
Wie spreekt haar talen?

vrijdag 16 oktober 2009 om 13:56
quote:Spinster schreef op 16 oktober 2009 @ 10:17:
Zal ik dan maar toegeven dat ik stiekem heel jaloers ben op mensen die al die talen vloeiend spreken?
Maar natuurlijk geloof ik het alleen van Noa en Robo
Same here, hoewel ik van meer forumsters geloof dat ze diverse talen spreken (oa Mila)
Ben het eens met Spinster dat sommigen hun taalgebruik erg snel vloeiend noemen. Ik red me aardig in het Engels, maar vloeiend..... absoluut niet. Zelfs al zou ik erg mijn best gaan doen op die taal, dat rare accent krijg ik er nooit meer uit, vrees ik.
Kan wel zeggen dat ik naast Nederlands een aardig mondje streektaal spreek. Maar ook dat blijft moeilijk, ik val al snel uit mijn rol
Zal ik dan maar toegeven dat ik stiekem heel jaloers ben op mensen die al die talen vloeiend spreken?
Maar natuurlijk geloof ik het alleen van Noa en Robo
Same here, hoewel ik van meer forumsters geloof dat ze diverse talen spreken (oa Mila)
Ben het eens met Spinster dat sommigen hun taalgebruik erg snel vloeiend noemen. Ik red me aardig in het Engels, maar vloeiend..... absoluut niet. Zelfs al zou ik erg mijn best gaan doen op die taal, dat rare accent krijg ik er nooit meer uit, vrees ik.
Kan wel zeggen dat ik naast Nederlands een aardig mondje streektaal spreek. Maar ook dat blijft moeilijk, ik val al snel uit mijn rol
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
vrijdag 16 oktober 2009 om 14:04
quote:Margaretha2 schreef op 16 oktober 2009 @ 10:33:
[...]
Valse bescheidenheid vind ik.
Toen ik hier begon met solliciteren had ik Duits en Frans "basisniveau" genoemd (heb het alleen op de middelbare school gehad, wel vijf en zes jaar en met hoge punten), maar ik heb dat vrij snel veranderd naar een niveau hoger want als ik zag wat mensen op hun cv zetten terwijl ze maar drie woorden spraken (en dan bedoel ik écht maar drie woorden, ik heb een keer bij een sollicitatie gezeten van iemand die medium level engels sprak volgens haar cv en toen haar in het engels gevraagd werd hoe goed haar engels was zei ze More Less. )
Oh, en ik zie hier trouwens mensen die al 15 jaar in Spanje wonen en het heel houterig spreken, en mensen die hier 2 jaar wonen en vaak voor native speaker worden aangezien. Ik heb laatst iemand leren kennen die opgegroeid was in het buitenland met een Spaanse moeder en dus in principe een native speaker is, maar die zo'n zwaar accent had dat je dat nooit zou zeggen.
Dus een tijdje ergens wonen zegt ook niet alles.
Haha, ik ben ook te bescheiden, wat dat betreft. Ben eens min of meer afgewezen voor een baan, omdat ik gezegd had dat mijn Engels van middelbare schoolniveau was.
Ik was de enige kandidaat voor die functie, en op aanraden van een vriend heb ik gepraat als brugman om nog één gesprek te krijgen en dat mijn Engels niet zo heel slecht was en dat ik voor mijn studie ook alles in het Engels deed etc etc etc.
Toen moest ik op mijn sollicitatie een Engelse brief schrijven, gewoon om even te proberen. Ik leverde het in en kreeg commentaar: Ja... eh... dit is gewoon goed. Kun je maandag beginnen?
Margaretha, Spaans is ook relatief makkelijk volgens mij. En omdat er zoveel varianten bestaan, hoor je soms niet of iemand uit Z-Amerika komt, of Noord-Spanje, of Andalucie. Ehm, dat zeg ik verkeerd... je kunt denken dat iemand uit een andere streek komt, terwijl diegene gewoon geen moedertaalspreker is en daardoor een accent heeft.
Ik spreek een beetje Spaans, maar ben eens aangesproken door een Mexicaan... waar ik echt geen woord van verstond. Volgens mijn vriendje sprak hij een Mexicaanse streektaal. Vandaar dus.
(maar hoe die zich verder redde in die groep? Geen idee)
[...]
Valse bescheidenheid vind ik.
Toen ik hier begon met solliciteren had ik Duits en Frans "basisniveau" genoemd (heb het alleen op de middelbare school gehad, wel vijf en zes jaar en met hoge punten), maar ik heb dat vrij snel veranderd naar een niveau hoger want als ik zag wat mensen op hun cv zetten terwijl ze maar drie woorden spraken (en dan bedoel ik écht maar drie woorden, ik heb een keer bij een sollicitatie gezeten van iemand die medium level engels sprak volgens haar cv en toen haar in het engels gevraagd werd hoe goed haar engels was zei ze More Less. )
Oh, en ik zie hier trouwens mensen die al 15 jaar in Spanje wonen en het heel houterig spreken, en mensen die hier 2 jaar wonen en vaak voor native speaker worden aangezien. Ik heb laatst iemand leren kennen die opgegroeid was in het buitenland met een Spaanse moeder en dus in principe een native speaker is, maar die zo'n zwaar accent had dat je dat nooit zou zeggen.
Dus een tijdje ergens wonen zegt ook niet alles.
Haha, ik ben ook te bescheiden, wat dat betreft. Ben eens min of meer afgewezen voor een baan, omdat ik gezegd had dat mijn Engels van middelbare schoolniveau was.
Ik was de enige kandidaat voor die functie, en op aanraden van een vriend heb ik gepraat als brugman om nog één gesprek te krijgen en dat mijn Engels niet zo heel slecht was en dat ik voor mijn studie ook alles in het Engels deed etc etc etc.
Toen moest ik op mijn sollicitatie een Engelse brief schrijven, gewoon om even te proberen. Ik leverde het in en kreeg commentaar: Ja... eh... dit is gewoon goed. Kun je maandag beginnen?
Margaretha, Spaans is ook relatief makkelijk volgens mij. En omdat er zoveel varianten bestaan, hoor je soms niet of iemand uit Z-Amerika komt, of Noord-Spanje, of Andalucie. Ehm, dat zeg ik verkeerd... je kunt denken dat iemand uit een andere streek komt, terwijl diegene gewoon geen moedertaalspreker is en daardoor een accent heeft.
Ik spreek een beetje Spaans, maar ben eens aangesproken door een Mexicaan... waar ik echt geen woord van verstond. Volgens mijn vriendje sprak hij een Mexicaanse streektaal. Vandaar dus.
(maar hoe die zich verder redde in die groep? Geen idee)
Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning how to dance in the rain
vrijdag 16 oktober 2009 om 14:07
vrijdag 16 oktober 2009 om 14:21
Moonlight, spreek gappie eens volledig hardop op zn nederlands uit, icm de rest van de zin! Kom je er dan achter?
Overigens vind ik niet dat Spaans een makkelijke taal is! Er zit zo veel grammatica in! Ik haal het nog steeds door elkaar, alhoewel ik liever op gevoel schrijf dan volgens de regels!
@liubi, wanneer ben jij afgestudeerd in Antwerpen?
Overigens vind ik niet dat Spaans een makkelijke taal is! Er zit zo veel grammatica in! Ik haal het nog steeds door elkaar, alhoewel ik liever op gevoel schrijf dan volgens de regels!
@liubi, wanneer ben jij afgestudeerd in Antwerpen?

vrijdag 16 oktober 2009 om 14:49
Engels, in VS eventjes gestudeerd (en daardoor wel een hardnekkig amerikaans accent). Studie in NL afgerond in het Engels, ik ben nog steeds geen native speaker, maar kan wel zeggen dat ik deze taal behoorlijk goed machtig ben.
Frans, mijn vader woont er, sprak het thuis vroeger tegen ons vanaf een jaar of 5. Het zakt wel weg als ik er zelf te weinig kom. Maar na een paar zinnen en even wennen is het weer helemaal terug.
En Duits kan ik goed verstaan, lees duitse boeken maar durf het amper te spreken. Tot ik vorig jaar in DU aangifte moest doen (bij politie) toen moest ik wel Duits spreken, ik hoefde niet te zoeken naar woorden, maar ik zal ongetwijfeld veel der-die-das fouten hebben gemaakt en een lekker Linda de Mol accent hebben gehad.
Talen leer ik gemakkelijk, was het maar ook zo met wiskunde!
Frans, mijn vader woont er, sprak het thuis vroeger tegen ons vanaf een jaar of 5. Het zakt wel weg als ik er zelf te weinig kom. Maar na een paar zinnen en even wennen is het weer helemaal terug.
En Duits kan ik goed verstaan, lees duitse boeken maar durf het amper te spreken. Tot ik vorig jaar in DU aangifte moest doen (bij politie) toen moest ik wel Duits spreken, ik hoefde niet te zoeken naar woorden, maar ik zal ongetwijfeld veel der-die-das fouten hebben gemaakt en een lekker Linda de Mol accent hebben gehad.
Talen leer ik gemakkelijk, was het maar ook zo met wiskunde!
vrijdag 16 oktober 2009 om 15:12
quote:Moonlight82 schreef op 16 oktober 2009 @ 13:51:
Ik heb geleerd dat het voor een tweetalig kind goed is om eerst de ene taal te leren, dan de andere. Dus niet papa de één, mama de andere.
Bijvoorbeeld als het kind met 2,5 of 3 jaar één taal aardig beheerst, kun je ook gaan voorlezen in de andere taal. En van daaruit de taal verder opbouwen.
Lijkt me heel raar als papa en mama verschillende talen spreken tegen kind, heeft dat geen raar effect voor de psyche van het kind?Mijn vader sprak Zweeds met ons en soms Italiaans, mijn moeder Italiaans. Of het raar effect heeft op de psyche..tsja, dat vind ik lastig om over mijzelf te zeggen, maar mogelijk is dát de oorzaak Ik vond het in ieder geval nooit vreemd, al schaamde ik mij soms wel voor mijn vader Ik ben veel verhuisd door het werk van mijn vader en ik denk dat ik dat nooit zo snel zal doen met kleine kinderen. Dat vond ik lastiger dan mijn Zweedse pa. Grappig detail, ik vond het zó raar toen ik Pipi Langkous in het Nederlands zag! Ik dacht: dat is haar stem helemaal niet!
Ik heb geleerd dat het voor een tweetalig kind goed is om eerst de ene taal te leren, dan de andere. Dus niet papa de één, mama de andere.
Bijvoorbeeld als het kind met 2,5 of 3 jaar één taal aardig beheerst, kun je ook gaan voorlezen in de andere taal. En van daaruit de taal verder opbouwen.
Lijkt me heel raar als papa en mama verschillende talen spreken tegen kind, heeft dat geen raar effect voor de psyche van het kind?Mijn vader sprak Zweeds met ons en soms Italiaans, mijn moeder Italiaans. Of het raar effect heeft op de psyche..tsja, dat vind ik lastig om over mijzelf te zeggen, maar mogelijk is dát de oorzaak Ik vond het in ieder geval nooit vreemd, al schaamde ik mij soms wel voor mijn vader Ik ben veel verhuisd door het werk van mijn vader en ik denk dat ik dat nooit zo snel zal doen met kleine kinderen. Dat vond ik lastiger dan mijn Zweedse pa. Grappig detail, ik vond het zó raar toen ik Pipi Langkous in het Nederlands zag! Ik dacht: dat is haar stem helemaal niet!
vrijdag 16 oktober 2009 om 15:24
quote:Rollergirl schreef op 16 oktober 2009 @ 14:49:
Engels, in VS eventjes gestudeerd (en daardoor wel een hardnekkig amerikaans accent). Studie in NL afgerond in het Engels, ik ben nog steeds geen native speaker, maar kan wel zeggen dat ik deze taal behoorlijk goed machtig ben.
Frans, mijn vader woont er, sprak het thuis vroeger tegen ons vanaf een jaar of 5. Het zakt wel weg als ik er zelf te weinig kom. Maar na een paar zinnen en even wennen is het weer helemaal terug.
En Duits kan ik goed verstaan, lees duitse boeken maar durf het amper te spreken. Tot ik vorig jaar in DU aangifte moest doen (bij politie) toen moest ik wel Duits spreken, ik hoefde niet te zoeken naar woorden, maar ik zal ongetwijfeld veel der-die-das fouten hebben gemaakt en een lekker Linda de Mol accent hebben gehad.
Talen leer ik gemakkelijk, was het maar ook zo met wiskunde!
Dat Amerikaanse accent is inderdaad verschrikkelijk. De universiteit waar ik zat sprak redelijk netjes Amerikaans zodat ik nu niet lijk op de vrouw van Dr. Phil. Maar het is ook zeker niet Brits!
Frans is nog wel een taal die ik zou willen leren. In Spanje kan ik mij wel verstaanbaar maken (lijkt enigzins op het Italiaans) maar Frans is toch wel een ander verhaal.
Talen pik ik wel aardig op, al is een taal sneller te leren als je ook in het land zelf verblijft. Ik was het beste in bètavakken maar met taal had ik ook niet echt moeite. Ik denk dat de meeste mensen ook helemaal niet zo slecht in wiskunde zijn, maar dat het meer de gedachte is. Wiskunde heeft toch een bepaalde connotatie.
Engels, in VS eventjes gestudeerd (en daardoor wel een hardnekkig amerikaans accent). Studie in NL afgerond in het Engels, ik ben nog steeds geen native speaker, maar kan wel zeggen dat ik deze taal behoorlijk goed machtig ben.
Frans, mijn vader woont er, sprak het thuis vroeger tegen ons vanaf een jaar of 5. Het zakt wel weg als ik er zelf te weinig kom. Maar na een paar zinnen en even wennen is het weer helemaal terug.
En Duits kan ik goed verstaan, lees duitse boeken maar durf het amper te spreken. Tot ik vorig jaar in DU aangifte moest doen (bij politie) toen moest ik wel Duits spreken, ik hoefde niet te zoeken naar woorden, maar ik zal ongetwijfeld veel der-die-das fouten hebben gemaakt en een lekker Linda de Mol accent hebben gehad.
Talen leer ik gemakkelijk, was het maar ook zo met wiskunde!
Dat Amerikaanse accent is inderdaad verschrikkelijk. De universiteit waar ik zat sprak redelijk netjes Amerikaans zodat ik nu niet lijk op de vrouw van Dr. Phil. Maar het is ook zeker niet Brits!
Frans is nog wel een taal die ik zou willen leren. In Spanje kan ik mij wel verstaanbaar maken (lijkt enigzins op het Italiaans) maar Frans is toch wel een ander verhaal.
Talen pik ik wel aardig op, al is een taal sneller te leren als je ook in het land zelf verblijft. Ik was het beste in bètavakken maar met taal had ik ook niet echt moeite. Ik denk dat de meeste mensen ook helemaal niet zo slecht in wiskunde zijn, maar dat het meer de gedachte is. Wiskunde heeft toch een bepaalde connotatie.

vrijdag 16 oktober 2009 om 15:25
quote:Moonlight82 schreef op 16 oktober 2009 @ 13:51:
Ik heb geleerd dat het voor een tweetalig kind goed is om eerst de ene taal te leren, dan de andere. Dus niet papa de één, mama de andere.
Bijvoorbeeld als het kind met 2,5 of 3 jaar één taal aardig beheerst, kun je ook gaan voorlezen in de andere taal. En van daaruit de taal verder opbouwen.
Lijkt me heel raar als papa en mama verschillende talen spreken tegen kind, heeft dat geen raar effect voor de psyche van het kind?Oops waar heb je dat geleerd? Het is al heel lang bewezen dat daar niks van klopt (maar ik weet dat dit soort ideeen vaak lang blijven bestaan). Kinderen kunnen prima meerdere talen tegelijk leren (drie is ook prima). Eigenlijk heeft het alleen voordelen.
Ik heb geleerd dat het voor een tweetalig kind goed is om eerst de ene taal te leren, dan de andere. Dus niet papa de één, mama de andere.
Bijvoorbeeld als het kind met 2,5 of 3 jaar één taal aardig beheerst, kun je ook gaan voorlezen in de andere taal. En van daaruit de taal verder opbouwen.
Lijkt me heel raar als papa en mama verschillende talen spreken tegen kind, heeft dat geen raar effect voor de psyche van het kind?Oops waar heb je dat geleerd? Het is al heel lang bewezen dat daar niks van klopt (maar ik weet dat dit soort ideeen vaak lang blijven bestaan). Kinderen kunnen prima meerdere talen tegelijk leren (drie is ook prima). Eigenlijk heeft het alleen voordelen.

vrijdag 16 oktober 2009 om 16:14
Leuk onderwerp dit!
Ik heb een talenknobbel (en een cijferdeuk) en ben nu mijn CV aan het schrijven. Ben door dit topic wel gaan nadenken hoe om te gaan met mijn lijstje:
Nederlands : Woord en geschrift uitstekend
Engels : Woord en geschrift uitstekend
Frans : Woord en geschrift goed
Duits : Woord goed, geschrift redelijk
Spaans : Woord matig, geschrift matig
Krijg van Fransen, Britten, Amerikanen en Duitsers vaak de vraag uit welke streek van het land ik kom. (Ze denken wel een native speaker voor zich te hebben maar kunnen mijn accent niet helemaal plaatsen) Ik dacht met bovenstaand lijstje dan wel recht te doen aan mijn kennis, maar ben nu aan het twijfelen. Ik klink wel als een native, maar als een Fransman of Duitser me dan net zo rap antwoord geeft heb ik soms wel moeite m te verstaan... Misschien moet ik erbij zetten: Accent: Net echt!
Ik ga maar eens op de site van Europass kijken, waar Feessie het over had.
Ik heb een talenknobbel (en een cijferdeuk) en ben nu mijn CV aan het schrijven. Ben door dit topic wel gaan nadenken hoe om te gaan met mijn lijstje:
Nederlands : Woord en geschrift uitstekend
Engels : Woord en geschrift uitstekend
Frans : Woord en geschrift goed
Duits : Woord goed, geschrift redelijk
Spaans : Woord matig, geschrift matig
Krijg van Fransen, Britten, Amerikanen en Duitsers vaak de vraag uit welke streek van het land ik kom. (Ze denken wel een native speaker voor zich te hebben maar kunnen mijn accent niet helemaal plaatsen) Ik dacht met bovenstaand lijstje dan wel recht te doen aan mijn kennis, maar ben nu aan het twijfelen. Ik klink wel als een native, maar als een Fransman of Duitser me dan net zo rap antwoord geeft heb ik soms wel moeite m te verstaan... Misschien moet ik erbij zetten: Accent: Net echt!
Ik ga maar eens op de site van Europass kijken, waar Feessie het over had.

vrijdag 16 oktober 2009 om 17:35
quote:Margaretha2 schreef op 16 oktober 2009 @ 12:26:
ik had begrepen dat als je een kind tweetalig wil opvoeden elke ouder het kind alleen in zijn eigen taal zou moeten benaderen.
Nog een oopsje, de 1 ouder 1 taal benadering is ook niet meer helemaal up to date. Mag allemaal best een beetje door elkaar lopen, zolang het maar natuurlijk taalgebruik is (en het is normaal voor sprekers om de talen een beetje door elkaar te gebruiken in verschillende situaties). Vooral niet geforceerd gaan lopen doen. Wel is de (of een) moedertaal van de ouder het beste als ''hoofdtaal'' van die ouder.
**expert modus uit**
ik had begrepen dat als je een kind tweetalig wil opvoeden elke ouder het kind alleen in zijn eigen taal zou moeten benaderen.
Nog een oopsje, de 1 ouder 1 taal benadering is ook niet meer helemaal up to date. Mag allemaal best een beetje door elkaar lopen, zolang het maar natuurlijk taalgebruik is (en het is normaal voor sprekers om de talen een beetje door elkaar te gebruiken in verschillende situaties). Vooral niet geforceerd gaan lopen doen. Wel is de (of een) moedertaal van de ouder het beste als ''hoofdtaal'' van die ouder.
**expert modus uit**
vrijdag 16 oktober 2009 om 17:42
Nederlands = moedertaal
Engels is vloeiend (test was 98% WO niveau. Wel met accent, maar dat heb ik in alle talen, incl het Nederlands . Ik kijk dus vooral naar taalbeheersing)
Duits is redelijk. Zou geen wetenschappelijke teksten kunnen schrijven, maar ben op de grens opgegroeid en kan me makkelijk redden in het dagelijks leven.
Spaans: niet op native niveau, maar kan me prima redden. (gewoond/gewerkt in spaanstalige landen en o.a. publicaties over mijn onderzoek daar ook gewoon in het spaans gedaan)
Frans: wel op school gehad en in franstalig gebied gewoond, maar het is knudde. Kan een heel simpel praatje wel aan, maar zou het toch echt niet meer dan basiskennis durven noemen
Portugees: versta het (dankzij spaans) redelijk en kan een heel klein beetje hakkelen (dankzij ex vriendje).
Hoewel ik een echte beta ben, vind ik talen leren wel heel leuk. Dus ik zit erover te denken om een cursus te doen. Het liefst in een obscure taal waar ik nooit wat aan ga hebben, Fins of zo
Engels is vloeiend (test was 98% WO niveau. Wel met accent, maar dat heb ik in alle talen, incl het Nederlands . Ik kijk dus vooral naar taalbeheersing)
Duits is redelijk. Zou geen wetenschappelijke teksten kunnen schrijven, maar ben op de grens opgegroeid en kan me makkelijk redden in het dagelijks leven.
Spaans: niet op native niveau, maar kan me prima redden. (gewoond/gewerkt in spaanstalige landen en o.a. publicaties over mijn onderzoek daar ook gewoon in het spaans gedaan)
Frans: wel op school gehad en in franstalig gebied gewoond, maar het is knudde. Kan een heel simpel praatje wel aan, maar zou het toch echt niet meer dan basiskennis durven noemen
Portugees: versta het (dankzij spaans) redelijk en kan een heel klein beetje hakkelen (dankzij ex vriendje).
Hoewel ik een echte beta ben, vind ik talen leren wel heel leuk. Dus ik zit erover te denken om een cursus te doen. Het liefst in een obscure taal waar ik nooit wat aan ga hebben, Fins of zo
Dat zeg ik....
vrijdag 16 oktober 2009 om 18:26
... Maya??
Zelfs Wiki geeft al 62 inheemse talen in Mexico aan!
Wat betreft kinderen en tweetaligheid, daar ga ik me tegen die tijd wel in verdiepen. Dat van de 'hoofdtaal' klinkt logisch, waar ik zelf bang voor ben is dat als vader en moeder met elkaar in taal 1 praten, en je in het land ook taal 1 praat, het wel lastiger is om taal 2 tot in de puntjes te beheersen. Daarom zou ik bang zijn om het door elkaar te gebruiken, vooral als mijn taal al de underdog is
Zelfs Wiki geeft al 62 inheemse talen in Mexico aan!
Wat betreft kinderen en tweetaligheid, daar ga ik me tegen die tijd wel in verdiepen. Dat van de 'hoofdtaal' klinkt logisch, waar ik zelf bang voor ben is dat als vader en moeder met elkaar in taal 1 praten, en je in het land ook taal 1 praat, het wel lastiger is om taal 2 tot in de puntjes te beheersen. Daarom zou ik bang zijn om het door elkaar te gebruiken, vooral als mijn taal al de underdog is

vrijdag 16 oktober 2009 om 18:36
quote:Moonlight82 schreef op 16 oktober 2009 @ 14:04:
[...]
Margaretha, Spaans is ook relatief makkelijk volgens mij. En omdat er zoveel varianten bestaan, hoor je soms niet of iemand uit Z-Amerika komt, of Noord-Spanje, of Andalucie. Ehm, dat zeg ik verkeerd... je kunt denken dat iemand uit een andere streek komt, terwijl diegene gewoon geen moedertaalspreker is en daardoor een accent heeft.
Ik spreek een beetje Spaans, maar ben eens aangesproken door een Mexicaan... waar ik echt geen woord van verstond. Volgens mijn vriendje sprak hij een Mexicaanse streektaal. Vandaar dus.
(maar hoe die zich verder redde in die groep? Geen idee)
Ik moet vaak zo lachen om die accenten.... ik woon in Colombia, het spaans spreekt men hier vrij langzaam en duidelijk (met uitzondering van de Colombianen aan de caraibische kust, die zijn bijzonder moelijk te verstaan, zegmaar de Limburgers - no offence- in Colombia). Ik ben nu helemaal aan dit accent gewend en ik moet zo vreselijk lachen als ik een Spanjaard of nog erger een Argentijn spaans hoor spreken!
Dat hoorde ik helemaal niet zo duidelijk toen ik in spanje stage liep.
[...]
Margaretha, Spaans is ook relatief makkelijk volgens mij. En omdat er zoveel varianten bestaan, hoor je soms niet of iemand uit Z-Amerika komt, of Noord-Spanje, of Andalucie. Ehm, dat zeg ik verkeerd... je kunt denken dat iemand uit een andere streek komt, terwijl diegene gewoon geen moedertaalspreker is en daardoor een accent heeft.
Ik spreek een beetje Spaans, maar ben eens aangesproken door een Mexicaan... waar ik echt geen woord van verstond. Volgens mijn vriendje sprak hij een Mexicaanse streektaal. Vandaar dus.
(maar hoe die zich verder redde in die groep? Geen idee)
Ik moet vaak zo lachen om die accenten.... ik woon in Colombia, het spaans spreekt men hier vrij langzaam en duidelijk (met uitzondering van de Colombianen aan de caraibische kust, die zijn bijzonder moelijk te verstaan, zegmaar de Limburgers - no offence- in Colombia). Ik ben nu helemaal aan dit accent gewend en ik moet zo vreselijk lachen als ik een Spanjaard of nog erger een Argentijn spaans hoor spreken!
Dat hoorde ik helemaal niet zo duidelijk toen ik in spanje stage liep.

vrijdag 16 oktober 2009 om 18:39
quote:Moonlight82 schreef op 16 oktober 2009 @ 13:51:
Ik heb geleerd dat het voor een tweetalig kind goed is om eerst de ene taal te leren, dan de andere. Dus niet papa de één, mama de andere.
Bijvoorbeeld als het kind met 2,5 of 3 jaar één taal aardig beheerst, kun je ook gaan voorlezen in de andere taal. En van daaruit de taal verder opbouwen.
Lijkt me heel raar als papa en mama verschillende talen spreken tegen kind, heeft dat geen raar effect voor de psyche van het kind?
Mijn 3.5 jarige lijkt gelukkig behoorlijk sane
Wij hebben we allebei onze eigen taal gesproken. Ze weet nu heel duidelijk het verschil tussen beide talen. Hoe jonger, hoe sneller ze het oppikken.
Ik heb geleerd dat het voor een tweetalig kind goed is om eerst de ene taal te leren, dan de andere. Dus niet papa de één, mama de andere.
Bijvoorbeeld als het kind met 2,5 of 3 jaar één taal aardig beheerst, kun je ook gaan voorlezen in de andere taal. En van daaruit de taal verder opbouwen.
Lijkt me heel raar als papa en mama verschillende talen spreken tegen kind, heeft dat geen raar effect voor de psyche van het kind?
Mijn 3.5 jarige lijkt gelukkig behoorlijk sane
Wij hebben we allebei onze eigen taal gesproken. Ze weet nu heel duidelijk het verschil tussen beide talen. Hoe jonger, hoe sneller ze het oppikken.

vrijdag 16 oktober 2009 om 18:42
vrijdag 16 oktober 2009 om 18:44

vrijdag 16 oktober 2009 om 18:45
Oja, en dan schiet me nog wat te binnen over accenten..
Wat me opvalt hier is dat bepaalde bevolkingsgroepen in elke taal hetzelfde accent hebben.
Bijvoorbeeld: hier zijn ook veel Chinese restaurants, en de chinese medewerkers van die restaurants hebben het ook altijd over alloz ipv arroz, zoals ze het in het nederland hebben over lijst ipv rijst.
Wat me opvalt hier is dat bepaalde bevolkingsgroepen in elke taal hetzelfde accent hebben.
Bijvoorbeeld: hier zijn ook veel Chinese restaurants, en de chinese medewerkers van die restaurants hebben het ook altijd over alloz ipv arroz, zoals ze het in het nederland hebben over lijst ipv rijst.

vrijdag 16 oktober 2009 om 18:47

vrijdag 16 oktober 2009 om 18:47
quote:Keranet schreef op 16 oktober 2009 @ 18:45:
Oja, en dan schiet me nog wat te binnen over accenten..
Wat me opvalt hier is dat bepaalde bevolkingsgroepen in elke taal hetzelfde accent hebben.
Bijvoorbeeld: hier zijn ook veel Chinese restaurants, en de chinese medewerkers van die restaurants hebben het ook altijd over alloz ipv arroz, zoals ze het in het nederland hebben over lijst ipv rijst.Dat heb ik nou echt nog nooit gehoord, een Chinees die de r niet kon zeggen.
Oja, en dan schiet me nog wat te binnen over accenten..
Wat me opvalt hier is dat bepaalde bevolkingsgroepen in elke taal hetzelfde accent hebben.
Bijvoorbeeld: hier zijn ook veel Chinese restaurants, en de chinese medewerkers van die restaurants hebben het ook altijd over alloz ipv arroz, zoals ze het in het nederland hebben over lijst ipv rijst.Dat heb ik nou echt nog nooit gehoord, een Chinees die de r niet kon zeggen.