Plaats hier je lievelingswoord uit een andere taal

01-10-2020 12:18 201 berichten
Alle reacties Link kopieren
Naar aanleiding van het topic "Viva-forum wordt Engelstalig!", hier een topic voor al je Engelse, Duitse, Groningse, Zweedse of uit-welke-taal-dan-ook woorden en uitdrukkingen, die je graag gebruikt. Bijvoorbeeld omdat ze prachtig klinken (Schmetterling), omdat ze iets zeggen waar geen Nederlands woord voor is (sibling) of omdat ze lekkerder bekken dan de Nederlandse vertaling.

TO trapt af:
Ik ben erg gecharmeerd van het Franse woord "franchement". Ik spreek zeer slecht Frans, maar deze nam ik als eerste over. Je kunt hem namelijk in bijna elke zin gebruiken en hij bekt zo lekker. En thuis gebruiken we de het woord télécommande in plaats van afstandsbediening. Zegt precies hetzelfde, maar bekt lekkerder

Sibling vind ik vreselijk, maar voor geschreven tekst heerlijk doelmatig. Beter dan "mijn broer en zus."

Ik ben dol op de Duitse taal, dus ik mag graag het woord überhaupt gebruiken.
Alle reacties Link kopieren
Ik dacht ook gelijk aan sibling. Heel doeltreffend en ik vind het ook lekker klinken

Bij een Duits woord denk ik gelijk aan Beschränkung (in der Beschränkung zeigt sich der meister, sowieso een mooie uitdrukking)
Prince of dorkness.

Het zegt meer dan duizend woorden uitleg.
Alle reacties Link kopieren
Davai, is Russisch voor laten we gaan, kom op (als aanmoediging), we gaan door...
Is lekker kort en krachtig.
Alle reacties Link kopieren
Afrikaans: streelpaneel (touchscreen)
Duits: verschlimbessern (Iets verbeteren wat dan achteraf geen verbetering blijkt)
Vlaams: verpluimen (ruien)
Ik vind hier dingen van.
Lagom. Zweeds voor “precies goed”.
Alle reacties Link kopieren
Sabeltandcavia schreef:
01-10-2020 12:24
Duits: verschlimbessern (Iets verbeteren wat dan achteraf geen verbetering blijkt)
prachtig :heart:
Daarom hou ik zo van de Duitse taal Hoe zou je dat in het Nederland kunnen zeggen? Verslechtbeteren?
hadea1 wijzigde dit bericht op 01-10-2020 12:28
0.18% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
serendipity
maar dat komt vooral omdat het een lekker mondgevoel heeft
Alle reacties Link kopieren
-
hadea1 wijzigde dit bericht op 01-10-2020 12:28
Reden: nieuwe bericht gemaakt, ipv verbeterd
0.00% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
Wijndruifje schreef:
01-10-2020 12:23
Davai, is Russisch voor laten we gaan, kom op (als aanmoediging), we gaan door...
Is lekker kort en krachtig.
Vamos heeft dat ook ja
.
anoniem_400865 wijzigde dit bericht op 26-06-2021 22:01
99.13% gewijzigd
Alle reacties Link kopieren
Spookasem.

Is Afrikaans voor suikerspin.
Wat eten we vanavond?
Alle reacties Link kopieren
lilalinda schreef:
01-10-2020 12:27
serendipity
maar dat komt vooral omdat het een lekker mondgevoel heeft
Ik vind hem heel mooi, maar worstel al jaren met de betekenis. Elke keer als ik het woord tegen kom, moet ik hem weer opzoeken. Ga ik nu doen. Volgens mij kun je hem ook in het Nederlands gebruiken als serendipiteit.
Alle reacties Link kopieren
Amore, dat klinkt zo romantisch, beter dan liefde :heart:
Voor iedereen een groene tuin
Alle reacties Link kopieren
Sabeltandcavia schreef:
01-10-2020 12:24
Afrikaans: streelpaneel (touchscreen)
Duits: verschlimbessern (Iets verbeteren wat dan achteraf geen verbetering blijkt)
Vlaams: verpluimen (ruien)
Alle 3 heel mooi idd!
Jy krap met'n kort stokkie aan'n groot Leeu se balle!
Alle reacties Link kopieren
lilalinda schreef:
01-10-2020 12:27
serendipity
maar dat komt vooral omdat het een lekker mondgevoel heeft

Oh ja, die is ook mooi ja

Nog een bijdrage: epiphany
Alle reacties Link kopieren
Minto schreef:
01-10-2020 12:29
Operatie geslaagd, patiënt overleden.
klinkt toch minder goed dan verschlimmbessern
Alle reacties Link kopieren
hadea1 schreef:
01-10-2020 12:29
Ik vind hem heel mooi, maar worstel al jaren met de betekenis. Elke keer als ik het woord tegen kom, moet ik hem weer opzoeken. Ga ik nu doen. Volgens mij kun je hem ook in het Nederlands gebruiken als serendipiteit.
maar op zijn Nederlands voelt het niet fijn in je mond
Die harde T op het eind

betekenis is iets vinden, waar je niet naar zocht
Alle reacties Link kopieren
hadea1 schreef:
01-10-2020 12:27
prachtig :heart:
Daarom hou ik zo van de Duitse taal Hoe zou je dat in het Nederland kunnen zeggen? Verslechtbeteren?
zijn meer van dat soort woorden

https://thegermanicinder.wordpress.com/ ... quivalent/
Alle reacties Link kopieren
Caoutchouc (zeg: katsjoe)
Veel van mijn roots (België) ben ik kwijt maar dit is een blijvertje :)
Vertaling: rubber
Komt uit het Frans natuurlijk.
Voorbeeld: Ik had geluk dat ik mijn caoutchouc botten bij had, want de wei stond onder water.
Even if you are on the right track, you will get run over if you just sit there.”
Poekie. Omdat veel mensen hun kat nog steeds zo noemen en het betekend gewoon kut/vagina. maar klinkt zo lief en schattig.

En dan in het Engels ( niet Amerikaans) : wanker.
Alle reacties Link kopieren
Surinaams:
siki sani = idioot achterlijk gek
haibaya = wat nou weer,

por dios = mijn god
Relax we're all crazy, it's not a competition
Alle reacties Link kopieren
on y va
mangiare (dat roept zo lekker) ipv eten
Alle reacties Link kopieren
Poeszie schreef:
01-10-2020 12:31
Oh ja, die is ook mooi ja

Nog een bijdrage: epiphany
ook heel mooi. Vooral op papier. Ik zou hem qua betekenis en mondgevoel niet eerder gebruiken dan het Nederlandse openbaring.

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven