
Wie spreekt haar talen?

vrijdag 16 oktober 2009 om 10:37
Toch ben ik met Spinster eens dat het grappig is te zien hoe verschillend mensen hun eigen niveau inschatten.
Mijn vertaalcollega's zullen niet snel zeggen dat ze een taal zelfs maar "goed" spreken, tenzij ze 'm echt in alle facetten beheersen.
Mijn vrienden vinden al snel dat ze "goed" Engels spreken terwijl ze dan met moeite een songtekst kunnen vertalen.
Het hangt dus erg af van je achtergrond hoe kritisch je bent over taalbeheersing. En hoe professioneler iemand is (als vertaler, leraar, schrijver, etc) hoe minder makkelijk je zegt een taal echt te beheersen.
Mijn vertaalcollega's zullen niet snel zeggen dat ze een taal zelfs maar "goed" spreken, tenzij ze 'm echt in alle facetten beheersen.
Mijn vrienden vinden al snel dat ze "goed" Engels spreken terwijl ze dan met moeite een songtekst kunnen vertalen.
Het hangt dus erg af van je achtergrond hoe kritisch je bent over taalbeheersing. En hoe professioneler iemand is (als vertaler, leraar, schrijver, etc) hoe minder makkelijk je zegt een taal echt te beheersen.

vrijdag 16 oktober 2009 om 10:37
Jeetje wat spreken veel mensen meerdere talen vloeiend naar eigen zeggen zeg, wat knap!
Ik heb Engels/Duits/Frans op de middelbare school gedaan, maar ik moet eerlijk bekennen dat het merendeel van mijn kennis beschamend diep weggezakt is. Kan me nog net een beetje in het Duits redden en in het Frans een broodje bestellen, maar dan houdt het wel op.
Alleen Engels spreek ik vloeiend, mét Iers accent
Ik heb Engels/Duits/Frans op de middelbare school gedaan, maar ik moet eerlijk bekennen dat het merendeel van mijn kennis beschamend diep weggezakt is. Kan me nog net een beetje in het Duits redden en in het Frans een broodje bestellen, maar dan houdt het wel op.
Alleen Engels spreek ik vloeiend, mét Iers accent
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:38
Margaretha, bij taaltests op professioneel niveau heeft native speaker niet zozeer te maken met of je ermee bent opgegroeid, maar of je de taal beheerst alsof je ermee was opgegroeid.
Dus wanneer iemand alle synoniemen kent, de volkse uitdrukkingen, de spreekwoorden, de grapjes etc, dan kun je van native speaker spreken ook als iemand niet daadwerkelijk native speaker is.
Tenminste, zo werkt dat bij tests waarmee je niveau wordt ingeschat.
Dus wanneer iemand alle synoniemen kent, de volkse uitdrukkingen, de spreekwoorden, de grapjes etc, dan kun je van native speaker spreken ook als iemand niet daadwerkelijk native speaker is.
Tenminste, zo werkt dat bij tests waarmee je niveau wordt ingeschat.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:41
Ja, dat is denk ik wel waar Robo.
Ik woon dus nu in een land waar niemand Engels kan en inmiddels ben ik van mening dat Nederlanders héél behoorlijk Engels spreken, allemaal, ook diegenen die inspiratie geleverd hebben voor het I always get my sin .
En nee, de meeste mensen beheersen het Engels niet zoals een native speaker, en veruit de meeste mensen spreken het nog niet eens foutloos (dus nog even het nuances aanvoelen ed. niet meegeteld), maar veruit de meeste mensen kunnen over vanalles en nog wat praten in het Engels, improviseren, en volkomen duidelijk maken wat ze bedoelen aan hun gesprekspartner.
En wij vinden dat een soort basisniveau, maar dat is het écht niet, als ik zo rondkijk in de rest van Europa. Dat is eigenlijk al een heel fatsoenlijk niveau.
Ik woon dus nu in een land waar niemand Engels kan en inmiddels ben ik van mening dat Nederlanders héél behoorlijk Engels spreken, allemaal, ook diegenen die inspiratie geleverd hebben voor het I always get my sin .
En nee, de meeste mensen beheersen het Engels niet zoals een native speaker, en veruit de meeste mensen spreken het nog niet eens foutloos (dus nog even het nuances aanvoelen ed. niet meegeteld), maar veruit de meeste mensen kunnen over vanalles en nog wat praten in het Engels, improviseren, en volkomen duidelijk maken wat ze bedoelen aan hun gesprekspartner.
En wij vinden dat een soort basisniveau, maar dat is het écht niet, als ik zo rondkijk in de rest van Europa. Dat is eigenlijk al een heel fatsoenlijk niveau.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:43
quote:Margaretha2 schreef op 16 oktober 2009 @ 10:33:
[...]
Valse bescheidenheid vind ik.
Toen ik hier begon met solliciteren had ik Duits en Frans "basisniveau" genoemd (heb het alleen op de middelbare school gehad, wel vijf en zes jaar en met hoge punten), maar ik heb dat vrij snel veranderd naar een niveau hoger want als ik zag wat mensen op hun cv zetten terwijl ze maar drie woorden spraken (en dan bedoel ik écht maar drie woorden, ik heb een keer bij een sollicitatie gezeten van iemand die medium level engels sprak volgens haar cv en toen haar in het engels gevraagd werd hoe goed haar engels was zei ze More Less. )Ik doe niet mee aan die devaluatie van het woord 'vloeiend'. Dat heeft niks met valse bescheidenheid te maken, want het is vals noch bescheiden. Ik vind het juist 'vals' (als in onjuist) om je taalvaardigheid zo op te blazen.
Mensen zoals die vrouw in jouw voorbeeld komen op mij niet zo intelligent over. Niet eens omdat ze geen Engels spreekt, maar meer omdat ze kennelijk geen zelfkennis of realiteitszin heeft. Iemand die onterecht een taal zegt vloeiend te spreken daalt meer in mijn achting dan iemand die slechts één taal vloeiend spreekt.
[...]
Valse bescheidenheid vind ik.
Toen ik hier begon met solliciteren had ik Duits en Frans "basisniveau" genoemd (heb het alleen op de middelbare school gehad, wel vijf en zes jaar en met hoge punten), maar ik heb dat vrij snel veranderd naar een niveau hoger want als ik zag wat mensen op hun cv zetten terwijl ze maar drie woorden spraken (en dan bedoel ik écht maar drie woorden, ik heb een keer bij een sollicitatie gezeten van iemand die medium level engels sprak volgens haar cv en toen haar in het engels gevraagd werd hoe goed haar engels was zei ze More Less. )Ik doe niet mee aan die devaluatie van het woord 'vloeiend'. Dat heeft niks met valse bescheidenheid te maken, want het is vals noch bescheiden. Ik vind het juist 'vals' (als in onjuist) om je taalvaardigheid zo op te blazen.
Mensen zoals die vrouw in jouw voorbeeld komen op mij niet zo intelligent over. Niet eens omdat ze geen Engels spreekt, maar meer omdat ze kennelijk geen zelfkennis of realiteitszin heeft. Iemand die onterecht een taal zegt vloeiend te spreken daalt meer in mijn achting dan iemand die slechts één taal vloeiend spreekt.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:44
quote:robo schreef op 16 oktober 2009 @ 10:37:Het hangt dus erg af van je achtergrond hoe kritisch je bent over taalbeheersing. En hoe professioneler iemand is (als vertaler, leraar, schrijver, etc) hoe minder makkelijk je zegt een taal echt te beheersen.Eens. Ik heb dezelfde ervaring in mijn omgeving.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:45
Ok, ik snap het wel, maar het klinkt voor mij gewoon nergens naar om te zeggen dat je native speaker bent in een taal waarmee je niet opgegroeid bent. Dat je het net zo goed als een native speaker spreekt, vooruit, daar wil ik nog wel in meegaan, maar ik zou dat zelf altijd anders aanduiden.
Die taaltests vind ik trouwens ook soms wel dubieus. Ik heb er eentje gedaan in het Spaans, ik had nog nooit in Spanje gewoond, wel in Latijns Amerika en mijn Spaans was dus heel Latijns Amerikaans. Ik was compleet onderuit gegaan op de volkse uitdrukkingen en spreekwoorden. Ik kende er twee en kon er nog een stuk of wat zelf verzinnen. De test werd gedaan in het Castiliaans, dus het Spaans van Spanje. Ja doei. Dat vond ik echt vrij stom.
Wat voor mij wel het verschil maakt tussen native en heel goed is idd. de synoniemen. Ik ken in het Spaans misschien 10 synoniemen voor boos, elk met bijbehorende nuance, en in het Nederlands 30.
Die taaltests vind ik trouwens ook soms wel dubieus. Ik heb er eentje gedaan in het Spaans, ik had nog nooit in Spanje gewoond, wel in Latijns Amerika en mijn Spaans was dus heel Latijns Amerikaans. Ik was compleet onderuit gegaan op de volkse uitdrukkingen en spreekwoorden. Ik kende er twee en kon er nog een stuk of wat zelf verzinnen. De test werd gedaan in het Castiliaans, dus het Spaans van Spanje. Ja doei. Dat vond ik echt vrij stom.
Wat voor mij wel het verschil maakt tussen native en heel goed is idd. de synoniemen. Ik ken in het Spaans misschien 10 synoniemen voor boos, elk met bijbehorende nuance, en in het Nederlands 30.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:45
quote:Spinster schreef op 16 oktober 2009 @ 10:43:
[...]
Ik doe niet mee aan die devaluatie van het woord 'vloeiend'. Dat heeft niks met valse bescheidenheid te maken, want het is vals noch bescheiden. Ik vind het juist 'vals' (als in onjuist) om je taalvaardigheid zo op te blazen.
Iemand die onterecht een taal zegt vloeiend te spreken daalt meer in mijn achting dan iemand die slechts één taal vloeiend spreekt.Hé-le-maal eens!
[...]
Ik doe niet mee aan die devaluatie van het woord 'vloeiend'. Dat heeft niks met valse bescheidenheid te maken, want het is vals noch bescheiden. Ik vind het juist 'vals' (als in onjuist) om je taalvaardigheid zo op te blazen.
Iemand die onterecht een taal zegt vloeiend te spreken daalt meer in mijn achting dan iemand die slechts één taal vloeiend spreekt.Hé-le-maal eens!
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:46
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:47
Margaretha, ik heb het ook over de gestandaardiseerde tests die bijvoorbeeld op de taalfaculteiten gebruikt worden om je taalniveau te meten.
En daarin is het hoogste niveau dat van "native speaker, university level".
Dus alsof je de taal spreekt zoals iemand die ermee is opgegroeid én die zodanig ontwikkeld is dat de taal op universitair niveau wordt beheerst.
En daarin is het hoogste niveau dat van "native speaker, university level".
Dus alsof je de taal spreekt zoals iemand die ermee is opgegroeid én die zodanig ontwikkeld is dat de taal op universitair niveau wordt beheerst.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:48
Nederlands, Engels (vloeiend), Frans (zeer goed), Duits (goed). Ik werk in het Engels en Frans, maar in het Frans maak ik meer fouten dan in het Engels.
Ik vind dat er wel een verschil is tussen native speaker en een taal vloeiend spreken. Als je na je prille jeugd pas met een vreemde taal begint zul je normaalgesproken nooit native speaker niveau kunnen halen.
Europass, het Europese format voor CVs maakt onderscheid tussen verstaan, spreken, lezen en schrijven en gebruikt 6 niveaus. Voor bijvoorbeeld spreken is de norm voor het hoogste niveau:
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of welke discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Dat lijkt mij dus duidelijk vloeiend, en niet native speaker niveau.
Ik vind dat er wel een verschil is tussen native speaker en een taal vloeiend spreken. Als je na je prille jeugd pas met een vreemde taal begint zul je normaalgesproken nooit native speaker niveau kunnen halen.
Europass, het Europese format voor CVs maakt onderscheid tussen verstaan, spreken, lezen en schrijven en gebruikt 6 niveaus. Voor bijvoorbeeld spreken is de norm voor het hoogste niveau:
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of welke discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Dat lijkt mij dus duidelijk vloeiend, en niet native speaker niveau.
mahna mahna tuduuuudududu
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:50
hihi, wat een discussie over wel of niet vloeiend.
Ik denk dat hoe je jezelf inschat voor een groot deel aan de context ligt en aan de persoon zelf. Zo zul je als vertaler bijvoorbeeld veel kritischer zijn, dan als iemand die voor zijn werk een taal veel gebruikt, maar m niet hoeeft te vertalen. Denk ik.
En ik zeg zelf altijd dat ik best wel aardig Spaans spreek en dan hoor ik naast me iemand met een veel lager niveau zeggen dat ze het vloeiend spreekt. Tja..
Na het meelezen heb ik me net bedacht dat ik een aantal jaar in Spanje heb gewoonden daar een jaar aan de universiteit heb gestudeerd, een goede kennis van de grammatica heb, (alhoewel ik nu alles, net als in het Nederlands, op gevoel doe) en ik vaak door mijn accent aangezien wordt voor iemand die uit een bepaald deel van Spanje komt. Dus ik ga het gewoon zeggen: ik spreek vloeiend Spaans!!
Goh, voelt best lekker
Ik denk dat hoe je jezelf inschat voor een groot deel aan de context ligt en aan de persoon zelf. Zo zul je als vertaler bijvoorbeeld veel kritischer zijn, dan als iemand die voor zijn werk een taal veel gebruikt, maar m niet hoeeft te vertalen. Denk ik.
En ik zeg zelf altijd dat ik best wel aardig Spaans spreek en dan hoor ik naast me iemand met een veel lager niveau zeggen dat ze het vloeiend spreekt. Tja..
Na het meelezen heb ik me net bedacht dat ik een aantal jaar in Spanje heb gewoonden daar een jaar aan de universiteit heb gestudeerd, een goede kennis van de grammatica heb, (alhoewel ik nu alles, net als in het Nederlands, op gevoel doe) en ik vaak door mijn accent aangezien wordt voor iemand die uit een bepaald deel van Spanje komt. Dus ik ga het gewoon zeggen: ik spreek vloeiend Spaans!!
Goh, voelt best lekker
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:50
quote:Feesie schreef op 16 oktober 2009 @ 10:48:
Ik vind dat er wel een verschil is tussen native speaker en een taal vloeiend spreken. Als je na je prille jeugd pas met een vreemde taal begint zul je normaalgesproken nooit native speaker niveau kunnen halen. Feesie, dat is gewoon niet waar en hoewel het niet iedereen gegeven is, is het wel degelijk mogelijk om een tweede, derde of zelfs vierde taal op native-speakerniveau te leren als je volwassen bent.
Ik vind dat er wel een verschil is tussen native speaker en een taal vloeiend spreken. Als je na je prille jeugd pas met een vreemde taal begint zul je normaalgesproken nooit native speaker niveau kunnen halen. Feesie, dat is gewoon niet waar en hoewel het niet iedereen gegeven is, is het wel degelijk mogelijk om een tweede, derde of zelfs vierde taal op native-speakerniveau te leren als je volwassen bent.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:51
Ja Spinster, maar als je gaat solliciteren, en je weet dat in deze regio met 'medium level' aan wordt gegeven dat je kan roepen I am so gappie to go to eskool, dan denk je wel drie keer na voor je op je cv. 'medium level' zet. Want dan weet je dat je door de recruiters ook zo aan wordt gezien. Kun je wel heel 'arrogant' zeggen dat je niet mee wil doen daar aan, maar op het moment dat jij nog één van de weinigen bent die dat woord zo gebruikt, doe je daarmee toch alleen jezelf te kort denk ik.
Dat is trouwens ook de enige reden dat ik een certificaat heb gehaald in Spaans, ik ben bang dat veel mensen die vakantiespaans spreken het ook op hun cv zetten als taal die ze beheersen en ik wil duidelijk aangeven dat mijn Spaans van een ander kaliber is. Ook al zag ik toen zelf ook wel dat ik nog veel bij kon leren. Trouwens, dat zegt ook wat over je niveau, ik weet zeker dat veel mensen die op 'redelijk' niveau een taal spreken zich niet bewust zijn van de fouten die ze maken, van de tekortkomingen enzovoort.
Vloeiend betekent voor mij trouwens absoluut niet perfect dus ik denk dat je zelf een verkeerde definitie hebt. Van Dale zegt:
vloei·end bn, bw gemakkelijk, ongedwongen: ~ Engels spreken niet haperend
Dus: ik doe niet mee aan de opwaardering van dat woord
(wat is het tegenovergestelde van devaluatie eigenlijk???)
Dat is trouwens ook de enige reden dat ik een certificaat heb gehaald in Spaans, ik ben bang dat veel mensen die vakantiespaans spreken het ook op hun cv zetten als taal die ze beheersen en ik wil duidelijk aangeven dat mijn Spaans van een ander kaliber is. Ook al zag ik toen zelf ook wel dat ik nog veel bij kon leren. Trouwens, dat zegt ook wat over je niveau, ik weet zeker dat veel mensen die op 'redelijk' niveau een taal spreken zich niet bewust zijn van de fouten die ze maken, van de tekortkomingen enzovoort.
Vloeiend betekent voor mij trouwens absoluut niet perfect dus ik denk dat je zelf een verkeerde definitie hebt. Van Dale zegt:
vloei·end bn, bw gemakkelijk, ongedwongen: ~ Engels spreken niet haperend
Dus: ik doe niet mee aan de opwaardering van dat woord
(wat is het tegenovergestelde van devaluatie eigenlijk???)
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:54
quote:robo schreef op 16 oktober 2009 @ 10:47:
Margaretha, ik heb het ook over de gestandaardiseerde tests die bijvoorbeeld op de taalfaculteiten gebruikt worden om je taalniveau te meten.
En daarin is het hoogste niveau dat van "native speaker, university level".
Dus alsof je de taal spreekt zoals iemand die ermee is opgegroeid én die zodanig ontwikkeld is dat de taal op universitair niveau wordt beheerst.Ok. Ik heb zelf nooit zo'n test gedaan voor bv. Engels, spreek het wel al sinds mijn kindertijd met Engels vriendinnetje (dat de zomers bij ons doorbracht sinds ik geboren ben), heb een tweetalige universitaire studie gedaan (zoals iedereen in Nederland), enzovoort. Moet ik toch op mijn cv zelf een niveau aangeven, zonder een test om me aan vast te houden. Kies ik toch voor het hoogste niveau onder native speaker.
Margaretha, ik heb het ook over de gestandaardiseerde tests die bijvoorbeeld op de taalfaculteiten gebruikt worden om je taalniveau te meten.
En daarin is het hoogste niveau dat van "native speaker, university level".
Dus alsof je de taal spreekt zoals iemand die ermee is opgegroeid én die zodanig ontwikkeld is dat de taal op universitair niveau wordt beheerst.Ok. Ik heb zelf nooit zo'n test gedaan voor bv. Engels, spreek het wel al sinds mijn kindertijd met Engels vriendinnetje (dat de zomers bij ons doorbracht sinds ik geboren ben), heb een tweetalige universitaire studie gedaan (zoals iedereen in Nederland), enzovoort. Moet ik toch op mijn cv zelf een niveau aangeven, zonder een test om me aan vast te houden. Kies ik toch voor het hoogste niveau onder native speaker.
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:57
vrijdag 16 oktober 2009 om 10:58
Ik geloof dat we deze discussie al eens eerder hebben gevoerd, Robo. Herinner jij je dat ook, of was het met iemand anders?
Hoe dan ook, ik haal hier even iets aan van Wikipedia. Dit komt overeen met wat ik altijd gehoord heb, en ik woon en werk in een omgeving vol twee- en meertaligen. Uiteraard zijn er altijd uitzonderingen. Zo heb ik ook een collega die al dertig jaar in het Engels werkt en nog steeds een volstrekt onbegrijpelijk koeterwaals spreekt en schrijft.
'Een native speaker is per definitie iemand die de betreffende taal niet als tweede taal in een gestructureerd leerproces heeft geleerd. Daardoor is het leerproces niet langs theoretische lijnen verlopen, maar via de minder reflectieve weg van de taalverwerving op jonge leeftijd. Dientengevolge zal bij de native speaker in eerste aanleg de neiging tot taalbeschouwing van de eigen taal minder ontwikkeld zijn dan de taalbeheersing. Bij niet-moedertaalsprekers (non-natives) is het omgekeerde het geval. Uiteraard zal een taalkundig geschoolde native speaker weer wel geneigd zijn tot taalbeschouwing, niet omdat hij de taal beheerst, maar omdat hij taalkundige is.'
Hoe dan ook, ik haal hier even iets aan van Wikipedia. Dit komt overeen met wat ik altijd gehoord heb, en ik woon en werk in een omgeving vol twee- en meertaligen. Uiteraard zijn er altijd uitzonderingen. Zo heb ik ook een collega die al dertig jaar in het Engels werkt en nog steeds een volstrekt onbegrijpelijk koeterwaals spreekt en schrijft.
'Een native speaker is per definitie iemand die de betreffende taal niet als tweede taal in een gestructureerd leerproces heeft geleerd. Daardoor is het leerproces niet langs theoretische lijnen verlopen, maar via de minder reflectieve weg van de taalverwerving op jonge leeftijd. Dientengevolge zal bij de native speaker in eerste aanleg de neiging tot taalbeschouwing van de eigen taal minder ontwikkeld zijn dan de taalbeheersing. Bij niet-moedertaalsprekers (non-natives) is het omgekeerde het geval. Uiteraard zal een taalkundig geschoolde native speaker weer wel geneigd zijn tot taalbeschouwing, niet omdat hij de taal beheerst, maar omdat hij taalkundige is.'
anoniem_80627 wijzigde dit bericht op 16-10-2009 10:59
Reden: Aanhalingstekens bij citaat
Reden: Aanhalingstekens bij citaat
% gewijzigd
mahna mahna tuduuuudududu

vrijdag 16 oktober 2009 om 11:00
quote:Margaretha2 schreef op 16 oktober 2009 @ 10:26:
Oriane! Kom je uit de départements d'outre mer?
Nee, d'r wel heel vlakbij overigens
. Ik kom van St.Lucia. Wat vroeger Frans was, daarna weer engels, daarna weer Frans, en uiteindelijk Engels is gebleven. Was heel vroeger dus wel onderdeel van de DOM waarschijnlijk (praat ik over meer dan een eeuw terug hoor) maar later werd 't deel van deel van de Britse Gemenebest.
De regionale taal echter is wel (bijna) gelijk aan die van de DOM. Althans, men kan elkaar redelijk verstaan. Het is de taal die ontstaan is ten tijde van de Britse overheersing heel lang geleden en de bevolking (de St.lucianen) bestond uit slaven. Zij spraken Patois (Frans/Afrikaans) onderling omdat de britten dat niet verstonden. Een soort van 'verzetstaal' was 't meer.
De officiele taal op St.Lucia overigens is engels. Onderwijs etc. wordt dus alleen in 't engels gegeven.
Oriane! Kom je uit de départements d'outre mer?
Nee, d'r wel heel vlakbij overigens

De regionale taal echter is wel (bijna) gelijk aan die van de DOM. Althans, men kan elkaar redelijk verstaan. Het is de taal die ontstaan is ten tijde van de Britse overheersing heel lang geleden en de bevolking (de St.lucianen) bestond uit slaven. Zij spraken Patois (Frans/Afrikaans) onderling omdat de britten dat niet verstonden. Een soort van 'verzetstaal' was 't meer.
De officiele taal op St.Lucia overigens is engels. Onderwijs etc. wordt dus alleen in 't engels gegeven.
vrijdag 16 oktober 2009 om 11:00
Ben tamelijk talig (maar kan daarentegen slecht huishouden en ben motorisch een ramp ): Nederlands, Engels, Duits, Georgisch allemaal tamelijk fatsoenlijk en 'vloeiend' en Frans/Russisch op 'ik kan me redden op straat niveau'. Fries versta ik doordat ik van 6-13 in Friesland heb gewoond maar durf het niet te spreken .
vrijdag 16 oktober 2009 om 11:00
vrijdag 16 oktober 2009 om 11:04
Vinden jullie trouwens dat je om een taal vloeiend of heel goed te spreken ook die taal moet kunnen vertalen naar je eigen taal?
Ik zelf denk nl dat daar een verschil in zit. Stel dat je in het Engels bepaalde nuances heel goed kunt aangeven door bepaalde woorden te gebruiken omdat je niet vertaald in je hoofd, maar omdat je denkt in het Engels. Maar als je dan een tekst uit het Engels naar het Nederlands moet vertalen kan het dan best lastig zijn om dat helemaal goed te doen. Omdat je het in het Engels duidelijk vindt, maar niet helemaal de juiste Nederlandse woorden kunt vinden bijvoorbeeld.
Het vak vertaler is niet voor niets een echt vak. Niet iedere jandoedel die een taal goed spreekt kan dat toch?
Ik zelf denk nl dat daar een verschil in zit. Stel dat je in het Engels bepaalde nuances heel goed kunt aangeven door bepaalde woorden te gebruiken omdat je niet vertaald in je hoofd, maar omdat je denkt in het Engels. Maar als je dan een tekst uit het Engels naar het Nederlands moet vertalen kan het dan best lastig zijn om dat helemaal goed te doen. Omdat je het in het Engels duidelijk vindt, maar niet helemaal de juiste Nederlandse woorden kunt vinden bijvoorbeeld.
Het vak vertaler is niet voor niets een echt vak. Niet iedere jandoedel die een taal goed spreekt kan dat toch?