
Vertederende overcorrectie taal
donderdag 31 oktober 2019 om 23:38
Ik moest hieraan denken door een ander topic over sowieso / zowiezo / seauouiseau / zo-enzo / ....
Komen jullie ook wel eens foutjes tegen die ontstaan zijn door een schattige hypercorrectie en waar je alleen maar vertederd om kan glimlachen?
Zo schreef een collega van mij 'wel eens waar' in plaats van weliswaar.
En zo heb je ook mensen die enigszins angstig zeggen, "evenveel als Martijn, onee evenveel dan Martijn". (Pfieuw nog net op tijd 'gecorrigeerd')
En ik had een collega die denk ik vroeger heel plat Amsterdams praatte en nu erg zijn best deed om ABN te spreken. Maar dan sprak hij 'centrum' uit als 'zzzentrum'. (Een beetje net als Koot & Bie met hun Tegenpartij, die platte Haagse ij in partij (pag-tèh) overcorrigeren ze ook zo lekker in die sketches (pag-tè-iej).
Hebben jullie ook aandoenlijke voorbeelden van overcorrectie?
Komen jullie ook wel eens foutjes tegen die ontstaan zijn door een schattige hypercorrectie en waar je alleen maar vertederd om kan glimlachen?
Zo schreef een collega van mij 'wel eens waar' in plaats van weliswaar.
En zo heb je ook mensen die enigszins angstig zeggen, "evenveel als Martijn, onee evenveel dan Martijn". (Pfieuw nog net op tijd 'gecorrigeerd')
En ik had een collega die denk ik vroeger heel plat Amsterdams praatte en nu erg zijn best deed om ABN te spreken. Maar dan sprak hij 'centrum' uit als 'zzzentrum'. (Een beetje net als Koot & Bie met hun Tegenpartij, die platte Haagse ij in partij (pag-tèh) overcorrigeren ze ook zo lekker in die sketches (pag-tè-iej).
Hebben jullie ook aandoenlijke voorbeelden van overcorrectie?
patsy--stone wijzigde dit bericht op 02-11-2019 14:25
0.70% gewijzigd
You can never have too many hats, gloves and shoes

vrijdag 1 november 2019 om 06:53
Op mijn werk doen de jongeren weleens 'de boze docent' na.
Er is er eentje die zo zogenaamd groepsgenoten corrigeert, inclusief zelf verzonnen officieel klinkende termen en overdreven articulatie.
' oh nee! Neeneenee! DAT gaan wij zo niet doen jongeman! Wat! Valt! Dit! Me! Van! Jou! Tegen!
Met dat soort taal kun je iemand HEEL ERG kwetsen, ik raak er ernstig van in de contramini'.
Superirritant (en grappig) want je hoort dus precies hoe iedereen boven de 30 in hun oren klinkt.
Er is er eentje die zo zogenaamd groepsgenoten corrigeert, inclusief zelf verzonnen officieel klinkende termen en overdreven articulatie.
' oh nee! Neeneenee! DAT gaan wij zo niet doen jongeman! Wat! Valt! Dit! Me! Van! Jou! Tegen!
Met dat soort taal kun je iemand HEEL ERG kwetsen, ik raak er ernstig van in de contramini'.
Superirritant (en grappig) want je hoort dus precies hoe iedereen boven de 30 in hun oren klinkt.
vrijdag 1 november 2019 om 06:55
Bij de kassa van de supermarkt: ik had een pak verse koeken met oa mascarpone waar kennelijk geen streepjescode op zat. Jongen achter de kassa vraagt via oortje zijn collega om te kijken “wat die mascarporno koeken kosten”. Je kon me oprapen

liever een leuke hond in een restaurant dan zeurende kinderen

vrijdag 1 november 2019 om 07:17
Ik heb dit vooral als mensen in het Engels het hebben over ‘Anna and I’ in plaats van ‘Anna and me’, als ze het lijdend voorwerp van een zin zijn. Vooral omdat vroeger de fout juist vaak andersom gemaakt werd, dat iemand ‘Me and Anna’ zei als het het onderwerp van de zin betrof.
Deze overcorrectie hoor ik eigenlijk het meest bij native speakers.
Deze overcorrectie hoor ik eigenlijk het meest bij native speakers.

vrijdag 1 november 2019 om 07:28
Niet direct schattige, maar wat vaak gebeurt:
Datum —> datas
Collega —> collegaes
Museum —> musea
Oh en wat ik wel schattig vond (maar ik weet niet of dit een echt bestaand woord is). Er kwam toen ik student was een keer een klusjesman (jonge jongen) en die leek nogal onder de indruk van een paar studentenmeiden (ons dus). En hij vroeg of hij even mocht toiletteren. Misschien is dit een bestaand woord/uitdrukking, maar niemand van ons kende dit zo.
Datum —> datas
Collega —> collegaes
Museum —> musea
Oh en wat ik wel schattig vond (maar ik weet niet of dit een echt bestaand woord is). Er kwam toen ik student was een keer een klusjesman (jonge jongen) en die leek nogal onder de indruk van een paar studentenmeiden (ons dus). En hij vroeg of hij even mocht toiletteren. Misschien is dit een bestaand woord/uitdrukking, maar niemand van ons kende dit zo.

vrijdag 1 november 2019 om 07:33
In de paardenwereld betekent toiletteren het bijwerken van manen, staart, oorharen, beenbeharing etc.FoxtrotAlpha schreef: ↑01-11-2019 07:28Niet direct schattige, maar wat vaak gebeurt:
Datum —> datas
Collega —> collegaes
Museum —> musea
Oh en wat ik wel schattig vond (maar ik weet niet of dit een echt bestaand woord is). Er kwam toen ik student was een keer een klusjesman (jonge jongen) en die leek nogal onder de indruk van een paar studentenmeiden (ons dus). En hij vroeg of hij even mocht toiletteren. Misschien is dit een bestaand woord/uitdrukking, maar niemand van ons kende dit zo.



vrijdag 1 november 2019 om 07:51
Dit doet mijn schoonmoeder ook. Ook met liggen en leggen. Nogal hinderlijk dat ze mijn, toen nog jonge, kinderen daarin probeerde te verbeteren.

vrijdag 1 november 2019 om 07:57
Hoe is het correct in een boektitel? Ik wil een boek kopen dat ‘George and me’ heet maar dat voelt echt als een taalfout (onderwerp toch?).tiramisuusje schreef: ↑01-11-2019 07:17Ik heb dit vooral als mensen in het Engels het hebben over ‘Anna and I’ in plaats van ‘Anna and me’, als ze het lijdend voorwerp van een zin zijn. Vooral omdat vroeger de fout juist vaak andersom gemaakt werd, dat iemand ‘Me and Anna’ zei als het het onderwerp van de zin betrof.
Deze overcorrectie hoor ik eigenlijk het meest bij native speakers.
vrijdag 1 november 2019 om 08:05
Hoorde ooit iemand een Laminato bestellenpatsy--stone schreef: ↑01-11-2019 00:27Oh ja zo bestelde een keer een vrouw naast mij een latte matiaccho.
En een vriendin van me bestelt altijd een John Tinic (gin-tonic)
geneet van 't laeve

vrijdag 1 november 2019 om 08:06
Dan weet ik ook geen voorbeeldenen, enkel taalfouten/foute uitspraken
"Hunnie" (= zij of hun)
"De wurfd" (= het pad of erf) dat zei mijn buurman altijd. Maar dat vond ik eeder lelijk dan schattig klinken.
Mijn jongste heeft een tijd overal zelf bedachte benamingen voor gehad die ik wel schattig vond:
"Beenoksel" (= knieholte)
"Het zachte oorstuk" (=oorlel)
"De opendoener" (= deurkruk)
O ja, een tante van me heeft het nog altijd over haar legitieme bewijs, het ziekenpons en haar opperspatie (obstipatie)
"Hunnie" (= zij of hun)
"De wurfd" (= het pad of erf) dat zei mijn buurman altijd. Maar dat vond ik eeder lelijk dan schattig klinken.
Mijn jongste heeft een tijd overal zelf bedachte benamingen voor gehad die ik wel schattig vond:
"Beenoksel" (= knieholte)
"Het zachte oorstuk" (=oorlel)
"De opendoener" (= deurkruk)
O ja, een tante van me heeft het nog altijd over haar legitieme bewijs, het ziekenpons en haar opperspatie (obstipatie)

vrijdag 1 november 2019 om 08:06
Dat dacht ik ook al.patsy--stone schreef: ↑01-11-2019 00:29Veel schattige foutjes maar nog niet echt vanuit hypercorrectie.
Mijn broer zegt weleens viets, da’s een klassiek voorbeeld van hypercorrectie.
anoniem_363018 wijzigde dit bericht op 01-11-2019 08:20
3.13% gewijzigd

vrijdag 1 november 2019 om 08:11
Oh, dat hoor ik hier ook!Het-groepje schreef: ↑01-11-2019 06:27Mijn zoon heet zeg maar Koosje, en stelt zich als hij zenuwachtig is voor als Koosjen.
Bij mijn kinderen op school zeggen ze als ze echt een punt willen maken 'eens niet' inplaats van 'niet eens'.
Ze hadden een project waarbij ze politieke partijen moesten oprichten en posters moesten maken en daar stonden dus dingen op als
'waarom hebben wij eens niet een genderneutrale wc? Wij zeggen iedereen naar dezelfde plee'
' er is eens niet een planet b, wees zuinig ermee'
Het is echt iets van die school, ik hoor het nooit ergens anders.

vrijdag 1 november 2019 om 08:17
Eh, 'kon' betekent 'kende' (van kennen) en 'ken' is van kunnen. Het zijn twee verschillende werkwoorden. Lijkt me dus niet dat ze een accent proberen te omzeilen.

vrijdag 1 november 2019 om 08:20
Jawel, het zit ‘m juist precies in de verwarring tussen kennen en kunnen en alleen maar denken te weten dat “kèn” niet mag.
vrijdag 1 november 2019 om 08:23
Ken is (ook) van kennen. Je zegt namelijk niet 'Ik ken niet fietsen', maar 'Ik kan niet fietsen'. Behalve in Rotterdam, daar worden kennen en kunnen vaak verhaspeld. Het gaat dus wel degelijk om het proberen te vermijden van een (accent/dialect)fout.
vrijdag 1 november 2019 om 08:24
Kon is van kunnen, ken is van kennen.
Ouwe tang, verveel je je soms? Zoek eens een andere hobby dan mensen op dit forum af te zeiken, graftak!

vrijdag 1 november 2019 om 08:25
Kon is de verleden tijd van kunnen. (In staat zijn iets te doen) Kende is de verleden tijd van kennen. (Iets weten)
Sommige mensen denken dat 'kennen' niet bestaat en plat taalgebruik is. Die geloven dat je altijd kunnen moet gebruiken omdat dat netter is.