Wie spreekt haar talen?

16-10-2009 08:09 269 berichten
Ik vroeg me af hoeveel talen mensen spreken. En dan bedoel ik écht spreken, dus in het land zelf je mondeling goed kunnen redden.



En heb je er ook echt iets aan?
Ik ga overigens misschien (dat weet ik over een paar weekjes pas, als ik de baan krijg of niet) verhuizen van de UK naar de US...Ben erg benieuwd of mijn engels ook gaat veranderen...Vind ik misschien leuke dingen 'awesome' in plaats van 'brilliant'.
Alle reacties Link kopieren
Duits, Limburgs en Nederlands vloeiend, Engels redelijk. Fries kan ik verstaan maar niet spreken.



Nederlands, Duits en Limburgs spreek ik dagelijks.
Alle reacties Link kopieren
Het enige dat ik mezelf nog lang hoorde zeggen was 'ya' We zullen zien of het deze keer weg blijft, ga over 3 weekjes weer lekker naar L-A!quote:Star schreef op 16 oktober 2009 @ 18:42:

[...]





Heb ik hier liggen, leek me ook zo lekker nutteloos Ik heb begrepen dat het ook een hele lastige taal is om te leren als je geen Hongaar of Fin bent, dus dan zou het puur voor de leuk zijn. Is dat het voor jou ook of heb je hem alleen liggen en ben je nog niet begonnen?
Dat zeg ik....
Alle reacties Link kopieren
Nederlands, Engels, Duits... Italiaans en Turks...
Alle reacties Link kopieren
quote:heejhallo schreef op 17 oktober 2009 @ 19:03:

Ik merk inderdaad het accent ook een beetje. Stop heel veel lucht achter bepaalde medeklinkers. Als ik in het Nederlands iemand Tom noem bijvoorbeeld, klinkt echt als 'T-h-om'. En achter de 'k' en 'p' komt ook aardig wat lucht. Soms hoor ik mezelf de 'w' ook erg engels uitspreken. Vind het vreselijk als ik dat hoor

Yep. Deze klanken worden in het Engels geaspireerd, maar in het Nederlands niet. Dat heb ik precies hetzelfde. Of soms als ik Nederlands praat komt er een Engelse "was" uit. "Ik w-h-a-z net op weg naar jou." Of mijn r, die is ineens ook anders. (Niet dat ik dit zelf hoor, maar da's wat anderen zeggen dan.) Ik hoop dan altijd maar dat dat weer wegtrekt als ik ooit terug mocht verhuizen.



quote:heejhallo schreef op 17 oktober 2009 @ 19:06:

Ik ga overigens misschien (dat weet ik over een paar weekjes pas, als ik de baan krijg of niet) verhuizen van de UK naar de US...Ben erg benieuwd of mijn engels ook gaat veranderen...Vind ik misschien leuke dingen 'awesome' in plaats van 'brilliant'.Haha, check. Alles is hier awesome!
If at first you don’t succeed, call it version 1.0
Alle reacties Link kopieren
Even over die hersenhelften en de talen... dat heb ik dus niet zelf verzonnen ofzo hoor! Ik heb gelezen dat daar onderzoeken over waren gepubliceerd en het is me bijgebleven, c'est soit.
Alle reacties Link kopieren
quote:Daffodil schreef op 17 oktober 2009 @ 18:15:

[...]



Hier ook. Daarbij heb ik een erg zuidelijk accent dat in de loop van de jaren weg uit het zuiden wat verminderd was. Maar nu ik amper Nederlands meer praat, komt dat blijkbaar weer terug.

(Dat heb ik ook! Volgens mij ook omdat de enige mensen met wie ik zeer regelmatig Nederlands praat mijn ouders en broertjes zijn, met wie ik altijd al slordig en plat praatte.
Alle reacties Link kopieren
Wat een onwijs leuk topic!



Ik spreek Nederlands vloeiend (moedertaal), goed Engels, goed Duits en beginners Spaans en ik versta/lees Deens redelijk, mijn Frans is bedroevend.



Ik heb zelf 2 seizoenen in Spanje (Mallorca) gewerkt, maar daar is voornamelijk mijn Duits ontwikkeld

Deens heb ik daar geleerd van mijn Deense collega's. Het uitpluizen van elkaars tijdschriften was een leuke bezigheid in de pauzes. Spaans werd ons (een beetje) geleerd door de camareros (dat woord worstel ik gewoon mee in het NL, kelners? obers?).

Engels spreek ik dagelijks op mijn werk, en tijdens mijn tijd op Mallorca was dat ook de voertaal.



Dat door elkaar spreken van talen herken ik al helemaal. In ons team werd een mengelmoes van Engels, Nederlands, Spaans en Deens gesproken. En nog steeds, na 6 jaar, gebruik ik nog dagelijks termen uit deze andere talen.



Frans spreek ik bedroevend slecht. Ik was afgelopen winter in Parijs en elke keer als ik iets wilde zeggen of vragen kwam het er in het Spaans uit (hoe hard ik het ook in mijn hoofd in het Frans zei). de vriendin met wie ik was heeft zich kapot gelachen!
Dat heb ik ook met Frans. Ik heb nog een tijdje aardig wat Frans gesproken toen ik een lange tijd in een Francophone Afrikaans land verbleef. Maar nadat ik Spaans heb geleerd, komen er vooral Spaanse woorden in me op als ik iets Frans wil zegggen.
Alle reacties Link kopieren
Gelukkig lijken die 2 talen op elkaar.
Ik ben ook wel benieuwd wie echt iets heeft aan haar talenkennis. Wie gebruikt het in haar werk, of heeft door de talenkennis een bepaalde functie kunnen krijgen?Of misschien andere situaties?
Alle reacties Link kopieren
quote:sheherazade schreef op 17 oktober 2009 @ 23:17:

Ik ben ook wel benieuwd wie echt iets heeft aan haar talenkennis. Wie gebruikt het in haar werk, of heeft door de talenkennis een bepaalde functie kunnen krijgen?Of misschien andere situaties?Ik ben voor werk en studie naar het buitenland verhuisd. Ik woon nu in Noord-Amerika, dus best handig als je dan Engels praat. Overigens is mijn Engels pas echt wat geworden (maar dus wel nog steeds hoorbaar non-native) sinds ik hier ben. Van tevoren was het (ondanks studie in het Engels) toch wat behelpen. Omdat ik voor mijn werk in het Engels schrijf (of presenteer), is die verbetering een duidelijk voordeel.
If at first you don’t succeed, call it version 1.0
Alle reacties Link kopieren
...
daffodil wijzigde dit bericht op 18-10-2009 00:07
Reden: dubbel
% gewijzigd
If at first you don’t succeed, call it version 1.0
Alle reacties Link kopieren
quote:Moonlight82 schreef op 17 oktober 2009 @ 13:57:

[...]



Ha wat leuk, het kan raar lopen in het leven.



En wat schrijf je goed Nederlands... op welke leeftijd ben je met NL begonnen?

Ik denk wel dat als je een basis hebt in meerdere talen, en gevoel voor grammatica, het leren makkelijker gaat. Maar dan nog, ik woon al mijn hele leven in NL maar mijn woordenschat haalt het lang niet bij die van jou

Fijn trouwens dat je in een stad woont waar alle nationaliteiten voorkomen, zo ongeveer. Ik denk dat je in een willekeurig boerendorp misschien niet meteen zou aarden.



Ja grappig hè? En vind het ook wel fijn mijn vader en broertje/zusjes dichtbij te hebben.



Wat lief dat je mijn schrijven goed vindt. Ik doe mijn best, maar schrijf nog niet zo foutloos als jij schrijft denk ik.

Amsterdam is inderdaad een prettige woonplaats, ik heb Duitse, Franse, Spaanse en Noorse collega's, dus ik ben niet de enige met een andere etnische afkomst.
Alle reacties Link kopieren
quote:Zamirah schreef op 17 oktober 2009 @ 22:27:

Gelukkig lijken die 2 talen op elkaar.Alleen helaas niet in uitspraak!
Alle reacties Link kopieren
Ik zie deze discussie nu pas.



Ik spreek Nederlands en Duits op moedertaalnievau. Alleen laat helaas mijn Nederlandse grammatica te wensen over. Maar ik doe er ook niets aan. Zo af en toe leer ik iets bij. Ik moet nog een keer de grammaticaregels en spellingregels leren. Maar zolang mijn papers op de uni goedhekeurd worden. heb ik daar weinig zin in.



Ja, ik heb zeker iets aan mijn talenkennis ook op het werk. Ik spreek op mijn werk veel Engels en Spaans tegenwoordig is daar nog Frans bijgekomen. Ik denk dat je vooral iets aan talenkennis hebt als je veel internationale contacten moet onderhouden of met klanten in aanraking komt.

Dat hoeft dan niet perse op hoog nievau te zijn, een serveerster in een toeristenplaats kan er ook heel veel baat bij hebben dat zij haar talen spreekt. Ik had er zelf ook veel baat bij toen ik een bijbaan bij de bakker had. Ik de zomer komen daar veel touristen. Altijd handig als je de taal kunt. Vooral een keer toen er een hele groep Spanjaarden kwam. Die vroegen vanalles. En kochten vervolgens de hele winkel leeg. Wij verkochten ook Tschibo-producten, in die week waren net strijkbouten in de aanbieding, uiteindelijk namen zij ieder een strijkijzer, plank, hoes, schoonmaakspul en weet ik wat nog meer mee. Alleen omdat zij vonden dat ik het zo goed uit kon leggen. Voor mij is er nog een carriere als verkoper van strijkbouten in Spanje weggelegd denk ik. Was helemaal niet de boedoeling. Ik drong niet aan dat zij moesten kopen of zo.

Mijn bazin was wel erg blij en heeft toen de helft van haar winst met mij gedeeld.
Alle reacties Link kopieren
G'day mate, cool topic, echt fucking awasome



Op zijn Australisch;. alles gaat hier met fucking ervoor... Spreek zelf wel redelijk engels, elke dag gaat het wel beter, maar nog wel steeds met een Nederlands accent. Harde d/t klank en een harde s... dat mag best wel wat minder! Maar het Australische accent is niet zo mooi; "rural australisch" klinkt bijna als niet-engels...



Ik vind het wel handig om me goed te kunnen redden in het Engels, anders dan zou het nooit lukken met afstuderen in Australia, want hier is het wel heel erg handig om in het Engels te kunnen communiceren. Verder lees en schrijf ik voor mijn studie voornamelijk in het engels...



Overigens ben ik de twee talen aan 't mengen. Praat ik in het Nederlands en gooi ik er ineens een engels woord/uitdrukking tussendoor, so, like, you know etc... En mijn Nederlandse grammatica gaat achter uit, vind alles nu het meest inspirerend (en niet inpsirerendste :P)
Alle reacties Link kopieren
Ik heb dat ook bij woorden die in het Nederlands wel bestaan maar een andere betekenis hebben. Een tijd terug was ik in Nederland in de metro en vroeg aan mijn vriendin: welke parade moeten we hebben? AARRRGHHHH!!!!!!!
Alle reacties Link kopieren
quote:mevrouwtjezonneschijn schreef op 19 oktober 2009 @ 06:48:Overigens ben ik de twee talen aan 't mengen. Praat ik in het Nederlands en gooi ik er ineens een engels woord/uitdrukking tussendoor, so, like, you know etc... Doen ze hier ook: anyhow, anyway, fucking crap, by the way, full of shit, doggystyle..

Dit is een oud topic. Het topic is daarom gesloten.
Maak een nieuw topic aan om verder praten over dit onderwerp.

Terug naar boven