Vertederende overcorrectie taal

31-10-2019 23:38 234 berichten
Alle reacties Link kopieren
Ik moest hieraan denken door een ander topic over sowieso / zowiezo / seauouiseau / zo-enzo / ....

Komen jullie ook wel eens foutjes tegen die ontstaan zijn door een schattige hypercorrectie en waar je alleen maar vertederd om kan glimlachen?

Zo schreef een collega van mij 'wel eens waar' in plaats van weliswaar.
En zo heb je ook mensen die enigszins angstig zeggen, "evenveel als Martijn, onee evenveel dan Martijn". (Pfieuw nog net op tijd 'gecorrigeerd')
En ik had een collega die denk ik vroeger heel plat Amsterdams praatte en nu erg zijn best deed om ABN te spreken. Maar dan sprak hij 'centrum' uit als 'zzzentrum'. (Een beetje net als Koot & Bie met hun Tegenpartij, die platte Haagse ij in partij (pag-tèh) overcorrigeren ze ook zo lekker in die sketches (pag-tè-iej).

Hebben jullie ook aandoenlijke voorbeelden van overcorrectie?
patsy--stone wijzigde dit bericht op 02-11-2019 14:25
0.70% gewijzigd
You can never have too many hats, gloves and shoes
MinkeDeWit schreef:
01-11-2019 23:20
Ik gebruik het nog regelmatig. Niets raars aan.
Jij bent dan ook geen millenial. ;-)
Alle reacties Link kopieren
'Het geeft niet uit'

Van 'het maakt niet uit' of

'Het geeft niets'

Geen hypercorrectie, maar wel een.prachtige nieuwe zin om echt duidelijk te maken dat het niet erg is😀
Voor de verderest
Cateautje schreef:
01-11-2019 23:25
Jij bent dan ook geen millenial. ;-)
Ik ben officieel nog net millenial en ik gebruik het ook. Toch gewoon goed Nederlands en niet verouderd dus wat mij betreft.
‘Ook en weer’ in plaats van ‘ook al weer’
Uitdrukking verhaspelen mag ook?
‘Geen strohalm in de weg leggen’ in plaats van ‘geen strobreed in de weg leggen‘ en dat consequent :proud:
En een leuke tijdens een app-conversatie over beslag en deeg: ‘cakemail‘
Nitflex schreef:
01-11-2019 00:31

Ik vind het altijd wel geestig als mensen het hebben over dingen die kunnen worden gerolen. Dat zeg ik zelf vaak voor de grap bij het geven van een cadeau.
Kom je soms uit De Betuwe? ;-D
Ze z uitspreken waar je gewoon je een s moet uitspreken.

Kennelijk ingegeven omdat men vooral niet wil 'plat' wil klinken. Nieuwslezers hebben er vooral een handje van.

Om zimpel van te worden.
MinkeDeWit schreef:
01-11-2019 23:20
Ik gebruik het nog regelmatig. Niets raars aan.
Kom je toevallig uit Vlaanderen of zuid Nederland?
Het is een Vlaamse uitdrukking.
Het-groepje schreef:
01-11-2019 06:27
Mijn zoon heet zeg maar Koosje, en stelt zich als hij zenuwachtig is voor als Koosjen.
Bij mijn kinderen op school zeggen ze als ze echt een punt willen maken 'eens niet' inplaats van 'niet eens'.
Ze hadden een project waarbij ze politieke partijen moesten oprichten en posters moesten maken en daar stonden dus dingen op als
'waarom hebben wij eens niet een genderneutrale wc? Wij zeggen iedereen naar dezelfde plee'
' er is eens niet een planet b, wees zuinig ermee'
Het is echt iets van die school, ik hoor het nooit ergens anders.

Zeg maar Koosje?

Wat een bijzondere naam is dat :-D
schorpioentje28 schreef:
01-11-2019 06:55
Bij de kassa van de supermarkt: ik had een pak verse koeken met oa mascarpone waar kennelijk geen streepjescode op zat. Jongen achter de kassa vraagt via oortje zijn collega om te kijken “wat die mascarporno koeken kosten”. Je kon me oprapen :-)
:rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl:
Alle reacties Link kopieren
Cateautje schreef:
01-11-2019 23:04
Het is heel oud en wordt niet veel meer gebruikt. Ik ben er mee opgegroeid.
Ik hoor dat, hier in Brabant, toch nog regelmatig.
Alle reacties Link kopieren
leolux schreef:
01-11-2019 22:44
Ik dacht altijd dat het 'ah fijn' ipv 'enfin' was. :facepalm:
Ik schreef dat hier een keer op het forum en daar werd toen best grappig op gereageerd. Zelfs door Nouschi. :biggrin:
Deze snap ik even niet. Je kunt kiezen tussen de Franse variant ‘enfin’ of de Nederlandse variant ‘afijn’. Die betekenen allebei hetzelfde.
Alle reacties Link kopieren
FoxtrotAlpha schreef:
01-11-2019 07:35
Hier op het forum wordt vaak gezegd: “ik heb dat aan de hand gehad” als men wil zeggen: “ik heb iets dergelijks meegemaakt”. Vind ik ook wel schattig klinken , hoewel ik er wel even over na moest denken waArom dit fout was.
Kun je hier wat meer over vertellen? Wat was je conclusie?
Alle reacties Link kopieren
Cateautje schreef:
01-11-2019 23:11
Mijn zoon noemt al vanaf heel jonge leeftijd tot nu Nijmegen Nimwegen en ooit, in een ver verleden werd die stad ook zo genoemd.
Op de Duitse wegwijzers werd vroeger "Nimwegen" gebruikt, later "Nijmegen". Omgekeerd, als je naar Zuid-Limburg gaat zag je vroeger Aken en Luik. Nu Aachen en Liège, de endoniemen dus. In Vlaanderen staat "Luik" op de wegwijzers, totdat je de taalgrens met Frans oversteekt.

Veel Nederlanders zeggen Gronáu (of in IPA: ɣroː'nɔu̯), ik zeg Grónau ('ɡroːnaʊ), met Duitse uitspraak dus.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Cateautje schreef:
01-11-2019 23:11
Mijn zoon noemt al vanaf heel jonge leeftijd tot nu Nijmegen Nimwegen en ooit, in een ver verleden werd die stad ook zo genoemd.
Op de Duitse wegwijzers werd vroeger "Nimwegen" gebruikt, later "Nijmegen". Omgekeerd, als je naar Zuid-Limburg gaat zag je vroeger Aken en Luik. Nu Aachen en Liège, de endoniemen dus. In Vlaanderen staat "Luik" op de wegwijzers, totdat je de taalgrens met Frans oversteekt.

Veel Nederlanders zeggen Gronáu (of in IPA: ɣroː'nɔu̯), ik zeg Grónau ('ɡroːnaʊ̯), met Duitse uitspraak dus.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
Hetvrijewoord schreef:
02-11-2019 01:25
Ze z uitspreken waar je gewoon je een s moet uitspreken.

Kennelijk ingegeven omdat men vooral niet wil 'plat' wil klinken. Nieuwslezers hebben er vooral een handje van.

Om zimpel van te worden.
Om dezelfde reden spreken mensen f als v uit: viets, veesten (ze bedoelen feesten; veesten heeft een andere betekenis), vinanciën of vinanziën.
World of Warcraft: Legion
Alle reacties Link kopieren
MinkeDeWit schreef:
01-11-2019 22:33
Ik noem het knokkie maar heb nog nooit gegoogeld op de juiste uitspraak.
Njokkie.
Wat eten we vanavond?
Lotte35 schreef:
01-11-2019 22:58
Mijn Poolse collega was naar De Efteling geweest en had daar ‘Roodkappertje’ gezien. Vond ik ook zó cute klinken.
Mijn ene collega was verontwaardigd omdat mensen op haar aan het 'mompelen' waren omdat ze in de winkel even haar portemonnee niet kon vinden. Ze deed het ook na, ze dacht dat mopperen en mompelen hetzelfde was.

Mijn ene kind noemt meisjes in de middelbare schoolleeftijd 'middelbare meisjes'.
Vol ontzag 'die middelbare meisjes zeiden dat ik leuke schoenen aan had'
Als ik per ongeluk een leuk kledingstuk uitzoek voor haar:
' oh wauw dat hebben middelbare meisjes ook aan!'
Ik zie er iets heel anders bij, ik ken een 'meisje' van bijna 40 met knot en ruime spijkerbroeken, die met haar vriendin een onderneming heeft die zoiets heet als 'hippe meisjes'.
Ik vind daar iets van.
Alle reacties Link kopieren
Het-groepje schreef:
02-11-2019 09:10
Ik zie er iets heel anders bij, ik ken een 'meisje' van bijna 40 met knot en ruime spijkerbroeken, die met haar vriendin een onderneming heeft die zoiets heet als 'hippe meisjes'.
Ik vind daar iets van.

Haha, ik zie het voor me.
Ook met kekke bril met zwaar hoornen montuur misschien?
You don't have to fit into the format
Alle reacties Link kopieren
Ik ken iemand die altijd zegt: ‘Ik zit niet goed in m’n huid’, in plaats van ‘niet goed in m’n vel’. Klinkt ook altijd wat vreemd, vind ik.
You don't have to fit into the format
hans66 schreef:
02-11-2019 08:12
Op de Duitse wegwijzers werd vroeger "Nimwegen" gebruikt, later "Nijmegen".
Ja? Ik zie hier nog volop Nimwegen staan hoor.

Een vriendin van me loopt altijd op haar achterste hielen in plaats van op haar tenen. Geen idee trouwens waar de voorste hielen zitten.
Mensen die in gebiedende wijs ‘ben stil’ in plaats van ‘wees stil’ zeggen. Apart gebruik en soms ook (in geschreven tekst) verwarrend; tegen / over wie heeft die persoon het? ‘Ben stil’ interpreteer ik als ‘ik ben stil’, in plaats van een gebiedende wijs. Volgens Onze Taal is het dialect maar kan het ook hypercorrectie zijn. https://onzetaal.nl/taaladvies/wees-maa ... niet-bang/
Alle reacties Link kopieren
Mijn vader heeft het over Majootje (Merlot) en casualnootjes (cashewnootjes)
Ook zegt hij zo en zo, in plaats van sowieso.
Oud oppaskindje had het altijd over geknipperd worden (kapper) en ik zeg dat nu ook wel eens, als grapje, haha.
Man haalt schrikken en schikken door elkaar. :facepalm:

Er is één taalfout waarvan ik gewoon níet begrijp hoe mensen die door elkaar halen, en waar ik echt jeuk van krijg; na en naar..... "Ik ga na hem toe." "Gisteren, naar het eten, gingen we....."
Alle reacties Link kopieren
Irish_Wasser_Woman schreef:
02-11-2019 10:33
casualnootjes (cashewnootjes)

Deze vind ik lief.
You don't have to fit into the format
Wat ik heel apart vind is als mensen eindstand gebruiken als ‘uiteindelijk’. Ik heb dat zelfs wel eens van ruimschoots volwassenen gehoord, toen ik het alleen nog van Gers Pardoel kende.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven