
Lokale spreekwoorden en gezegden

woensdag 9 februari 2011 om 12:35
We hebben heel wat nationale spreekwoorden en gezegden die iedereen wel kent, maar waar ik benieuwd naar ben zijn de lokale vormen.
Hier in Rotterdam zijn ze al snel schuin. Voor een man hebben we,
Ze kunnen beter over je fiets lullen dan over je lul fietsen.
Vrouwen zeggen altijd, ze kunne beter over je lullen dan van je eten.
Wees vrij om jouw lokale spreekwoorden en gezegden neer te plempen.
Hier in Rotterdam zijn ze al snel schuin. Voor een man hebben we,
Ze kunnen beter over je fiets lullen dan over je lul fietsen.
Vrouwen zeggen altijd, ze kunne beter over je lullen dan van je eten.
Wees vrij om jouw lokale spreekwoorden en gezegden neer te plempen.
donderdag 10 februari 2011 om 12:28
quote:amarna schreef op 10 februari 2011 @ 11:51:
Een collega van mij komt uit Drente en zij spreekt de Z als S uit en de S als Z. Swaan en soenen en zuiker en zeks dus. Is dat typisch Drents ?
Maar dat is off-topic, want heeft niets met lokale uitdrukkingen te maken.
Erg grappig vind ik haar "meelkoekje" voor een biscuitje.In brabant kunnen ze er ook wat van hoor; althans met het woord nasi. Een oud kamergenote en mijn vriend (beide uit Eindhoven) spreken nasi niet uit met een harde 's' maar met een 'z': nazzie. Dat klinkt toch zo goor!
Een collega van mij komt uit Drente en zij spreekt de Z als S uit en de S als Z. Swaan en soenen en zuiker en zeks dus. Is dat typisch Drents ?
Maar dat is off-topic, want heeft niets met lokale uitdrukkingen te maken.
Erg grappig vind ik haar "meelkoekje" voor een biscuitje.In brabant kunnen ze er ook wat van hoor; althans met het woord nasi. Een oud kamergenote en mijn vriend (beide uit Eindhoven) spreken nasi niet uit met een harde 's' maar met een 'z': nazzie. Dat klinkt toch zo goor!
Poep, wie heeft jou gescheten?
donderdag 10 februari 2011 om 13:46
donderdag 10 februari 2011 om 15:04
Mart gebruiken ze in het Zeeuwse ook voor markt.
Daar ga je ook om boodschappen of om een kadootje, in plaats van boodschappen doen of een kadootje halen.
Een schuif is een lade, een piel een batterij.
Een piellamp is dus een zaklamp.
Een wjèèrschjèèr is een heggeschaar.
Schuur is een stal. de tuin is "d'n of"
Aardbeien? Jerrebezen...
Mijn oostbrabantse ex had het over "un stoemp op oe gaffel" als ie een klap op je bek bedoelde.
Daar ga je ook om boodschappen of om een kadootje, in plaats van boodschappen doen of een kadootje halen.
Een schuif is een lade, een piel een batterij.
Een piellamp is dus een zaklamp.
Een wjèèrschjèèr is een heggeschaar.
Schuur is een stal. de tuin is "d'n of"
Aardbeien? Jerrebezen...
Mijn oostbrabantse ex had het over "un stoemp op oe gaffel" als ie een klap op je bek bedoelde.
donderdag 10 februari 2011 om 18:31
quote:Waldorf114 schreef op 10 februari 2011 @ 08:33:
[...]
Ik heb ook geen idee wat het betekent! Ben zelf van het bouwjaar '87 dus ik ben ook niet echt opgegroeid met westfries. Als ik het hier zo lees dan gebruikten we thuis en in de omgeving wel veel typisch westfriese woorden, maar echt dat hele oude...? Ik heb lang bij oudere mensen gewerkt en die hadden meestal wel een westfriese scheurkalender. Met elke dag een westfriese spreuk haha. Daar keek ik dan nog wel eens op.
Ik mis m'n oude woonplaats niet echt. Waar ik nu woon is het echt heel erg mooi! Verder wordt hier door mijn generatie gewoon ABN gepraat dus er is niet echt een taalbarriere. Gelukkig!
Het "wurffie" schijnt het achterplaatsje in de tuin te zijn. Nooit geweten. Mooi dat er geen taalbarrière is. Dat is dan ook precies de reden,waarom ik vroeger geen West-Fries mocht praten thuis
. Ik had vandaag ergens een gesprek i.v.m. werk en werd voorgesteld aan iemand, die vervolgens zegt; jij komt uit Amsterdam? *zucht*. Daar waar ie weer!
Goed idee,om ze te vragen om dan echt eens naar Danny de Munk te luisteren, ga meteen wat nummers op m'n IPod zetten, kunnen ze ter plekke luisteren.
Ok,nog 1; boetje, ken je die?
[...]
Ik heb ook geen idee wat het betekent! Ben zelf van het bouwjaar '87 dus ik ben ook niet echt opgegroeid met westfries. Als ik het hier zo lees dan gebruikten we thuis en in de omgeving wel veel typisch westfriese woorden, maar echt dat hele oude...? Ik heb lang bij oudere mensen gewerkt en die hadden meestal wel een westfriese scheurkalender. Met elke dag een westfriese spreuk haha. Daar keek ik dan nog wel eens op.
Ik mis m'n oude woonplaats niet echt. Waar ik nu woon is het echt heel erg mooi! Verder wordt hier door mijn generatie gewoon ABN gepraat dus er is niet echt een taalbarriere. Gelukkig!
Het "wurffie" schijnt het achterplaatsje in de tuin te zijn. Nooit geweten. Mooi dat er geen taalbarrière is. Dat is dan ook precies de reden,waarom ik vroeger geen West-Fries mocht praten thuis


Ok,nog 1; boetje, ken je die?
donderdag 10 februari 2011 om 18:38
quote:Chocolate87 schreef op 10 februari 2011 @ 11:17:
Hier nog een West-Fries
Ik zag gister bij een camping staan: Krek dat is 't!
Schijnt zoiets te betekenen als: Juist dat is het!
En een meisje uit mijn klas zei altijd heenend en terugend, en dan bedoelde ze dus de heenweg en terugweg. Was echt een oer-west fries, kon volgens mij niet zonder accent praten.Krek,ja! Mijn collega zegt dat vaak. Na 2 jaar ben ik er uiteindelijk achtergekomen dat het dus juist betekende. Ik dacht namelijk altijd dat hij dat woord zelf verzonnen had. Moet eerlijk zeggen dat ik het een achterlijk dialect vind. Heenend en terugend hoor je inderdaad heel vaak.
Hier nog een West-Fries
Ik zag gister bij een camping staan: Krek dat is 't!
Schijnt zoiets te betekenen als: Juist dat is het!
En een meisje uit mijn klas zei altijd heenend en terugend, en dan bedoelde ze dus de heenweg en terugweg. Was echt een oer-west fries, kon volgens mij niet zonder accent praten.Krek,ja! Mijn collega zegt dat vaak. Na 2 jaar ben ik er uiteindelijk achtergekomen dat het dus juist betekende. Ik dacht namelijk altijd dat hij dat woord zelf verzonnen had. Moet eerlijk zeggen dat ik het een achterlijk dialect vind. Heenend en terugend hoor je inderdaad heel vaak.
donderdag 10 februari 2011 om 21:11
quote:banaanaap schreef op 10 februari 2011 @ 20:48:
wanne...
(gewoon, te pas en te onpas gebruiken)
wa zitte gij te blieke?
wat zit jij te kijken?
vrollie
een groep vrouwen/de aanhang
Wij komen uit dezelfde regio Hier in het dorp is het stopwoordje alleen wâr in plaats van wanne.
Weet je dat ik pas recentelijk ontdekt heb dat blieken geen normaal Nederlands is?
Andere veelgebruikte woorden zijn toelie, brâs(sie) en knoei. Kan alle drie gebruikt worden in de letterlijke betekenis van troep (wa hedde gullie ne knoei gemakt! nie zonne bras make!) etc maar ook in de figuurlijke betekenis van veel fouten (dè verslag van ow, da war verrekte knoei!) slechte kwaliteit (wa 'n toelie! = wat een goedkope troep) en kan ook tuig betekenen. (d'n dieje, da is brassie / toelie! Dieje familie, das verrekte knoei!)
Een huis is hier een kiet of een hut. Als in 'ik heb de kiet te koop staan' of 'dn dieje, die woont in een hut van tweeje millijoen'
Toen ik pasgeleden langs een schoolplein fietste, hoorde ik ook heel hard een jochie tegen een ander jochie roepen: 'ik SKUP oe JONGE!' En ook al mag dat natuurlijk eigenlijk niet, werd ik er toch heel vrolijk van dat er nog kinderen zijn die gewoon plat leren praten.
wanne...
(gewoon, te pas en te onpas gebruiken)
wa zitte gij te blieke?
wat zit jij te kijken?
vrollie
een groep vrouwen/de aanhang
Wij komen uit dezelfde regio Hier in het dorp is het stopwoordje alleen wâr in plaats van wanne.
Weet je dat ik pas recentelijk ontdekt heb dat blieken geen normaal Nederlands is?
Andere veelgebruikte woorden zijn toelie, brâs(sie) en knoei. Kan alle drie gebruikt worden in de letterlijke betekenis van troep (wa hedde gullie ne knoei gemakt! nie zonne bras make!) etc maar ook in de figuurlijke betekenis van veel fouten (dè verslag van ow, da war verrekte knoei!) slechte kwaliteit (wa 'n toelie! = wat een goedkope troep) en kan ook tuig betekenen. (d'n dieje, da is brassie / toelie! Dieje familie, das verrekte knoei!)
Een huis is hier een kiet of een hut. Als in 'ik heb de kiet te koop staan' of 'dn dieje, die woont in een hut van tweeje millijoen'
Toen ik pasgeleden langs een schoolplein fietste, hoorde ik ook heel hard een jochie tegen een ander jochie roepen: 'ik SKUP oe JONGE!' En ook al mag dat natuurlijk eigenlijk niet, werd ik er toch heel vrolijk van dat er nog kinderen zijn die gewoon plat leren praten.
donderdag 10 februari 2011 om 21:15
quote:Immaculata schreef op 10 februari 2011 @ 21:11:
[...]
Wij komen uit dezelfde regio Hier in het dorp is het stopwoordje alleen wâr in plaats van wanne.
Weet je dat ik pas recentelijk ontdekt heb dat blieken geen normaal Nederlands is?
Andere veelgebruikte woorden zijn toelie, brâs(sie) en knoei. Kan alle drie gebruikt worden in de letterlijke betekenis van troep (wa hedde gullie ne knoei gemakt! nie zonne bras make!) etc maar ook in de figuurlijke betekenis van veel fouten (dè verslag van ow, da war verrekte knoei!) slechte kwaliteit (wa 'n toelie! = wat een goedkope troep) en kan ook tuig betekenen. (d'n dieje, da is brassie / toelie! Dieje familie, das verrekte knoei!)
Een huis is hier een kiet of een hut. Als in 'ik heb de kiet te koop staan' of 'dn dieje, die woont in een hut van tweeje millijoen'
Toen ik pasgeleden langs een schoolplein fietste, hoorde ik ook heel hard een jochie tegen een ander jochie roepen: 'ik SKUP oe JONGE!' En ook al mag dat natuurlijk eigenlijk niet, werd ik er toch heel vrolijk van dat er nog kinderen zijn die gewoon plat leren praten.
da hedde gij goe gezèt, war
en dn dieje!! een vriendin van me uit het noorden lag helemaal onder de tafel toen ik een keer iemand aanwees met d'n dieje (nou, dan witte t wel)
en skuppe ja. Of jutte in plaats van spugen
en mik voor brood
of muk, da is unne echte muk
edit: en kel voor een gast: das echt unne goeie kel
[...]
Wij komen uit dezelfde regio Hier in het dorp is het stopwoordje alleen wâr in plaats van wanne.
Weet je dat ik pas recentelijk ontdekt heb dat blieken geen normaal Nederlands is?
Andere veelgebruikte woorden zijn toelie, brâs(sie) en knoei. Kan alle drie gebruikt worden in de letterlijke betekenis van troep (wa hedde gullie ne knoei gemakt! nie zonne bras make!) etc maar ook in de figuurlijke betekenis van veel fouten (dè verslag van ow, da war verrekte knoei!) slechte kwaliteit (wa 'n toelie! = wat een goedkope troep) en kan ook tuig betekenen. (d'n dieje, da is brassie / toelie! Dieje familie, das verrekte knoei!)
Een huis is hier een kiet of een hut. Als in 'ik heb de kiet te koop staan' of 'dn dieje, die woont in een hut van tweeje millijoen'
Toen ik pasgeleden langs een schoolplein fietste, hoorde ik ook heel hard een jochie tegen een ander jochie roepen: 'ik SKUP oe JONGE!' En ook al mag dat natuurlijk eigenlijk niet, werd ik er toch heel vrolijk van dat er nog kinderen zijn die gewoon plat leren praten.
da hedde gij goe gezèt, war
en dn dieje!! een vriendin van me uit het noorden lag helemaal onder de tafel toen ik een keer iemand aanwees met d'n dieje (nou, dan witte t wel)
en skuppe ja. Of jutte in plaats van spugen
en mik voor brood
of muk, da is unne echte muk
edit: en kel voor een gast: das echt unne goeie kel
donderdag 10 februari 2011 om 21:21
quote:Star schreef op 09 februari 2011 @ 12:55:
'Afgewerkt' als je klaar bent met werken, vind ik zo'n mooie uit Brabant
Zo! Daar moest ik ook even aan wennen... Ik heb sinds een jaar of 7 een Brabantse vriend. Van zijn accent hoor je nauwelijks iets, maar zo heeeeel af en toe komt er zo'n soort zin uit z'n mond.
Hoe laat rij je aan? (Deze zag ik al voorbij komen geloof ik) of Dah hek niet bij (bij ME, roep ik er steevast achteraan).
Wat ik ook altijd zo raar vind klinken: "Wanneer ben je uitgeteld?". Tja vrijwel iedere dag om een uur of 11, denk ik dan.
Wat mijn vader ook nog regelmatig gebruikt is "ik heb geen zin om de hele tijd in de majum/majem te staan". Regen in dit geval. Volgens mij een Joodse uitdrukking.
'Afgewerkt' als je klaar bent met werken, vind ik zo'n mooie uit Brabant
Zo! Daar moest ik ook even aan wennen... Ik heb sinds een jaar of 7 een Brabantse vriend. Van zijn accent hoor je nauwelijks iets, maar zo heeeeel af en toe komt er zo'n soort zin uit z'n mond.
Hoe laat rij je aan? (Deze zag ik al voorbij komen geloof ik) of Dah hek niet bij (bij ME, roep ik er steevast achteraan).
Wat ik ook altijd zo raar vind klinken: "Wanneer ben je uitgeteld?". Tja vrijwel iedere dag om een uur of 11, denk ik dan.
Wat mijn vader ook nog regelmatig gebruikt is "ik heb geen zin om de hele tijd in de majum/majem te staan". Regen in dit geval. Volgens mij een Joodse uitdrukking.

vrijdag 11 februari 2011 om 18:07
' N betje stief in de rakkert! ( twents)
Betekent dat je een beetje stijf in de botten bent;)
Kiek mie is an en lach mie is to.
Kijk me eens aan en lach me eens toe
hee löp te nöaln
Hij loopt te zeuren
Glad van de wieze
Erg van streek
noe he-jt aant donder’n
Op je donder krijgen
Altijd leuk, dat Twents
* Handig zo'n oma en moeder, die prachtig Twents kunnen spreken..Ik kan het niet . Het accent hoor je waarschijnlijk overduidelijk, maar het echte Twents kan ik absoluut niet..!*
Betekent dat je een beetje stijf in de botten bent;)
Kiek mie is an en lach mie is to.
Kijk me eens aan en lach me eens toe
hee löp te nöaln
Hij loopt te zeuren
Glad van de wieze
Erg van streek
noe he-jt aant donder’n
Op je donder krijgen
Altijd leuk, dat Twents
* Handig zo'n oma en moeder, die prachtig Twents kunnen spreken..Ik kan het niet . Het accent hoor je waarschijnlijk overduidelijk, maar het echte Twents kan ik absoluut niet..!*
vrijdag 11 februari 2011 om 18:21
de hazze en de slak hawwe op 'e selde dei nijjier
De haas en de slak hebben op dezelfde dag nieuwjaar
ik sil sei de slûge, en hy wie earder dea
ik zal, zei de slome en hij was eerder dood
sa ist en net oars, want as't oars wie, wie't net sa
zo is het en niet anders, want als het anders was, was het niet zo
De haas en de slak hebben op dezelfde dag nieuwjaar
ik sil sei de slûge, en hy wie earder dea
ik zal, zei de slome en hij was eerder dood
sa ist en net oars, want as't oars wie, wie't net sa
zo is het en niet anders, want als het anders was, was het niet zo