Entertainment alle pijlers

Hilarische (delen van) songteksten

29-09-2009 12:25 291 berichten
Alle reacties Link kopieren
Je kent het wel: het moet rijmen of passen of gewoon even snel, en dus wordt de tekst verbogen tot iets wat gewoon niet meer klopt. Zo zong Doe Maar over 'vlinders in mijn hoofd', terwijl iedereen weet dat je die dingen in je buik voelt als je het echt te pakken hebt.



En dan is er Nance. Zij presenteerde ooit het programma 'Love is' en zong zelf het bijbehorende liedje. Dat dus gaat over alles wat liefde is. Liefde is niet te koop of te huur, bedacht Nance. Alleen had ze dat niet zelf moeten vertalen. Zoals past bij iemand die de Mavo niet afgemaakt heeft, pakte ze een woordenboek en bakte daarmee de zin 'Love is not to buy or rent'



Maar de ongekroonde koning die mij elke keer weer blauw van het lachen onder de tafel krijgt, is toch Marco Borsato. Welk genie heeft die zin bedacht, die dramatische uithaal: 'Waarom ben jij vertrokken, zonder reden'



Welke zinnen zijn jullie opgevallen? Zet ze hier neer en laat ons meeschateren!
Mmm bop, ba duba dop

Ba du bop, Ba du dop

Ba du bop, Ba du dop

Ba du



In an mmm bop, they're gone

Plant a seed, plant a flower, plant a rose

You can plant any one of those

Keep planting to find out which one grows

It's a secret no one knows

It's a secret no one knows

No one knows



Neem nog een borrel.
Bassie en Adriaan:



Bassie en Adriaan, Bassie en Adriaan,

Maar zie je Bassie staan, dan komt Adriaan eraan.



Hoezo Maar?
Alle reacties Link kopieren
quote:Mootje1967 schreef op 29 september 2009 @ 13:11:

Ge-wel-di-ge tekst dit, flink over nagedacht!



Fantastisch!



Ik heb er ook nog een, en kijk goed wie die ene zanger is :-D



[url=http://www.youtube.com/watch?v=FgXvR97Wk6g[/url]
Mi zo zo\'n meid, dor kande joare mi veuruit
Alle reacties Link kopieren
Nick en Simon:



Hoelang moet ik op jou blijven wachten?

Hoelang staat jouw deur nog op een kier?



Als die deur al op een kier staat waar wacht je dan nog op?

Zij zit daar ook maar te wachten met die deur open, zo wordt t nooit wat en t tocht ook nog.
Kane (kots): "Sweet little nothing with your coco smile"



Watteh???
quote:nostradame schreef op 29 september 2009 @ 13:37:

Blof (natuurlijk): "en morgen als de postbode mijn huis weer heeft gevonden"



Ja, dat is toch elke dag opnieuw een hele beproeving voor die arme postbode (als dat huis nou gewoon eens bleef staan!) ik zie hem al rennen achter dat huis aan met een pakje in zijn handen.
ergste nederlandse songtekst allertijden:





cd van jou

cd van mij

cd van ons allebei





mag ik een teiltje?
Alle reacties Link kopieren
quote:Miss Moneypenny schreef op 29 september 2009 @ 13:34:

Van Blof, uit Oktober:



Oktober overvalt ons ieder jaar.





Nou, mij niet, ik zie het netjes op de kalender staan.



Toch overvalt het me elk jaar weer.. Is het alweer oktober



Liedje van Allison Moriset zit trouwens vol met de soort teksten van de 10.000 spoons.. dat is gewoon de ironie.



(It's like meeting the man of your dreams, and than meeting his beautiful wife... isn't it ironic?)
Later is nu
Alle reacties Link kopieren
quote:DeKenau schreef op 29 september 2009 @ 13:37:

ik heb echt een schurfthekel aan Maroon Five. De lilleke zanger met dat muggenlijfje en stemmetje. En dan die teksten waar vooral uit moet blijken hoeveel sex 'ie wel niet heeft.



'I tried my best to feed her appetite

Keep her coming every night

So hard to keep her satisfied'



Eindelijk een man die snapt hoe zwaar wij het als vrouw hebben.....



'Sinking my fingertips

Into every inch of you

Cause I know that's what you want me to do'
Na regen komt regent, kijk maar in de woordenboek
Alle reacties Link kopieren
quote:Feesie schreef op 29 september 2009 @ 13:34:

And the Christmas bells that ring there are the clanging

chimes of doom

Well tonight thank God it's them instead of you!



Sympathiek.Da's toch ironisch bedoeld?
Je hoeft me geen gelijk te geven, ik heb het al. Vraag maar aan dangeensuus.
Die nieuwe van Anouk:



I’ve been loving you

Without you even knowing



Dat is toch geen correct Engels, of wel?
Alle reacties Link kopieren
quote:nostradame schreef op 29 september 2009 @ 13:37:

Blof (natuurlijk): "en morgen als de postbode mijn huis weer heeft gevonden"



Ja, dat is toch elke dag opnieuw een hele beproeving voor die arme postbode (als dat huis nou gewoon eens bleef staan!)
Acda en de Munnik:



Ik ga gewoon en leef ik toch nog een keer
quote:HoiPippiLangkous schreef op 29 september 2009 @ 13:41:

[...]



Da's toch ironisch bedoeld?genoeg mensen die weinig begrijpen van sarcasme.
Alle reacties Link kopieren
quote:HoiPippiLangkous schreef op 29 september 2009 @ 13:41:

[...]



Da's toch ironisch bedoeld?Nee, een black fly in je Chardonnay, dat is ironisch!
mahna mahna tuduuuudududu
misschien mosterd, maar de zin "waarom ben jij vertrokken, zonder reden" kan toch prima.

dat past toch in het liedje ook. want hij is ineens verlaten, en blijkbaar zonder opgaaf van reden door haar.

of ben ik nou heel blond aan het doen...
Alle reacties Link kopieren
Ik vind 'Daar gaat ze' van Clouseau echt tenenkrommend:



Soms praat ze.

Terwijl ze slapend met m`n kussen speelt.

Ik laat ze.

Zolang ze maar met mij m`n lakens deelt .

En zelfs de hoeders van de wet.

Kijken minzaam als ze fout parkeert.

En zelfs de flikken hebben pret.

Als ze sensueel voorbij marcheert. -> ik vraag me echt af hoe dat eruit moet zien...
Ik ben mijn eigen bananenschil
quote:nostradame schreef op 29 september 2009 @ 13:41:

Die nieuwe van Anouk:



I’ve been loving you

Without you even knowing



Dat is toch geen correct Engels, of wel?er moet "it"achter knowing volgens mij maar voor de rest klopt het wel, toch?
Alle reacties Link kopieren
quote:Olijfje_ schreef op 29 september 2009 @ 13:46:

Ik vind 'Daar gaat ze' van Clouseau echt tenenkrommend:



Soms praat ze.

Terwijl ze slapend met m`n kussen speelt.

Ik laat ze.

Zolang ze maar met mij m`n lakens deelt .

En zelfs de hoeders van de wet.

Kijken minzaam als ze fout parkeert.

En zelfs de flikken hebben pret.

Als ze sensueel voorbij marcheert. -> ik vraag me echt af hoe dat eruit moet zien...Nu je het zo zegt is het idd wel erg hilarisch...haha...nog nooit zo op gelet...haha
Na regen komt regent, kijk maar in de woordenboek
Alle reacties Link kopieren
Nick en Simon 'bezingen' de uitzending van een soldaat:



Maar hij ziet een ster.

En die wijst hem de weg.

's avonds voor het slapen gaan.

Kijkt zij naar dezelfde maan.



dus.
Alle reacties Link kopieren
want het een kan niet zonder het ander

pak maar m'n hand

stel niet teveel vragen

je kunt niet als enige de wereld dragen

pak nou maar m'n hand

laat mij de weg wijzen

er is geen probleem als je keer op keer jezelf wilt bewijzen

maar je kunt het niet alleen



Ik zou ook blind op Nick en Simon vertrouwen, die hebben zoveel wijsheid in pacht...
Blof vind ik echt de koning van de stomme teksten.



Liefs uit Londen hebben we natuurlijk al gehad, verder nog:



Hier aan de kust, de Zeeuwse kust

Waar de mensen onbewust

zin in mosselfeesten krijgen

en van eten slechts kan zwijgen

als ze zat zijn en voldaan

dan weer rustig slapen gaan



en:



Ik kan nergens heen

maar in het zuiden wacht een vrouw

nog steeds op mij alleen

ze heeft flessen vol tequila

en flessen vol gin

en dan neem ik mijn gitaar mee

en mijn gouden ring

Er zijn vliegtuigstoelen

miljoenen bijbedoelingen

en bovendien zijn er limousines

en er zijn leugens over sterren

die we toch nooit zien

misschien neem ik Spanje als besluit

en laat mijn schepen achter

Ik ga er stiekem tussenuit

Een vluchtweg naar een nieuw begin



en:



En alle keren dat ik wakker lag

Ik besloot

Wat een mooie dag

Voor de dood



etc, etc
quote:Rary schreef op 29 september 2009 @ 13:48:

[...]





er moet "it"achter knowing volgens mij maar voor de rest klopt het wel, toch?Nee, ze bedoelt volgens mij "zonder je zelfs maar te kennen" en dan zou je het moeten vertalen met "without even knowing you".
Alle reacties Link kopieren
Ik vind de teksten van Blof vaak erg mooi, al begrijp ik ze ook niet altijd even goed . De tekst van Holiday in Spain is trouwens vertaald/afgeleid van het origineel van de counting crows.
Alle reacties Link kopieren
"Omdat het maar moet rijmen..." volgens mij is dat wat de schrijver van Life, gezongen door Des'Ree dacht.



I'm afraid of the dark

Especially when I'm in a park

When there's no one else around

Oh I get the shivers

I don't wanna see a ghost

It's the sight that I fear most

I'd rather have a piece of toast

Watch the evening news



"Nee, ik heb het niet zo op geesten, ik eet liever een stuk toast".. ??
Eigenlijk, ben ik een enorme burgertrut!!

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven