
Wie spreekt haar talen?

vrijdag 16 oktober 2009 om 09:56

vrijdag 16 oktober 2009 om 10:01
quote:irrab schreef op 16 oktober 2009 @ 09:45:
Ik spreek Nederlands, Spaans en Engels. En dan ook in die volgorde. Zodra iemand me in het Engels (of een andere vreemde taal) aanspreekt, komt er eerst een Spaans antwoord uit. Ik denk dan in het Spaans en moet echt omschakelen naar het Engels. Hebben jullie dat ook?
haha klinkt heel bekend!
en als je dan een dag lang vooral engels spreekt en daarna spaans wil je weer hele tijd engelse woorden ertussen zeggen
Ik spreek ook nederlands, engels en spaans..
Verder echt niks.. zelfs duits versta ik niet..
Ik spreek Nederlands, Spaans en Engels. En dan ook in die volgorde. Zodra iemand me in het Engels (of een andere vreemde taal) aanspreekt, komt er eerst een Spaans antwoord uit. Ik denk dan in het Spaans en moet echt omschakelen naar het Engels. Hebben jullie dat ook?
haha klinkt heel bekend!
en als je dan een dag lang vooral engels spreekt en daarna spaans wil je weer hele tijd engelse woorden ertussen zeggen

Ik spreek ook nederlands, engels en spaans..
Verder echt niks.. zelfs duits versta ik niet..
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:02
quote:Spinster schreef op 16 oktober 2009 @ 09:34:
Ik heb de laatste tijd wel vaker het idee dat men 'vloeiend' wel heel snel gebruikt. Voor mij is vloeiend alleen als je native speaker bent of je je echt al 25 jaar ofzo redt in die taal. Boeken kunnen lezen, persoonlijke gesprekken kunnen voeren, wetenschappelijke teksten kunnen schrijven, etc. in een bepaalde taal noem ik allemaal nog steeds 'goed' en niet 'vloeiend'.
Ik weet het niet.
Als ik vloek en droom in het engels bij gebrek aan Nederlandse woorden die mijn gevoel voldoende correct weergeven denk ik dat ik toch aardig op weg ben in de richting van vloeiend. Mij lijkt een criterium of je jezelf beperkt voelt in de taal of niet. In professionele zin voel ik me beperkt in de taal en daarom noem ik mezelf niet near native. Maar vloeiend echt wel. Ik hoef nooit te zoeken naar woorden als het gaat om intermenselijk contact, heb zelden het idee dat ik een woord moet opzoeken.
Ik heb de laatste tijd wel vaker het idee dat men 'vloeiend' wel heel snel gebruikt. Voor mij is vloeiend alleen als je native speaker bent of je je echt al 25 jaar ofzo redt in die taal. Boeken kunnen lezen, persoonlijke gesprekken kunnen voeren, wetenschappelijke teksten kunnen schrijven, etc. in een bepaalde taal noem ik allemaal nog steeds 'goed' en niet 'vloeiend'.
Ik weet het niet.
Als ik vloek en droom in het engels bij gebrek aan Nederlandse woorden die mijn gevoel voldoende correct weergeven denk ik dat ik toch aardig op weg ben in de richting van vloeiend. Mij lijkt een criterium of je jezelf beperkt voelt in de taal of niet. In professionele zin voel ik me beperkt in de taal en daarom noem ik mezelf niet near native. Maar vloeiend echt wel. Ik hoef nooit te zoeken naar woorden als het gaat om intermenselijk contact, heb zelden het idee dat ik een woord moet opzoeken.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:08
Ik ben echt nieuwsgierig naar hoe dat dan klinkt, mensen die hier zeggen meerdere talen vloeiend te spreken.
Ter vergelijk: ik schrijf al mijn wetenschappelijke teksten in het Engels, ik kijk werkelijk alles zonder ondertiteling, ik heb een tijdje in een Engels sprekend land gewoond en me daar uitstekend gered, ik heb een paar contacten met wie ik alleen Engels spreek (en dit gaat verder dan categorie 'stapmaatje') en tóch noem ik mijn Engels niet vloeiend maar gewoon goed.
Ik krijg bij sommige posters hier (zeker niet bij alle!) het gevoel dat ze hun mavo-Frans en Duits dat ze sindsdien nog wel eens in de Ardeche of het Zwarte Woud spreken 'vloeiend' noemen. Ik zou dat zelf niet vloeiend en zelfs niet eens goed maar eerder 'een aardig woordje' of 'redelijk' noemen.
Ter vergelijk: ik schrijf al mijn wetenschappelijke teksten in het Engels, ik kijk werkelijk alles zonder ondertiteling, ik heb een tijdje in een Engels sprekend land gewoond en me daar uitstekend gered, ik heb een paar contacten met wie ik alleen Engels spreek (en dit gaat verder dan categorie 'stapmaatje') en tóch noem ik mijn Engels niet vloeiend maar gewoon goed.
Ik krijg bij sommige posters hier (zeker niet bij alle!) het gevoel dat ze hun mavo-Frans en Duits dat ze sindsdien nog wel eens in de Ardeche of het Zwarte Woud spreken 'vloeiend' noemen. Ik zou dat zelf niet vloeiend en zelfs niet eens goed maar eerder 'een aardig woordje' of 'redelijk' noemen.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:09
Op mijn CV heb ik het verwoord als
Nederlands en Engels vloeiend, en spaans gevorderd niveau. duits frans en italiaans goede basis.
In spanje heb ik 3 jaar gewoond, heb daar 3 jaar in een bedrifj gewerkt waar Engels de voertaal was.
Dus tsja, wat is vloeiend....er zit ook een gigantisch verschil tussen een professor die een taal spreekt en een laag geschoold iemand.
In mijn engels zaten vaak minder fouten dan in het engels van een boel (native) engelse mensen daar
Nederlands en Engels vloeiend, en spaans gevorderd niveau. duits frans en italiaans goede basis.
In spanje heb ik 3 jaar gewoond, heb daar 3 jaar in een bedrifj gewerkt waar Engels de voertaal was.
Dus tsja, wat is vloeiend....er zit ook een gigantisch verschil tussen een professor die een taal spreekt en een laag geschoold iemand.
In mijn engels zaten vaak minder fouten dan in het engels van een boel (native) engelse mensen daar
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:09
Ik spreek nederlands, engels, spaans en catalaans. De eerste 2 vloeiend, spaans goed en catalaans redelijk. Vroeger op school ook duits en frans gehad maar als ik nu frans probeer te spreken komt er een soort van spaanse versie uit. Als ik engels praat heb ik dat niet maar dat zal komen doordat ik dat dagelijks spreek.
Zou graag nog eens hebreeuws en russisch leren.
Zou graag nog eens hebreeuws en russisch leren.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:14
Eens met Spinster, een taal echt vloeiend spreken is voor mij hetzelfde als native speaker zijn.
Niet slechts jezelf kunnen redden, zelfs als je jezelf héél goed kunt redden in een vreemde taal, maar alle nuances kennen, de grammatica echt beheersen, etc etc.
Ik ben drietalig opgevoed (Nl - En - en Deens), woon in Frankrijk en heb een vertaaldiploma waar ook Duits bij komt kijken.
Maar ik noem daar maar 4 talen vloeiend van, want mijn Duits is gewoon niet op hetzelfde niveau als mijn Nl, En, Fr en Deens.
Ik spreek ook Italiaans, kan Welsh lezen, Latijn en oud-Grieks.
Maar dat is hobby-achtig natuurlijk
Niet slechts jezelf kunnen redden, zelfs als je jezelf héél goed kunt redden in een vreemde taal, maar alle nuances kennen, de grammatica echt beheersen, etc etc.
Ik ben drietalig opgevoed (Nl - En - en Deens), woon in Frankrijk en heb een vertaaldiploma waar ook Duits bij komt kijken.
Maar ik noem daar maar 4 talen vloeiend van, want mijn Duits is gewoon niet op hetzelfde niveau als mijn Nl, En, Fr en Deens.
Ik spreek ook Italiaans, kan Welsh lezen, Latijn en oud-Grieks.
Maar dat is hobby-achtig natuurlijk

vrijdag 16 oktober 2009 om 10:17
Nou, als ik de criteria van Spinster aan hou, dan spreek ik alleen Nederlands vloeiend (en zelfs in het Nederlands maak ik nogal eens domme fouten ).
Engels en Duits spreek ik dan goed. Engels beter dan Duits omdat we dat op de uni veel meer gebruiken.
Ik vind het nu zo jammer dat ik niet beter mn best heb gedaan voor Frans op de middelbare school, er is werkelijk niks blijven hangen!
Nu ben ik bezig een Slavische taal te leren, volgende zomer erheen op vakantie. Doel is om me in die taal daar verstaanbaar te maken.
Engels en Duits spreek ik dan goed. Engels beter dan Duits omdat we dat op de uni veel meer gebruiken.
Ik vind het nu zo jammer dat ik niet beter mn best heb gedaan voor Frans op de middelbare school, er is werkelijk niks blijven hangen!
Nu ben ik bezig een Slavische taal te leren, volgende zomer erheen op vakantie. Doel is om me in die taal daar verstaanbaar te maken.


vrijdag 16 oktober 2009 om 10:19
quote:robo schreef op 16 oktober 2009 @ 10:14:
Eens met Spinster, een taal echt vloeiend spreken is voor mij hetzelfde als native speaker zijn.
Niet slechts jezelf kunnen redden, zelfs als je jezelf héél goed kunt redden in een vreemde taal, maar alle nuances kennen, de grammatica echt beheersen, etc etc.
Ik ben drietalig opgevoed (Nl - En - en Deens), woon in Frankrijk en heb een vertaaldiploma waar ook Duits bij komt kijken.
Maar ik noem daar maar 4 talen vloeiend van, want mijn Duits is gewoon niet op hetzelfde niveau als mijn Nl, En, Fr en Deens.
Ik spreek ook Italiaans, kan Welsh lezen, Latijn en oud-Grieks.
Maar dat is hobby-achtig natuurlijk Ooooh ik kan zo jaloers zijn op mensen die tweetalig zijn opgevoed en jij bent zelfs drietalig opgevoed! Wat lijkt me dat geweldig, meerdere talen vloeiend beheersen omdat je zo bent opgevoed!
Eens met Spinster, een taal echt vloeiend spreken is voor mij hetzelfde als native speaker zijn.
Niet slechts jezelf kunnen redden, zelfs als je jezelf héél goed kunt redden in een vreemde taal, maar alle nuances kennen, de grammatica echt beheersen, etc etc.
Ik ben drietalig opgevoed (Nl - En - en Deens), woon in Frankrijk en heb een vertaaldiploma waar ook Duits bij komt kijken.
Maar ik noem daar maar 4 talen vloeiend van, want mijn Duits is gewoon niet op hetzelfde niveau als mijn Nl, En, Fr en Deens.
Ik spreek ook Italiaans, kan Welsh lezen, Latijn en oud-Grieks.
Maar dat is hobby-achtig natuurlijk Ooooh ik kan zo jaloers zijn op mensen die tweetalig zijn opgevoed en jij bent zelfs drietalig opgevoed! Wat lijkt me dat geweldig, meerdere talen vloeiend beheersen omdat je zo bent opgevoed!

vrijdag 16 oktober 2009 om 10:21
Ik spreek er veel maar ik heb er over het algemeen weinig tot niets aan. Niet zakelijk en niet prive. Met prive volstaat engels meer dan prima de rest gebruik ik gewoon eigenlijk nooit.
Nederlands, Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Duits en Patois (lokale taal van 't land waar ik vandaan kom wat een combinatie tussen Frans en afrikaanse talen is)
Nederlands, Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Duits en Patois (lokale taal van 't land waar ik vandaan kom wat een combinatie tussen Frans en afrikaanse talen is)
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:23
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:25
Ik vind native en vloeiend absoluut niet hetzelfde.
Native is de taal waarmee je opgevoed bent.
Vloeiend is, voor mij dan, de taal waarin je een studie kan volgen, een wetenschappelijk artikel kan schrijven, dagelijks werk kan doen, kan praten over CO2 reducties, de politiek, precies bij de dokter / tandarts / gynaecoloog aan kan geven wat jou mankeert, (salaris)onderhandelingen kan voeren, en dat soort dingen.
Zo vind ik bijvoorbeeld Ayaan Hirsi Ali vloeiend in het Nederlands, maar ze is natuurlijk geen native speaker, want ze is pas na haar opvoeding hier gekomen.
Hoe zouden jullie zo iemand dan kwalificeren Robo en Spinster?
Native is de taal waarmee je opgevoed bent.
Vloeiend is, voor mij dan, de taal waarin je een studie kan volgen, een wetenschappelijk artikel kan schrijven, dagelijks werk kan doen, kan praten over CO2 reducties, de politiek, precies bij de dokter / tandarts / gynaecoloog aan kan geven wat jou mankeert, (salaris)onderhandelingen kan voeren, en dat soort dingen.
Zo vind ik bijvoorbeeld Ayaan Hirsi Ali vloeiend in het Nederlands, maar ze is natuurlijk geen native speaker, want ze is pas na haar opvoeding hier gekomen.
Hoe zouden jullie zo iemand dan kwalificeren Robo en Spinster?

vrijdag 16 oktober 2009 om 10:27
Ik moest naar aanleiding van dit topic aan een vriendin denken:
Zij heeft eens een stuk of 6 lessen Russisch gevolgd. Verder heeft ze op de middelbare natuurlijk Engels, Frans en Duits gehad. Op de opleiding waar ze nu zit leert ze Italiaans, maar dat is ook minimaal.
Voorzover ik kan nagaan, spreekt ze alleen Nederlands en Engels echt goed.
Als we dan iemand ontmoeten, en die vraagt welke talen ze spreekt, noemt ze ze allemaal op: "Ja, ik spreek Nederlands, Engels, Duits, Frans, Italiaans en Russisch".
Andere persoon helemaal onder de indruk, en ik sta ernaast te gniffelen omdat ik het stiekem een beetje triest vind..
Zij heeft eens een stuk of 6 lessen Russisch gevolgd. Verder heeft ze op de middelbare natuurlijk Engels, Frans en Duits gehad. Op de opleiding waar ze nu zit leert ze Italiaans, maar dat is ook minimaal.
Voorzover ik kan nagaan, spreekt ze alleen Nederlands en Engels echt goed.
Als we dan iemand ontmoeten, en die vraagt welke talen ze spreekt, noemt ze ze allemaal op: "Ja, ik spreek Nederlands, Engels, Duits, Frans, Italiaans en Russisch".
Andere persoon helemaal onder de indruk, en ik sta ernaast te gniffelen omdat ik het stiekem een beetje triest vind..

vrijdag 16 oktober 2009 om 10:27
Ik spreek naast NLs, goed Engels en redelijk papiaments. (jaar op de antillen gewoond en gewerkt, in het werkveld kon ik alleen maar met papiamento terecht)
Duits mwah, Frans nog iets minder, Italiaans een heel klein woordje.
Door mijn redelijke kennis van de papiamentse taal heb ik gemerkt dat ik me in Spaans- en Portugeestalige landen, aardig kan redden op vakantie
Duits mwah, Frans nog iets minder, Italiaans een heel klein woordje.
Door mijn redelijke kennis van de papiamentse taal heb ik gemerkt dat ik me in Spaans- en Portugeestalige landen, aardig kan redden op vakantie
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:30
Margaretha, ik denk dat je ook na je opvoeding een taal nog op native-speakerniveau kunt leren.
Ik ken Ayaan Hirsi Ali niet goed genoeg om te weten hoe haar niveau is, dus daar kan ik niets van zeggen.
Maar iemand met aanleg voor talen is zeker in staat om op haar dertigste nog op native-speakerniveau te komen; alleen lukt dat vaak slechts als je daadwerkelijk in het land gaat wonen, je onderdompelt in de taal en moeite doet om je de grammatica eigen te maken.
Mijn moeder leerde pas op haar 17e Nederlands en heeft wel degelijk het Nederlands zodanig onder de knie gekregen dat ze als native speaker kon worden gezien, ondanks dat ze dat dus van oorsprong niet was.
Maar nogmaals, je moet ook wat aanleg hebben voor talen. Ik ken mensen genoeg die al decennia hier in Fr wonen en toch echt het niveau van native speaker niet hebben. Maar ik ken ook een Albanees meisje dat na 4 jaar al héél dicht in de buurt komt; zij doet er dan ook moeite voor én heeft aanleg voor talen.
Ik ken Ayaan Hirsi Ali niet goed genoeg om te weten hoe haar niveau is, dus daar kan ik niets van zeggen.
Maar iemand met aanleg voor talen is zeker in staat om op haar dertigste nog op native-speakerniveau te komen; alleen lukt dat vaak slechts als je daadwerkelijk in het land gaat wonen, je onderdompelt in de taal en moeite doet om je de grammatica eigen te maken.
Mijn moeder leerde pas op haar 17e Nederlands en heeft wel degelijk het Nederlands zodanig onder de knie gekregen dat ze als native speaker kon worden gezien, ondanks dat ze dat dus van oorsprong niet was.
Maar nogmaals, je moet ook wat aanleg hebben voor talen. Ik ken mensen genoeg die al decennia hier in Fr wonen en toch echt het niveau van native speaker niet hebben. Maar ik ken ook een Albanees meisje dat na 4 jaar al héél dicht in de buurt komt; zij doet er dan ook moeite voor én heeft aanleg voor talen.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:33
quote:Spinster schreef op 16 oktober 2009 @ 10:08:
Ik ben echt nieuwsgierig naar hoe dat dan klinkt, mensen die hier zeggen meerdere talen vloeiend te spreken.
Ter vergelijk: ik schrijf al mijn wetenschappelijke teksten in het Engels, ik kijk werkelijk alles zonder ondertiteling, ik heb een tijdje in een Engels sprekend land gewoond en me daar uitstekend gered, ik heb een paar contacten met wie ik alleen Engels spreek (en dit gaat verder dan categorie 'stapmaatje') en tóch noem ik mijn Engels niet vloeiend maar gewoon goed.
Valse bescheidenheid vind ik.
Toen ik hier begon met solliciteren had ik Duits en Frans "basisniveau" genoemd (heb het alleen op de middelbare school gehad, wel vijf en zes jaar en met hoge punten), maar ik heb dat vrij snel veranderd naar een niveau hoger want als ik zag wat mensen op hun cv zetten terwijl ze maar drie woorden spraken (en dan bedoel ik écht maar drie woorden, ik heb een keer bij een sollicitatie gezeten van iemand die medium level engels sprak volgens haar cv en toen haar in het engels gevraagd werd hoe goed haar engels was zei ze More Less. )
Oh, en ik zie hier trouwens mensen die al 15 jaar in Spanje wonen en het heel houterig spreken, en mensen die hier 2 jaar wonen en vaak voor native speaker worden aangezien. Ik heb laatst iemand leren kennen die opgegroeid was in het buitenland met een Spaanse moeder en dus in principe een native speaker is, maar die zo'n zwaar accent had dat je dat nooit zou zeggen.
Dus een tijdje ergens wonen zegt ook niet alles.
Ik ben echt nieuwsgierig naar hoe dat dan klinkt, mensen die hier zeggen meerdere talen vloeiend te spreken.
Ter vergelijk: ik schrijf al mijn wetenschappelijke teksten in het Engels, ik kijk werkelijk alles zonder ondertiteling, ik heb een tijdje in een Engels sprekend land gewoond en me daar uitstekend gered, ik heb een paar contacten met wie ik alleen Engels spreek (en dit gaat verder dan categorie 'stapmaatje') en tóch noem ik mijn Engels niet vloeiend maar gewoon goed.
Valse bescheidenheid vind ik.
Toen ik hier begon met solliciteren had ik Duits en Frans "basisniveau" genoemd (heb het alleen op de middelbare school gehad, wel vijf en zes jaar en met hoge punten), maar ik heb dat vrij snel veranderd naar een niveau hoger want als ik zag wat mensen op hun cv zetten terwijl ze maar drie woorden spraken (en dan bedoel ik écht maar drie woorden, ik heb een keer bij een sollicitatie gezeten van iemand die medium level engels sprak volgens haar cv en toen haar in het engels gevraagd werd hoe goed haar engels was zei ze More Less. )
Oh, en ik zie hier trouwens mensen die al 15 jaar in Spanje wonen en het heel houterig spreken, en mensen die hier 2 jaar wonen en vaak voor native speaker worden aangezien. Ik heb laatst iemand leren kennen die opgegroeid was in het buitenland met een Spaanse moeder en dus in principe een native speaker is, maar die zo'n zwaar accent had dat je dat nooit zou zeggen.
Dus een tijdje ergens wonen zegt ook niet alles.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:36
Tja, maar 'native' betekent toch gewoon je moerstaal.
Ik durf van mezelf wel te zeggen dat ik vloeiend ben in Spaans en het écht goed spreek, maar ik zou nooit nooit nooit zeggen dat ik een native speaker ben, want dat betekent voor mij gewoon 'opgevoed in die taal' en dat is dus iets wat ik nooit kan worden, een native speaker.
Ik durf van mezelf wel te zeggen dat ik vloeiend ben in Spaans en het écht goed spreek, maar ik zou nooit nooit nooit zeggen dat ik een native speaker ben, want dat betekent voor mij gewoon 'opgevoed in die taal' en dat is dus iets wat ik nooit kan worden, een native speaker.