Voor al uw taalvragen...

06-10-2008 20:51 125 berichten
Soms heb je een taalvraagje waar je zelf niet uitkomt. Daarom hier een topic voor al je taalvragen. (En nu maar hopen dat er kundige forummers rondlopen hier. )



Ik heb er zoeentje. Zelfs taalunieversum.nl (aanrader!) biedt geen uitkomst (of ik kan niet zoeken, ook heel goed mogelijk).



Ze komen eraan.

of

Ze komen er aan.



Kan iemand uitsluitsel geven?
Alle reacties Link kopieren
quote:Muts1978 schreef op 26 oktober 2008 @ 18:27:

Wat een leuk topic!



Ik heb er ook nog wel één...



Een tijd geleden kwam er regelmatig een reclame op de tv van een wasmiddel.



Een zin hieruit: "Hebt u vragen over de was?"



Hierop begon ik meteen te roepen dat het: "Heeft u vragen over de was?" moet zijn.



Natuurlijk heb ik nog gezocht op internet, maar ik kom zoveel tegenstrijdige verhalen tegen... Ik ben eigenlijk wel beniewd naar hoe het nu zit...



Wie weet het?



Dit kan allebei!
Alle reacties Link kopieren
quote:Muts1978 schreef op 26 oktober 2008 @ 18:27:

Wat een leuk topic!



Ik heb er ook nog wel één...



Een tijd geleden kwam er regelmatig een reclame op de tv van een wasmiddel.



Een zin hieruit: "Hebt u vragen over de was?"



Hierop begon ik meteen te roepen dat het: "Heeft u vragen over de was?" moet zijn.



Natuurlijk heb ik nog gezocht op internet, maar ik kom zoveel tegenstrijdige verhalen tegen... Ik ben eigenlijk wel beniewd naar hoe het nu zit...



Wie weet het?







Hoewel ik het zelf een irritante/lelijke vind, mag het allebei. Je is tweede persoon enkelvoud, maar wordt ook regelmatig gebruikt als derde persoon enkelvoud in de betekenis van "men". En dan kunnen dergelijke "onnatuurlijk voelende" vervoegingen. Dit is met name het geval bij je wil(t), je kan/kunt.



Zelfde geldt voor u hebt en u heeft. U in de derde persoon enkelvoud wordt tegenwoordig erg formeel gevonden, daarom wordt tegenwoordig de tweede persoon enkelvoud aanbevolen (tweede persoon is u hebt, derde persoon is u heeft).
Alle reacties Link kopieren
quote:jessy schreef op 26 oktober 2008 @ 19:43:

[...]





Volgens mij is ze geen losbandige vrouw...denk ikVolgens mij ook, is ze dus niet losbandig. Lekker al die ontkenningen bij elkaar
Alle reacties Link kopieren
Hoeneer je ze gebruik weet ik nie maar onder 't praten hoor je et veschil tog miet
Hier had uw advertentie kunnen staan.
Alle reacties Link kopieren
niet
Hier had uw advertentie kunnen staan.
Alle reacties Link kopieren
Hallo daar, kan iemand mij uitleggen wat de termen 'vervoegen' en 'verbuigen' inhouden door middel van een voorbeeld? Snap er geen zier van namelijk.
Alle reacties Link kopieren
quote:matamata schreef op 26 oktober 2008 @ 18:10:

Ik zet mijn hulplijn 'viva-members' in:



Wat betekenen nou de volgende zinnen samen:



Isabella ontkent geen losbandige vrouw te zijn. Niets is minder waar.



Wat is er nou waar?

1. als ze ontkent geen losbandige vrouw te zijn, is ze dus wel losbandig.

2. maar: niets is minder waar.

Dat maakt haar dus niet losbandig.
Viva naar de knoppen.
Alle reacties Link kopieren
Nou ik zie het wat anders:



Je zou het anders kunnen schrijven naar:

Isabella bekent niet geen losbandige vrouw te zijn.



Het is dacht ik geen min x min is plus, maar min - min is extra min. De ene ontkenning heft de andere niet op, maar heeft een versterkende functie. Niet geen zou dan helemaal geen zijn, dus:



Isabella bekent helemaal geen losbandige vrouw te zijn.



Bij niets is minder waar, zou betekenen dat alles wat gezegd wordt, meer waar is dan wat Isabella bekent. Isabella is dus een losbandige vrouw, toch?
Alle reacties Link kopieren
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/584/



Zie link voor wat meer info. Ik heb er nog steeds moeite mee.
Alle reacties Link kopieren
Wat ik me nou al een tijdje afvraag:



Klopt het dat ik:



1. Zwanger ben van mijn man.

2. In verwachting ben van mijn tweede kind?



En dat dat dus keivaak fout wordt gedaan?
Alle reacties Link kopieren
quote:pixymama schreef op 01 november 2008 @ 20:55:

Wat ik me nou al een tijdje afvraag:



Klopt het dat ik:



1. Zwanger ben van mijn man.

2. In verwachting ben van mijn tweede kind?



En dat dat dus keivaak fout wordt gedaan?



Strikt genomen betekent dat idd dat je je eigen man op de wereld brengt en dat je zwanger bent van je tweede kind.

Dan zou je tweede kind de vader van je man zijn
Viva naar de knoppen.
Mogen hier ook vertaalvragen?



Wie zou dit naar het duits kunnen vertalen.



Op ** oktober zijn wij op het strand van Blaauw Baai te Curacao getrouwd.

En dat moet natuurlijk gevierd worden. Op ** januari 2009 zijn jullie vanaf 20.00 uur van harte welkom in ** te ** .



Laat je even weten of je komt?
Alle reacties Link kopieren
quote:Arthemis schreef op 01 november 2008 @ 21:17:

[...]





Strikt genomen betekent dat idd dat je je eigen man op de wereld brengt en dat je zwanger bent van je tweede kind.

Dan zou je tweede kind de vader van je man zijn Dus jij zegt dat het omgedraaid is? Maar mijn man heeft me toch bezwangerd waardoor ik mijn tweede kind verwacht. (Als iemand zwanger is van een tweeling, vraag ik me ook altijd af: van welke dan??) Maar dan ben ik dus abuis?!
Alle reacties Link kopieren
Wat was de motivatie achter het woord PANNENKOEKEN, want zelfs als je meerdere koeken bakt, doe je dat toch maar in 1 pan!
Alle reacties Link kopieren
Als het meervoud van een zelfstandig naamwoord alleen maar met -en wordt geschreven (pan - pannen, boek - boeken), dan wordt in een samenstelling de tussen -n toegevoegd. Uitzondering: unieke zelfstandige naamwoorden (zonnestelsel bijvoorbeeld).
Alle reacties Link kopieren
quote:matamata schreef op 01 november 2008 @ 17:05:

Hallo daar, kan iemand mij uitleggen wat de termen 'vervoegen' en 'verbuigen' inhouden door middel van een voorbeeld? Snap er geen zier van namelijk.



Vervoegen en verbuigen zijn bewerkingen die je "loslaat" op een woord bij een andere tijd of persoon.



Voorbeeld:

Werken

Vervoeging in de verleden tijd: (ik) werkte



Wandelen

Wij hebben gewandeld
Ik heb er weer eentje, ik hoop dat iemand dit topic nog leest.



Ik zoek een andere (mooiere, maar ook korte) omschrijving voor:

• Brengt alle organisaties die iets met Spaanse taal en cultuur doen bij elkaar



'Organisaties die iets doen met' vind ik echt vreselijk. Te maken hebben met, rond de, op het gebied van... Dat is het ook allemaal niet.



Iemand een spitsvondigheidje voor mij? Thanks!
Alle reacties Link kopieren
die zich bezighouden met ? Maar dat is wel een beetje in dezelfde trant misschien...
Hm... hij staat op de reservelijst Miryana, bedankt voor de suggestie.
Alle reacties Link kopieren
brengt alle, aan Spaanse taal en cultuur gerelateerde, organisaties bij elkaar.
De waarheid is dat iedereen zomaar wat probeert
Alle reacties Link kopieren
Up! Is het dit essay of deze essay?
Deze essay klinkt en leest voor geen ene meter.

Nog zo een; deze issue doet ook pijn aan mijn oren en ogen.

Gevoelsmatig zeg ik dus dit essay en dit issue.



Het ligt nu even snel aan het woord de of het En daar heb ik morgen vast een goeie verklaring voor.



Maar ja, de idee bestaat ook. Wat een ellende.





.
Alle reacties Link kopieren
Gelukkig dat dacht ik ook maar Lief zat een stuk van mij na te kijken en riep erg stellig deze. De idee doet ook pijn aan mijn taalgevoel.
Alle reacties Link kopieren
quote:Mevrouwdekees schreef op 30 januari 2009 @ 23:05:

Up! Is het dit essay of deze essay?Het is 'het' essay en dus in dit geval 'dit' essay.
Alle reacties Link kopieren
De idee kan wel, dat wordt vaak gebruikt als het om filosofie gaat.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven