klein taalvraagje (spreektaal omg. Den Haag)

30-12-2008 11:07 83 berichten
Alle reacties Link kopieren
Weet iemand wat de uitdrukking: 'ik ben heel wijs met jou' betekent? Ik als 'zuiderling' ken de uitdrukking nl niet, en voordat ik op de gok iets heel stoms ga terugschrijven, leg ik het maar even hier voor.



alvast bedankt!
Alle reacties Link kopieren
Slof is iets anders dan alleen maar oud. Brood dat oud is, wordt hard en is dan dus niet slof. Koekjes daarentegen kunnen heel erg slof worden. Dat je een knapperig koekje (of chips oid) verwacht maar dat niet krijgt.



Andere dialectwoorden (of is dit al teveel off topic)

Weten jullie wat een beurs is? Ik vind het een heel normaal woord (en dan bedoel ik niet beurs als in beurse appels, met bruine plekken enzo), maar krijg toch vaak een vreemde blik en vertaal het dan maar weer gewoon :-)
Alle reacties Link kopieren
Wou net opschrijven: ouzig.

Is West-Fries, of niet?
Alle reacties Link kopieren
gewoon portomonee toch??
Sloerie en Huppelkut, aangenaam!
Alle reacties Link kopieren
Ouzig is geen Nederlands woord en muf alleen een luchtje dat kan dus geen correcte vertaling van slof zijn. Een beurs is een portemonnee je kunt zelf beurs zijn (zere, niet noodzakelijk blauwe) plekken en een beurse appel.
Alle reacties Link kopieren
slof heeft geen ander Nederlands woord. Al meerdere malen een discussie over gehad irl.

En een beurs is gewoon een ouderwets woord volgens mij..
Alle reacties Link kopieren
Oh ging het om correct Nederlands?



Ik vind het juist wel leuk dat er woorden in dialect zijn die je niet met een Nederlands woord kunt vertalen. Zoals slof dus, of ouzig.
Alle reacties Link kopieren
Het woord "beurs" voor portemonnaie is Fries, dacht ik.
Alle reacties Link kopieren
Is slof geen ABN dan (nee staat idd niet in Van Dale)



Goh, ik zou op mijn oma hebben durven zweren dat dat ABN was haha (opgegroeid in Apeldoorn uit Drentse ouders)
Alle reacties Link kopieren
Een portemonnee (uit het Frans porter, dragen en monnaie, munt) of geldbeugel is een kleine tas waarin munten worden bewaard. Een oudere naam is beurs (synoniem voor zak), eigenlijk afkomstig van de vorm van de geldtas, waarin geldstukken werden bewaard.



(wikipedia)
Alle reacties Link kopieren
Slof schijnt in verschillende dialecten voor te komen, alleen niet in het westen volgens mij..
Alle reacties Link kopieren
quote:_zaza_ schreef op 30 december 2008 @ 12:36:

Slof schijnt in verschillende dialecten voor te komen, alleen niet in het westen volgens mij..moment: dat ga ik even checken hier...
Alle reacties Link kopieren
Nee, slof is absoluut een heel raar woord hier.

(Behalve dan de aardbeiensloffen bij de bakker, maar da's een soort gebak en die worden pas na een dag of drie zelf weer slof...)
Alle reacties Link kopieren
En een slof sigaretten zal ook wel meevallen..
Alle reacties Link kopieren
quote:Mevrouwdekees schreef op 30 december 2008 @ 11:40:



Het woord voor een laatstje restje shag in een pakje; kruim/ mot/ gruis/ ?



dat noemen wij dan weer puf!
Sometimes I question my sanity, but the unicorn and gummy bears tell me I’m fine!
Alle reacties Link kopieren
Geweldig, dialect-woorden!! Ik ben zelf een westerling (geboren in regio Den Haag, opgegroeid in regio Utrecht) en woon sinds een jaar of 6 op de Veluwezoom (dus ook Betuwse taalinvloeden hier). Man, wat heb ik moeten wennen aan het dimdammen, stiks, krang, telders, dallie-dallie, piemke, ik doe dit of dat enz enz. Het eerste jaar hier was een taalkundige ontdekkingsreis



Ik heb geen noemenswaardig accent maar als ik zei: ik heb pijn in mijn harses, dan werd ik hier vreemd aangekeken.
Ik ben mijn eigen bananenschil
Alle reacties Link kopieren
Ik betrap mer er op dat ik nu ook regelmatig iets zeg als: ik doe even de vuilniszakken buitenzetten. Dus ja, onbewust neem je het over.
Ik ben mijn eigen bananenschil
Alle reacties Link kopieren
Muf gebruiken wij (regio Den Bosch) ook voor van die taaie koekjes of chips, of past taai dan het beste? Bij het Engelse stale denk ik trouwens meer aan al lang staand biertje.



Beurs gebruik ik ook, maar kan ook aan de invloed van mijn Limburgse vader liggen.



Een echt Brabants woord volgens mij: vort, en dan niet in de betekenis van voortaan of schiet eens op.
Alle reacties Link kopieren
Sloffen zijn toch een soort pantoffels ? Hier tenminste wel ... als het inderdaad niet op " zoveel pakkies peuken tegelijk " slaat .
Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet.
Alle reacties Link kopieren
Taai is een beter woord voor slof!



Olijfjes Krang is ook herkenbaar! / hebbie de dubbelkrang al gehoord? (achterstevoren en binnenstebuiten)

Als pijn in je harses raar is dan zou ik 'Pien in 't dak' eens proberen.. Of; Ik doe toch zo'n Pien in 't dak hebben (doen).
Alle reacties Link kopieren
Dubbelkrang



Nee, díe kende ik nog niet!



Winkels gaan hier ook altijd los i.p.v. open.
Ik ben mijn eigen bananenschil
Alle reacties Link kopieren
Wat is dimdammen?

Wat is krang?

Wat is stiks?

Wat is telders?

Wat is dallie-dallie?

Wat is piemke?
Alle reacties Link kopieren
quote:Appelsientje schreef op 30 december 2008 @ 13:56:

Wat is dimdammen? -> twijfelen, zal ik dit of zal ik dat doen (ik vind het een prachtige uitdrukking)

Wat is krang? -> binnenstebuiten, verkeerd om

Wat is stiks? -> krap (je kan hier bijv. stiks inparkeren)

Wat is telders? -> borden (dit komt dus duidelijk uit het Duits)

Wat is dallie-dallie? -> ik geloof rustig doen, ff kalmeren

Wat is piemke?-> klein jochie
Ik ben mijn eigen bananenschil
Alle reacties Link kopieren
Wat betekent cuum dan? En riesterig?



Oh, en van sloffe koekjes zouden mijn broer en ik zeggen dat ze vergaard zijn.
Alle reacties Link kopieren
Dimdammen is een mooi woord zeg!
Alle reacties Link kopieren
Zal wel Westerse hoogmoed zijn , maar sommige dialecten vind ik zó dommig
Wat gij niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven