Thuis-uitdrukkingen

07-02-2008 10:11 174 berichten
Alle reacties Link kopieren
Er zal vast wel een echt woord voor zijn: uitdrukkingen of woorden die echt bij je gezin horen maar waar buitenstaanders niets van snappen.



Hier thuis hebben we bijvoorbeeld "dead turtle". M'n dochter kwam er mee thuis na een leuke gymles. Bij tikkertje moesten ze op de grond gaan liggen met hun armen en benen omhoog en da's dan een dead turtle.



Heel handig als m'n zoontje geen zin heeft om stil te liggen bij het verschonen. Verschonen is namelijk niet leuk als je 18 maanden bent. Dead turtle spelen blijkbaar wel.



Of wat ik van thuis heb meegebracht: je ochepochie voelen. Bijvoorbeeld als je een beetje verkouden bent of erg moe of gewoon even niet lekker in je vel zit.

Dan voel je je ochepochie toch?



Grappige is dat vriendinnen het hebben overgenomen. Vertellen ze me dat hun kind "ockypocky" was

Tja, Amerikanen hebben nogal moeite met de 'ch' of 'g' klank zoals we die in Nederland kennen.
Alle reacties Link kopieren
ik had het vroeger over "knaagjes". Dat zijn lachrimpeltjes naast je ogen. Mijn vader heeft die heel veel.
Alle reacties Link kopieren
Of tuttel = spuugdoekje van mijn broertje

En zo zijn er nog veeel meer... even over nadenken
Alle reacties Link kopieren
haha grappig.





Wij hebben het wel binnen de familie. Als we iets heel lelijk vinden dan zeggen we : Oh dat zou ik in de gang hangen/zetten.

Er zit een heel verhaal aanvast van iemand die ooit een heel lelijk schilderij kreeg, waarop mijn oma zij -Oh dat zou ik in de gang hangen.

En als iets "apart" is dan valt het ook niet in de smaak. Maar die is wel algemeen bekend toch?
Haha, leuk!



Als mijn man of ik naar de wc moet, vragen we soms aan elkaar of het een "nummertje 1" of een "nummertje 2" is. Wat dat betekent laat zich wel raden.



Misschien wel leuk om die "dead turtle" eens bij mijn dochter van 18 maanden te proberen.
Alle reacties Link kopieren
Cremespoeling werd bij ons thuis altijd wasverzachter genoemd. Mijn man stond dan ook vreemd te kijken toen we voor het eerst samen boodschappen deden en ik wasverzachter voor mijn haar moest hebben.

Het kapje van een brood is een "plosje" en een korstje van een wondje een "roofje". Geen idee of dat nu heel erg raar is, maar mijn man gruwelt van die woorden.

Als ik vroeger erg smerig thuiskwam was ik een turk, het heeft echt jaaaren geduurd voordat ik het verband legde tussen vies zijn en een persoon uit Turkije, stond voor mij volkomen los van elkaar. Ik snap ook niet hoe mijn moeder er bij kwam, als er iemand niet racistisch is, is het mijn moeder wel. Maar in de jaren '70 was het misschien minder erg om te zeggen of zo....
Alle reacties Link kopieren
wij noemden hagelslag altijd halalala omdat ik het vroeger niet uit kon spreken.

en als mam lekker gekookt heeft of we hebben uberhaupt ergens heerlijk gegeten zeggen we altijd "vies he?" menig vriendje kon de humor er niet van izien, maar we zeggen het al zo lang dat we er niet eens bij nadenken.



broertje was ook altijd een turk na het buiten spelen, maar daty had niks met racisme te maken hoor, dan wassie zo bruin van het stof haha
Alle reacties Link kopieren
Jaaa, wij noemden vroeger thuis cremespoeling: haarverzachter, kan ook nooit op de echte naam komen als aan het winkelen ben en het moet kopen, staat een beetje raar als je het aan een verkoopster vraagt.
Leuke topic...ik weet er ook een paar.Toen ik 2 was,noemde ik een vliegtuig altijd 'een fyter'' ha ha of ik dacht dat het vliegtuig ging schelden...zal er later op terugkomen...lijkt een geheimtaal wel.
Alle reacties Link kopieren
Wasverzachter ipv cremespoeling is erg herkenbaar.



Verder hebben wij het woord uipje. We noemen iemand een uipje als het een vreemde flierefluiter is.
De honden zijn "Tattabanaa's" de afstandbediening een "schietert' de auto is onze "waaaaaguh" (met dank aan Jiskefet) .. Er zijn er vast wel meer, maar dan zou ik toch eens met een blocnote op schoot moeten gaan zitten.
Alle reacties Link kopieren
Wat me meteen te binnen schiet: "een koekje met verschil"! Ik weet niet eens hoe die dingen echt heten, ik bedoel die ronde bisquitjes met witte of roze creme ertussen. Mijn broer(tje) noemde die dingen altijd zo.



Oh, en een mannetjes-eend noem ik nog regelmatig een "hoekstra-fazant". Er reed ooit een oudere dame met ons in de auto mee en haar achternaam was Hoekstra. Bij iedere bontgekleurde eend riep ze: "kijk, weer een fazant!". Ik als kind een paar keer gezegd, dat dat eenden waren, maar ze bleef ervan overtuigd dat ze gelijk had. Waarop ik toen zei: "nou goed, da's dan een hoekstra-fazant". En zo heten ze bij ons nog steeds :o)
Alle reacties Link kopieren
De diedie is de knuffeldeken van mijn inmiddels 21 jarige nicht.

een kapje van een brood heet het knabbeltje.

Eigenlijk verder niet echt iets.
Alle reacties Link kopieren
Als m`n man een pluisje naar m`n hoofd gooit en ik gooi een heel kussen terug dan noemen wij dat altijd japen... naar een verhaal van m`n schoonvader van z`n werk van vroeger.

Ook roepen we altijd als de discussie klaar moet zijn, omdat we er of geen zin meer in hebben/of niet kunnen winnen: JOOO wat jij wil ab.

Ik denk dat wij er ook wel heel veel meer hebben, maar ik kan ze zo 1,2,3 niet bedenken... voornamelijk omdat ze zo normaal zijn voor ons
Sometimes I question my sanity, but the unicorn and gummy bears tell me I’m fine!
Alle reacties Link kopieren
Bebeto noemen wij een goeie timing (want tijdens een bepaald WK had bebeto steeds geweldige timings)

Verder weet ik er zo gauw geen, maar dit is wel de stomste / grappigste
Alle reacties Link kopieren
De schaal van een ei noemen wij trouwens blot, en hoewel ik er eigenlijk van overtuigd ben dat dat een gewoon woord is (in elk geval in 't Brabants) toch ken ik verder niemand die 't zo noemt.
Alle reacties Link kopieren
quote:luna1 schreef op 07 februari 2008 @ 10:23:



Het kapje van een brood is een "plosje" en een korstje van een wondje een "roofje". Geen idee of dat nu heel erg raar is, maar mijn man gruwelt van die woorden.

Als ik vroeger erg smerig thuiskwam was ik een turk....Kom je misschien uit Friesland? Bij mij thuis werd er ook altijd (in het fries) gesproken over een ploske en roofkes. En ook de uitdrukking "er uit zien als een Turk" klinkt mij bekend in de oren...
Alle reacties Link kopieren
Wij noemden vroeger thuis een toetje altijd Yuichert met Sokker, naar aanleiding van een verspreking van mijn zusje.

Nu hebben we het thuis over Knut, de cremewitte en zeer zachte vloerbedekking in de slaapkamer
Alle reacties Link kopieren
Aften waren bij ons thuis mond en klauw zeer.

Pas na de epidemie jaren geleden begreep ik dat dat toch eigenlijk iets heel anders is....
Alle reacties Link kopieren
een knuffeldoekje: Puntje (omdat mijn broertje grote voorkeur had voor de punten van lakens/theedoeken enz.)



cremespoeling heette bij ons ook wasverzachter, bij mij is het zelfs zo erg dat ik vaak niet op het woord cremespoeling kan komen



Oe en turk was bij ons ook gebruikelijk als je smerig was, of nog erger; Vies-turk.. volgens mij komt het bij mijn moeder thuis vandaan, maar had het bijzonder weinig met mensen uit Turkije te maken.



Eten dat lekker was is ‘best te nassen’ of ‘best binnen te houden’.



Je kunt traag zijn als ‘poppestront tegen de berg op’ (bij ons thuis) of (bij vriend thuis) als ‘poep door een zeefje’, geen idee waar de fascinatie met uitwerpselen en tijd vandaan komt.



Het gebruik van verschillende woorden voor het laatste beetje shag in een pakje is overigens ook berucht, bij ons thuis noem je het gruis maar ik ken er ook het woord mot voor.



Oh en leden van het gezin die nog een klusje te ondernemen hadden werden daar steevast op aangesproken met Truus (als in: Zeg Truus, zou jij niet je kamer opruimen, eerder ga jij niet uit)



Dat onze familie zich buitenshuis nog verstaanbaar kan maken zeg..
Alle reacties Link kopieren
Haha Eend, dat brengt me op voetschimmel, da's bij ons thuis 'hoefrot'
Alle reacties Link kopieren
Mijn broertje wilde altijd op een schepauto werken. Weet niet eens hoe zo'n apparaat wel heet...
Alle reacties Link kopieren
Ik zei: altijd luskussenballetjes i.p.v. luchtkussenballen, kon de T niet uitspreken haha.
Alle reacties Link kopieren
een muis noemden wij vroeger een Tayti, omdat mijn zus een knuffelmuis had die zo heette en als ze die had zei ze altijd TaiTaiTai



Knuffeldoek is een tod, maar das volgens mij ook niet raar.



Een felgekleurde auto oid noemen we PIDO ( Pien in de og'n) Tja ben in Drenthe geboren.



Chocola is Broen Snuup



Mijn oma woont volgens haar in klein Turkije, omdat in haar wijk veel turkse en marokkaanse mensen wonen. Maar ja mijn oma is in 51 ook met een boot komen aanzetten.



Brutu en Swiwi voor de kippenvleugeltjes en dijen, maar das gewoon op zijn indisch.
Alle reacties Link kopieren
Wij hebben er ook een aantal in huis!

Abu: Is het aankleedkussen/buro

Wone pasta: is chocolade pasta

Oranje pasta: macaroni o.i.d.

Kindjes kijken, spreekt eigelijk wel voorzich, even kijken hoe de kinderen in bed liggen voordat we er zelf ingaan!



Dikke stront is bij ons errug traag zijn!

Brak: de ochtend na dat leuke feestje....

Vieze turk en vieze tor zijn hier ook veel gehoord!

Marg: Veel te veel opscheppen

Nonnenkut: de afvoerplopper (hoe heet zo'n ding)



En noem maar op!

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven