Lijf & Lijn alle pijlers

Wie kan 3 zinnen vertalen(tattoo) Frans/Spaans/Ital/Latijns

31-07-2016 18:58 50 berichten
Alle reacties Link kopieren
Hallo allemaal,



Is er iemand die onderstaande zinnen kan vertalen naar één van bovenstaande talen ?



In ieder geval alvast bedankt!



1. Don't cry because it's over, smile because it happened



2. Achter elke traan van verdriet schuilt een glimlach van herinnering



3. Don't let the past steal your future



Mijn moeder kwam met het idee samen een tekst te laten tatoeëren die symbool staat voor een paar moeilijke jaren die we hebben gehad in het verleden... We zijn ons aan het verdiepen in teksten en betekenissen ed. Hoop dat iemand ons verder kan helpen.
Jullie tattoo, jullie lijf, dus ik zal geen flauwe opmerkingen maken. Maar waarom inderdaad een zin in een taal die jullie blijkbaar niet machtig zijn?

Persoonlijk vind ik een plaatje mooier dan een tekst. Als symbool voor herrijzen na een moeilijke periode kun je bijvoorbeeld een phoenix nemen.

HIer in zwart-wit





of in kleur



Of een regenboog, of een zon achter een wolk, zoiets:



Of iets persoonlijks zoals jullie lievelingsbloem, een vogel (ik noem maar wat)
Alle reacties Link kopieren
quote:S-Meds schreef op 31 juli 2016 @ 19:12:

nr. 1: Vous savez ce que je voudrais être? un rideau avec les fleursmoet het niet des fleurs zijn
De waarheid is dat iedereen zomaar wat probeert
Alle reacties Link kopieren
quote:Starshine-2 schreef op 31 juli 2016 @ 19:15:

Jullie tattoo, jullie lijf, dus ik zal geen flauwe opmerkingen maken. Maar waarom inderdaad een zin in een taal die jullie blijkbaar niet machtig zijn?

Persoonlijk vind ik een plaatje mooier dan een tekst. Als symbool voor herrijzen na een moeilijke periode kun je bijvoorbeeld een phoenix nemen.

HIer in zwart-wit

[afbeelding]



of in kleur

[afbeelding]

Of een regenboog, of een zon achter een wolk, zoiets:

[afbeelding]

Of iets persoonlijks zoals jullie lievelingsbloem, een vogel (ik noem maar wat)



Dat is ook een prachtig idee, bedankt daarvoor.

Het staat ook nog echt in de kinderschoenen en Spaans of Italiaans was het idee omdat dat deels te maken heeft met het verleden ondanks dat we de taal niet genoeg beheersen is het wel typerend voor ons. Frans of Latijn hebben we geen specifieke reden toe dus dat zou inderdaad kunnen afvallen omdat we er niets mee hebben. Zoals ik al aangaf zijn we echt aan het oriënteren ... Maar dit idee ga ik zeker aandragen!
Alle reacties Link kopieren
heel klein beetje of topic misschien, maar wel grappig. Lerares Spaans (ook van orgine spaans) was gevraagd naar een leuke Spaanse hondennaam door kennissen. Dus samen met broer bedenkt ze een niet zo nette naam. Dus man man wat een lol hadden ze toen hond echt zo heette. Totdat hen gevraagd werd een paar dagen op hond te passen omdat kennissen weg moesten. Toen werd het lichtelijk genant om die naam te roepen om beest terug te roepen
De waarheid is dat iedereen zomaar wat probeert
Alle reacties Link kopieren
quote:Lady_Voldemort schreef op 31 juli 2016 @ 19:18:

[afbeelding]
Alle reacties Link kopieren
quote:Lady_Voldemort schreef op 31 juli 2016 @ 19:18:

[img]http://0.static.upcoming.nl/static/imag ... t-noup.jpg[/img]Betekenis hiervan: We zijn de richting kwijt
De waarheid is dat iedereen zomaar wat probeert
Vind je het niet gênant om met een tekst op je lijf te lopen die je zelf niet eens fatsoenlijk kunt uitspreken?
Alle reacties Link kopieren
Ik zou die hele tatoeage vergeten, en samen met je moeder een mooi sieraad uitzoeken, waarin je ieder desnoods iets laat graveren om er extra betekenis aan te geven. Heb je ook een permanent herdenkingsteken. Zou dan zeker niet gaan voor teksten op je lijf waarvan je zelf de betekenis niet goed kent en die je al helemaal niet uit kunt spreken.
Time for the real me to emerge, Possum! Get out the gladiolas!
Alle reacties Link kopieren
quote:nlies schreef op 31 juli 2016 @ 19:22:

heel klein beetje of topic misschien, maar wel grappig. Lerares Spaans (ook van orgine spaans) was gevraagd naar een leuke Spaanse hondennaam door kennissen. Dus samen met broer bedenkt ze een niet zo nette naam. Dus man man wat een lol hadden ze toen hond echt zo heette. Totdat hen gevraagd werd een paar dagen op hond te passen omdat kennissen weg moesten. Toen werd het lichtelijk genant om die naam te roepen om beest terug te roepenHaha ik zie er opzich de humor wel van in, het is toch ook iets wat je niet zomaar van iemand aanneemt... Tenminste .... Ik zou het echt wel even verifiëren
Alle reacties Link kopieren
No llores porque se acabó, sonreír porque sucedió.

Non piangere perché è finita, sorridere perché è accaduto.
Silence is golden. Duct tape is silver.
De moeilijkheid is dat je een paar uitdrukkingen hebt gekozen die zich niet 1op 1 in de door jou gewenste talen laten omzetten. Dan wordt het koeterwaals en dat lijkt me jammer. Ik zou aan een native speaker Frans, Spaans of Italiaans (of een classicus) vragen of ze een uitdrukking in hun eigen taal kennen die dezelfde strekking heeft. Succes!
Alle reacties Link kopieren
quote:hebjehaarookweer schreef op 31 juli 2016 @ 19:28:

De moeilijkheid is dat je een paar uitdrukkingen hebt gekozen die zich niet 1op 1 in de door jou gewenste talen laten omzetten. Dan wordt het koeterwaals en dat lijkt me jammer. Ik zou aan een native speaker Frans, Spaans of Italiaans (of een classicus) vragen of ze een uitdrukking in hun eigen taal kennen die dezelfde strekking heeft. Succes!Dat lijkt mij ook het beste.
Silence is golden. Duct tape is silver.
quote:Livingthelife schreef op 31 juli 2016 @ 19:25:

[...]





Haha ik zie er opzich de humor wel van in, het is toch ook iets wat je niet zomaar van iemand aanneemt... Tenminste .... Ik zou het echt wel even verifiëren Als je dan dan wel zou doen, waarom vraag je dan in godsnaam op een forum om een vage vertaling van een al even vage spreuk in een vage taal die je zelf niet eens spreekt of kunt lezen, teneinde die op je lichaam te laten tatoeëren? Dat is toch dom? We kunnen wel van alles roepen weetjewel. En als je het dan toch kunt verifiëren kun je ook zelf de vertaling wel even opduikelen. Of gewoon de spreuk in het Nederlands doen, dan is ie ook best mooi.
Alle reacties Link kopieren
quote:hebjehaarookweer schreef op 31 juli 2016 @ 19:28:

De moeilijkheid is dat je een paar uitdrukkingen hebt gekozen die zich niet 1op 1 in de door jou gewenste talen laten omzetten. Dan wordt het koeterwaals en dat lijkt me jammer. Ik zou aan een native speaker Frans, Spaans of Italiaans (of een classicus) vragen of ze een uitdrukking in hun eigen taal kennen die dezelfde strekking heeft. Succes!Bedankt voor de tip !
Heb je moeilijke jaren achter de rug, ga je jezelf daar voor de rest van je leven aan laten herinneren door het op je lijf te printen met een zware tekst.

Doe een leuk plaatje of koop iets moois voor jezelf...
Alle reacties Link kopieren
quote:Lady_Voldemort schreef op 31 juli 2016 @ 19:30:

[...]





Als je dan dan wel zou doen, waarom vraag je dan in godsnaam op een forum om een vage vertaling van een al even vage spreuk in een vage taal die je zelf niet eens spreekt of kunt lezen, teneinde die op je lichaam te laten tatoeëren? Dat is toch dom? We kunnen wel van alles roepen weetjewel. En als je het dan toch kunt verifiëren kun je ook zelf de vertaling wel even opduikelen. Of gewoon de spreuk in het Nederlands doen, dan is ie ook best mooi.





Nogmaals, (al eerder geschreven in dit topic) ondanks dat we de Italiaanse en Spaanse taal niet helemaal machtig zijn , staat het wel symbool voor een gedeelte van ons verleden. Vandaar het idee. Frans of Latijn is inderdaad nergens op gebaseerd en zou dan ook als eerste afvallen.

Ik vraag het hier omdat het nog in de kinderschoenen staat, we zijn aan het oriënteren . Dom is het wanneer je klakkeloos iets van iemand aanneemt en het maar even laat tatoeëren . Wij zijn op meerdere manieren informatie aan het inwinnen, vergelijken, verifiëren ed.

het is vooral "dom" om te denken dat ik hier even een leuk tekstje plaats, kijken wie er als eerst een reactie plaatst en meteen naar een tattoo shop te rennen...

Maar evengoed bedankt voor je inzicht
Alle reacties Link kopieren
Google Translate?
Alle reacties Link kopieren
1. Non piangere perché è fine, sorridi perché è successo

3. Non lasciare che il tuo passato rovini il tuo futuro



In italiaans
Alle reacties Link kopieren
quote:Dancerx schreef op 31 juli 2016 @ 20:05:

1. Non piangere perché è fine, sorridi perché è successo

3. Non lasciare che il tuo passato rovini il tuo futuro



In italiaans Dankje
Alle reacties Link kopieren
quote:Hankey schreef op 31 juli 2016 @ 20:01:

Google Translate?



Uiteraard ook wel gedaan maar die vertaald niet altijd zoals het hoort, denk misschien zitten hier experts

Heb een paar goede tips gehad waar we verder mee kunnen
Alle reacties Link kopieren
quote:Livingthelife schreef op 31 juli 2016 @ 20:08:

[...]





Dankje Als u meer wilt weten (in Italiaans), zeg het maar hoor
Ik vond deze latijnse spreuk mooi: Alta alatis patent.

betekent: "voor wie vleugels heeft, staat de hoogte open".



Heeft voor mij de betekenis van dat je kansen moet grijpen als je talenten hebt of als de omstandigheden gunstig zijn. Je moet dus wel zelf wat van je leven maken.

Omkijken is niet eens nodig.



Het goede van zo'n korte tekst is dat je het in een tatoeage kan verwerken in een plaatje of er in kleine lettertjes onder: plaatjes zijn mooier dan een lijf vol met "graffiti".
Alle reacties Link kopieren
quote:Mevrouw_Kniesoor schreef op 31 juli 2016 @ 20:11:

Ik vond deze latijnse spreuk mooi: Alta alatis patent.

betekent: "voor wie vleugels heeft, staat de hoogte open".



Heeft voor mij de betekenis van dat je kansen moet grijpen als je talenten hebt of als de omstandigheden gunstig zijn. Je moet dus wel zelf wat van je leven maken.

Omkijken is niet eens nodig.



Het goede van zo'n korte tekst is dat je het in een tatoeage kan verwerken in een plaatje of er in kleine lettertjes onder: plaatjes zijn mooier dan een lijf vol met "graffiti".Wat ontzettend mooi ! Daar kun je veel mee... Bedankt

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven