Overig
alle pijlers
Plaats hier je lievelingswoord uit een andere taal
donderdag 1 oktober 2020 om 12:18
Naar aanleiding van het topic "Viva-forum wordt Engelstalig!", hier een topic voor al je Engelse, Duitse, Groningse, Zweedse of uit-welke-taal-dan-ook woorden en uitdrukkingen, die je graag gebruikt. Bijvoorbeeld omdat ze prachtig klinken (Schmetterling), omdat ze iets zeggen waar geen Nederlands woord voor is (sibling) of omdat ze lekkerder bekken dan de Nederlandse vertaling.
TO trapt af:
Ik ben erg gecharmeerd van het Franse woord "franchement". Ik spreek zeer slecht Frans, maar deze nam ik als eerste over. Je kunt hem namelijk in bijna elke zin gebruiken en hij bekt zo lekker. En thuis gebruiken we de het woord télécommande in plaats van afstandsbediening. Zegt precies hetzelfde, maar bekt lekkerder
Sibling vind ik vreselijk, maar voor geschreven tekst heerlijk doelmatig. Beter dan "mijn broer en zus."
Ik ben dol op de Duitse taal, dus ik mag graag het woord überhaupt gebruiken.
TO trapt af:
Ik ben erg gecharmeerd van het Franse woord "franchement". Ik spreek zeer slecht Frans, maar deze nam ik als eerste over. Je kunt hem namelijk in bijna elke zin gebruiken en hij bekt zo lekker. En thuis gebruiken we de het woord télécommande in plaats van afstandsbediening. Zegt precies hetzelfde, maar bekt lekkerder
Sibling vind ik vreselijk, maar voor geschreven tekst heerlijk doelmatig. Beter dan "mijn broer en zus."
Ik ben dol op de Duitse taal, dus ik mag graag het woord überhaupt gebruiken.
donderdag 1 oktober 2020 om 12:27
prachtigSabeltandcavia schreef: ↑01-10-2020 12:24Duits: verschlimbessern (Iets verbeteren wat dan achteraf geen verbetering blijkt)
Daarom hou ik zo van de Duitse taal Hoe zou je dat in het Nederland kunnen zeggen? Verslechtbeteren?
hadea1 wijzigde dit bericht op 01-10-2020 12:28
0.18% gewijzigd
donderdag 1 oktober 2020 om 12:27
Vamos heeft dat ook jaWijndruifje schreef: ↑01-10-2020 12:23Davai, is Russisch voor laten we gaan, kom op (als aanmoediging), we gaan door...
Is lekker kort en krachtig.
donderdag 1 oktober 2020 om 12:29
Ik vind hem heel mooi, maar worstel al jaren met de betekenis. Elke keer als ik het woord tegen kom, moet ik hem weer opzoeken. Ga ik nu doen. Volgens mij kun je hem ook in het Nederlands gebruiken als serendipiteit.
donderdag 1 oktober 2020 om 12:30
Alle 3 heel mooi idd!Sabeltandcavia schreef: ↑01-10-2020 12:24Afrikaans: streelpaneel (touchscreen)
Duits: verschlimbessern (Iets verbeteren wat dan achteraf geen verbetering blijkt)
Vlaams: verpluimen (ruien)
donderdag 1 oktober 2020 om 12:32
maar op zijn Nederlands voelt het niet fijn in je mond
Die harde T op het eind
betekenis is iets vinden, waar je niet naar zocht
donderdag 1 oktober 2020 om 12:33
donderdag 1 oktober 2020 om 12:33
Caoutchouc (zeg: katsjoe)
Veel van mijn roots (België) ben ik kwijt maar dit is een blijvertje
Vertaling: rubber
Komt uit het Frans natuurlijk.
Voorbeeld: Ik had geluk dat ik mijn caoutchouc botten bij had, want de wei stond onder water.
Veel van mijn roots (België) ben ik kwijt maar dit is een blijvertje
Vertaling: rubber
Komt uit het Frans natuurlijk.
Voorbeeld: Ik had geluk dat ik mijn caoutchouc botten bij had, want de wei stond onder water.
Even if you are on the right track, you will get run over if you just sit there.â€