden dat ik die film (met een half oog) heb gezien. Wat ik me wel kan herinneren is dus dat ik vond dat Tygo het best goed deed...voor een Hollander :-)
Poep, wie heeft jou gescheten?

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven